Английский - русский
Перевод слова Burden
Вариант перевода Бремя

Примеры в контексте "Burden - Бремя"

Примеры: Burden - Бремя
Often, however, poor families found their daughters or sisters an added economic burden. Однако часто бедные семьи рассматривают дочерей или сестер как дополнительное экономическое бремя.
Land-mine injuries place a huge burden on health care systems that are least equipped to handle them. Травматизм в результате разрыва наземных мин накладывает большое бремя на системы здравоохранения, которые располагают минимальными возможностями для лечения пострадавших.
The external debt and its servicing burden remains a crucial issue for the majority of LDCs. Одной из наиболее острых проблем для большинства НРС являются внешняя задолженность и бремя ее обслуживания.
Ukraine, which inherited a heavy burden of problems from the former USSR, is undergoing a painful period of radical political and economic transformation. Украина, которая унаследовала у бывшего Советского Союза тяжелое бремя проблем, переживает болезненный период радикальных политических и экономических трансформаций.
It is unacceptable to transfer the burden of resolving this crisis to the developing countries, whose weak economies cannot satisfy such demands. Недопустимым является то, что некоторые пытаются переложить бремя разрешения этого кризиса на развивающиеся страны, слабая экономика которых не в состоянии выполнить такие требования.
This burden must be eased, especially for the poorest nations of Africa and Asia. Это бремя необходимо облегчить, в особенности для беднейших стран Африки и Азии.
The burden of debt is a major constraint on the budget resources of many nations, especially the developing ones. Бремя задолженности - это одна из основных проблем для бюджетных ресурсов многих государств, особенно развивающихся.
The rising number of complex crises has placed a great burden on the capability of the United Nations system to respond to emergencies. Растущее число сложных кризисов создало большое бремя для потенциала системы Организации Объединенных Наций для реагирования на чрезвычайные ситуации.
The double burden of domestic and paid work by women was a major issue. Важным аспектом этой проблемы является ложащееся на женщин двойное бремя домашних обязанностей и работы, выполняемой за плату.
If Africa is to have a serious chance to develop, the crushing burden of foreign debt must be alleviated. Для того чтобы Африка имела серьезный шанс на развитие, необходимо облегчить тяжкое бремя внешней задолженности.
And we know that it is indeed an excruciating burden. И мы знаем, что это действительно тяжкое бремя.
The roots of the problem include the burden of external debt which continues to hamper the development efforts of developing countries. Корни проблемы включают в себя бремя внешней задолженности, которая продолжает подрывать направленные на развитие усилия развивающихся стран.
We noted with bitterness that our brother from Burundi is indifferent to the burden that this flow of refugees places upon Zaire. С горечью мы отмечаем, что нашему брату из Бурунди безразлично бремя потока беженцев, которое несет Заир.
In sum, this is a burden we should not transmit to future generations. Короче говоря, это - бремя, которое не должно перекладываться на плечи будущих поколений.
The United Nations needs to share this burden and strengthen its efforts for peace in Afghanistan. Организация Объединенных Наций должна разделить это бремя и активизировать усилия по достижению мира в Афганистане.
In this way, the burden of making the world safe for all will be equitably shared. Тем самым будет равномерно распределено бремя усилий по обеспечению безопасности для всех стран мира.
An important criterion in deciding which procedures to simplify first should be the burden they place on recipient countries. При определении порядка очередности упрощения процедур в качестве важного критерия следует рассматривать то бремя, которое они создают для стран-получателей помощи.
However, in freezing the pension contribution in PAIs, the burden had been shifted from the organizations to the staff. Вместе с тем, заморозив показатель пенсионного взноса в рамках ИКМС, бремя расходов было перенесено с организаций на персонал.
The withholding of the reimbursements due to them shifts the burden from rich countries to poorer ones. Задержка с компенсацией таких перечислений перекладывает финансовое бремя с богатых стран на бедные.
It is a huge burden on a poor least developed country. Это огромное бремя на плечах страны, которая является бедной и наименее развитой.
Regional action will alleviate the burden that has proved to be too heavy for the United Nations. Региональная деятельность будет облегчать бремя, которое оказалось слишком тяжелым для Организации Объединенных Наций.
However, we believe it would not be right to impose in this connection any financial burden on the inspecting States. Однако мы считали бы неправильным возлагать на инспектируемые государства какое-либо связанное с этим финансовое бремя.
The Programme, as agreed, puts the major burden on the developing countries. В соответствии с достигнутой договоренностью основное бремя по осуществлению Программы возлагается на развивающиеся страны.
This is an enormous extra burden for an economy that is in a state of crisis. Это - огромное дополнительное бремя для украинской экономики, которая находится в кризисном положении.
The burden of debt-servicing payments has severely constrained the possibility of realizing accelerated growth and development. Бремя выплаты задолженности серьезно сдерживает возможности ускоренного роста и развития многих стран.