Английский - русский
Перевод слова Burden
Вариант перевода Бремя

Примеры в контексте "Burden - Бремя"

Примеры: Burden - Бремя
At the same time, the Russian Federation continued to shoulder the main burden for peacekeeping in the area of the Commonwealth of Independent States. Одновременно Российская Федерация по-прежнему несет основное бремя миротворчества на пространстве Содружества Независимых Государств.
The tax system contains several measures designed to relieve the burden on families. В налоговой системе предусмотрен ряд мер, которые облегчают бремя налогообложения для семей.
The practical delivery of statistics to international organisations should place as little extra burden on national statistical institutes as possible. На практике представление статистических данных международным организациям должно представлять собой минимальное по возможности дополнительное бремя для национальных статистических учреждений.
Partnerships should seek to minimize the administrative and financial burden they impose on UNICEF and its partners. Партнерства должны минимизировать административное и финансовое бремя, которое несут ЮНИСЕФ и его партнеры.
In addition, the extent of the administrative burden could be reduced if information were provided automatically by financial institutions. Кроме того, административное бремя можно облегчить, если финансовые учреждения будут автоматически представлять информацию.
Improved coordination among donors could reduce the burden on recipient countries, particularly small States. Улучшение координации между донорами могло бы помочь облегчить бремя, лежащее на странах-получателях, в частности на малых государствах.
In contrast, the second alternative would have both parties bear the burden of showing causation. И напротив, второй вариант предусматривает, что обе стороны будут нести бремя доказывания причинно - следственной связи.
What many of them are asking for is relief from an unsustainable burden of debt. Многие из них просят облегчить неприемлемо тяжелое бремя задолженности.
These generous neighbours have to carry an extra burden of hosting thousands of refugees. Эти щедрые соседи вынуждены нести дополнительное бремя стран, принимающих тысячи беженцев.
These innovations represent an opportunity to reduce the burden on NSI's. Эти нововведения позволяют снизить ложащееся на НСУ бремя.
The burden of external debt continues to limit the ability of many developing countries to invest in the development of children. Бремя внешней задолженности по-прежнему ограничивает возможности многих развивающихся стран с точки зрения инвестиций на цели развития детей.
The burden of child-rearing was an additional obstacle to entrepreneurship on the part of women. Бремя воспитания детей - еще одно обстоятельство, препятствующее женщинам заниматься предпринимательской деятельностью.
Not all families, however, are willing or able to sustain such a burden. Однако не все семьи желают или способны нести такое бремя.
Nevertheless, the disproportionate burden that armed conflicts continue to place on civilians requires more consistent and more permanent engagement. Тем не менее непропорциональное бремя, которое вооруженные конфликты по-прежнему представляют для гражданского населения, требует более последовательных и более согласованных усилий.
This adjustment burden could be eased with a more flexible fiscal policy framework. Такое бремя коррекции можно было бы уменьшить благодаря повышению гибкости рамок бюджетно-финансовой политики.
The burden for ensuring system-wide support for indigenous issues falls upon Member States. Бремя обеспечения общесистемной поддержки вопросов, касающихся коренных народов, ложится на государства-члены.
The burden of establishing the debtor's innocent motive is shifted in those laws to the transferee. Бремя доказывания добросовестности мотивов должника в соответствии с таким законодательством перекладывается на получателя перевода.
Questions of their sovereignty, economic interests, additional burden and so on, enmeshed in legal issues, have critical significance. Вопросы суверенитета, экономические интересы, дополнительное бремя и так далее, в основе которых правовые вопросы, имеют важнейшее значение.
That has placed an extreme burden on the already scarce resources available in the country. Это создает колоссальное бремя для и без того скудных ресурсов, которыми располагает страна.
Conflicting donor aid procedures and reporting requirements impose a significant burden on the limited capacities of recipient countries and undermine aid effectiveness. Противоречивые процедуры донорской помощи и требования отчетности налагают значительное бремя на ограниченный потенциал стран-получателей и подрывают эффективность помощи.
As the most underdeveloped province of Indonesia, East Nusa Tenggara finds the additional economic burden a heavy one to bear. Восточная Нуса-Тенгара, которая является самой отсталой провинцией Индонезии, тяжело нести дополнительное экономическое бремя.
Managers become accountable for their decisions, instead of passing the burden of defense to the Office of Human Resources Management. Руководящие работники начинают отчитываться за свои решения, бремя защиты не перекладывается на Управление людских ресурсов.
Investment in poor countries remains weak, and the burden of debt is becoming heavier. Объем инвестиций в бедных странах по-прежнему незначителен, а бремя задолженности становится все тяжелее.
It also had a heavy burden of external debt. Он также несет тяжелое бремя внешней задолженности.
During the last century, the burden of armed conflict on civilian populations has increased substantially. В последнем столетии бремя вооруженных конфликтов на гражданское население значительно возросло.