Английский - русский
Перевод слова Burden
Вариант перевода Бремя

Примеры в контексте "Burden - Бремя"

Примеры: Burden - Бремя
Elijah, forever is a burden that nobody should have to bear. Элайджа, никто не должен нести это бремя вечно.
It's a terrible, life-destroying burden. Это ужасное, разрушающее жизнь, бремя.
Such an office would only increase the financial burden on the Institute. Это лишь усилит то финансовое бремя, которое лежит на ЮНИТАР.
You bear the burden of a long line of weak and worthless men. Ты несёшь бремя поколений слабых и никчёмных людей.
White man's burden, son. Тяжкое бремя белого человека, сынок.
It's the burden of wearing a crown. Это - бремя тех, кто носит корону.
An unspoken agreement... that I would take on a burden that wasn't part of my mission. Негласное соглашение... что я возьму на себя бремя, которое не было частью миссии.
They will merely shift the burden from some States to others. В результате такой корректировки бремя расходов будет переложено с одних государств на другие.
Environmental problems are an opportunity as well as a burden for small and medium enterprises. Экологические проблемы открывают для мелких и средних предприятий новые возможности, и в то же время создают для них дополнительное бремя.
He has lifted the burden of my past. Он снял с меня бремя прошлого.
We are especially concerned that this assistance and sustenance aid continue to decrease while our burden is increasing. Мы особо встревожены тем, что эта помощь и поддержка продолжают сокращаться, в то время как наше бремя неуклонно возрастает.
Those rights must continue to be upheld, and that process inevitably laid a heavy burden on countries of first asylum. Эти права необходимо утверждать и впредь; указанный процесс неизбежно накладывает тяжелое бремя на страны первого убежища.
That had placed a severe burden on the economy and on the Government. В связи с этим на экономику и государственные органы страны возлагается тяжелое бремя.
The resulting financial burden that is falling on the shoulders of Member States is reaching unsustainable proportions. Порождаемое этими причинами финансовое бремя, которое несут на своих плечах государства-члены, достигает не поддающихся контролю пропорций.
Such effects should not be subject to requirements that imposed difficult evidentiary burden on the foreign representative. Такие последствия не следует обуславливать требованиями, которые налагают на иностранного представителя тяжелое бремя доказывания.
Nevertheless, the burden of external debt continues to weigh heavily on many of our countries and often undermines their development efforts. Тем не менее бремя внешней задолженности по-прежнему лежит тяжелым грузом на многих из наших стран и часто подрывает их усилия в области развития.
Education lightens the burden of various forms of social disadvantage and opens the door to better living conditions. Образование помогает облегчить бремя различных форм социального неравенства и открывает возможности для улучшения условий жизни.
The external debt-service burden of the least developed countries remains extremely high and in many cases unsustainable. Лежащее на наименее развитых странах бремя обслуживания внешней задолженности по-прежнему остается весьма значительным и во многих случаях невыносимо тяжелым.
This is a heavy burden for us, including in financial terms. Это тяжелое бремя для нас, в том числе с финансовой точки зрения.
The burden of proof had to be reversed and all the people concerned released. Бремя доказывания должно быть переложено на другую сторону, а все соответствующие лица освобождены.
Only when the burden of poverty was alleviated could women fully enjoy their human rights. Только в том случае, если удастся уменьшить бремя нищеты, женщины смогут в полной мере пользоваться своими правами человека.
Furthermore, the sharp rise in the number of peacekeeping operations had increased the financial burden. Кроме того, в связи с резким увеличением числа операций по поддержанию мира увеличилось финансовое бремя.
We either have to ameliorate this burden or to perpetuate it. Мы можем либо ослабить это бремя, либо увековечить его.
We call upon the international community to share this burden with the Government of the Sudan. Мы призываем международное сообщество разделить это бремя с правительством Судана.
However, developing countries cannot bear the economic burden of combating transnational crime by themselves. Однако развивающиеся страны не могут нести экономическое бремя борьбы с транснациональной преступностью в одиночку.