Английский - русский
Перевод слова Burden
Вариант перевода Задолженности

Примеры в контексте "Burden - Задолженности"

Примеры: Burden - Задолженности
The foreign-debt burden of African countries is a major obstacle to the continent's social development. Бремя внешней задолженности африканских стран является одним из основных препятствий для социального развития континента.
The international community should continue to cooperate to decrease the burden that weighs heavily on the debt-ridden African countries. Международное сообщество должно продолжать развивать сотрудничество в целях уменьшения этой задолженности, которая так обременяет африканские страны.
Those agreements included a section on measures to reduce their outstanding debt and debt-servicing burden. Эти соглашения включают раздел о мерах, направленных на сокращение их непогашенной задолженности и ослабление бремени по обслуживанию долга.
If debt repayment is to be considered a burden, then that would support taking actual repayment into account. Если выплата задолженности должна рассматриваться как бремя, то тогда использование этого метода поможет принять во внимание фактические выплаты.
Despite significant debt relief for many countries, the debt-servicing burden of some low-income countries remains intolerably high. Несмотря на значительное списание задолженности многих стран, бремя обслуживания долга некоторых стран с низкими уровнями доходов остается невыносимо высоким.
During the same period, the debt service burden was unchanged. В течение этого периода бремя обслуживания задолженности оставалось неизменным.
Debt repayment is also an enormous burden on the developing countries, particularly on the LDCs. Кроме того, развивающиеся страны, особенно наименее развитые из них, несут тяжкое бремя задолженности.
In addition, the Government of Mexico welcomes the agreements reached to relieve the burden of multilateral debt of the heavily indebted poor countries. Кроме того, правительство Мексики приветствует соглашения, достигнутые в интересах облегчения бремени задолженности бедных стран с крупной задолженностью.
The burden of the debt has pauperized our peoples. Бремя задолженности привело к обнищанию наших народов.
External debt was also a heavy burden on the least developed countries and the international community should consider debt cancellation measures. Внешний долг также лежит тяжелым бременем на наименее развитых странах, и международному сообществу следует подумать о мерах по списанию задолженности.
Debt relief is, however, dependent on all creditors spreading the burden fairly among themselves. Однако уменьшение задолженности зависит от всех кредиторов, распределяющих это бремя между собой.
That underscores the need for the cancellation of debts that cannot be serviced without placing a burden on impoverished people in the region. Такое положение указывает на необходимость отмены задолженности, обслуживание которой может лечь тяжким бременем на обездоленное население региона.
Other members considered that the overall level of a country's debt itself constituted a burden. Другие члены считали, что общий объем задолженности страны сам по себе является бременем.
However, the country's debt repayment burden greatly increased, resulting in severe constraints on the availability of resources for social expenditure. Вместе с тем бремя погашения внешней задолженности страны значительно возросло, что резко подорвало ее способность выделять ресурсы на социальную сферу.
The burden of external debt was cited by several participants as a critical obstacle for developing countries. Ряд участников отметили, что бремя внешней задолженности является значительным препятствием для развития развивающихся стран.
Given this experience, it should understand the importance of cutting a country's debt when the burden of servicing it becomes unsustainable. Учитывая этот опыт, она должна понимать важность сокращения задолженности страны, когда бремя ее обслуживания становится неподъемным.
Structural adjustment and the servicing of the national debt constituted a serious burden on developing countries, and placed a significant strain on the social services budget. Структурная перестройка и обслуживание национальной задолженности представляют собой серьезное бремя для развивающихся стран и накладывают серьезные ограничения на бюджет социальной сферы.
The long delays in payments to troop-contributing countries, and the magnitude of the amounts owed, places an unfair burden on such countries. Длительные задержки с выплатами предоставляющим войска странам и размеры задолженности налагают на эти страны несправедливое бремя.
Some encouraging initiatives have been proposed to reduce that burden. Для сокращения бремени задолженности было предложено несколько обнадеживающих инициатив.
The active search for solutions to this problem proves that there is an awareness that the multilateral debt-servicing burden raises a serious problem. Активные поиски решений этой проблемы свидетельствуют об осознании того факта, что бремя обслуживания многосторонней задолженности представляет собой серьезную проблему.
The declining terms of trade, inadequate external resources, limited scope of mobilizing domestic resources and high debt-servicing burden had hampered these efforts. Ухудшение условий торговли, недостаточные внешние ресурсы, ограниченные возможности для мобилизации внутренних ресурсов и большое бремя, связанное с обслуживанием задолженности, отрицательно сказываются на этих усилиях.
Some representatives referred to the increasing burden of debt and its adverse effects on women and overall national development programmes. Некоторые представители говорили о возрастающем бремени задолженности и о его отрицательных последствиях для женщин и для национальных программ развития в целом.
The burden of debt is a major constraint on the budget resources of many nations, especially the developing ones. Бремя задолженности - это одна из основных проблем для бюджетных ресурсов многих государств, особенно развивающихся.
If Africa is to have a serious chance to develop, the crushing burden of foreign debt must be alleviated. Для того чтобы Африка имела серьезный шанс на развитие, необходимо облегчить тяжкое бремя внешней задолженности.
The roots of the problem include the burden of external debt which continues to hamper the development efforts of developing countries. Корни проблемы включают в себя бремя внешней задолженности, которая продолжает подрывать направленные на развитие усилия развивающихся стран.