Английский - русский
Перевод слова Burden
Вариант перевода Бремя

Примеры в контексте "Burden - Бремя"

Примеры: Burden - Бремя
The burden now falls on Member States to take up the challenge of change. Теперь бремя ложится на государства-члены, которые должны принять вызовы в отношении изменений.
The Act also details the procedures for the cross-examination of witnesses and says that the burden of proof shall be on the prosecution. Закон предусматривает также процедуры перекрестного опроса свидетелей и гласит, что бремя доказывания возлагается на обвинителя.
The burden of proof was on the claimant. Бремя доказывания было возложено на заявителя.
The burden of resolving the overwhelming problems of that continent cannot be placed on the shoulders of Africans alone. Бремя решения крайне тяжелых проблем этого континента нельзя возлагать на плечи одних лишь африканцев.
New instruments established under the Action Plan will reduce the administrative burden on these organizations. Новые инструменты, предусмотренные в Плане действий, позволят сократить административное бремя для этих организаций.
That creates an additional burden on the people and delays the Government's efforts to mitigate their grievances and needs. Это создает дополнительное бремя для населения и негативно влияет на усилия правительства по снятию остроты его требований и потребностей.
Countries have also had to incur the burden of accumulating foreign reserve holdings to provide self-insurance against external shocks. Кроме того, страны были вынуждены взять на себя бремя накопления инвалютных резервов в порядке самострахования от внешних потрясений.
It was indicated that streamlining procedures would reduce the reporting burden on States parties. Отмечалось, что упорядочение процедур сократит бремя, которое государства-участники несут в связи с представлением докладов.
The requirement that different initiatives be harmonized and work in synergy places a substantial burden on those responsible for leadership and coordination. Необходимость согласованности и тесного взаимодействия между различными инициативами возлагает существенное бремя на тех, кто отвечает за руководство и координацию.
As such, this process was presently carried out manually, thus creating an additional administrative burden. В силу этого в настоящее время данный процесс осуществляется вручную, что создает дополнительное административное бремя.
Interventions that eliminate the burden of school fees for girls act as a circuit breaker in such circumstances. В таких обстоятельствах меры, позволяющие устранить бремя платы за школьное образование для девочек, срабатывают по типу предохранителя в электросети.
The burden of unpaid care work is enormous. Бремя неоплачиваемого труда по уходу огромно.
This policy package is expected to greatly alleviate the burden of childcare expenses from individual families. Ожидается, что такие меры политики существенно уменьшат бремя расходов отдельных семей по уходу за детьми.
So you have on your shoulders an enormous burden. Так что у вас на плечах лежит колоссальное бремя.
Economic burden and cost-effectiveness of diabetes mellitus management in Malaysia. Экономическое бремя и эффективность затрат борьбы с сахарным диабетом в Малайзии.
Furthermore, persons over 70 were often perceived as placing an undue burden on the economy and the society. Кроме того, люди старше 70 лет нередко воспринимаются как чрезмерно тяжкое бремя для экономики и общества.
This places a disproportionate burden on the poor, which tends to increase, as these diseases require lifelong treatment. В результате на бедные слои ложится непомерное бремя расходов, которое имеет тенденцию расти, поскольку пациенты с такими заболеваниями нуждаются в пожизненном лечении.
Transnational organized crime is yet another burden added to the multitude of threats and challenges that the international community continues to face. Транснациональная организованная преступность - это еще одно дополнительное бремя, помимо многочисленных угроз и вызовов, с которыми по-прежнему сталкивается международное сообщество.
Women generally share a disproportionate burden of caregiving, especially when poverty denies any possible respite or help. Женщины, в целом, несут несоразмерно тяжкое бремя по обеспечению ухода, особенно когда нищета лишает их возможности получения какой-либо передышки или помощи.
The burden on the seconding entities could also undermine the desire of Group members to support the Unit's coordination function. Бремя обязанностей, лежащее на командирующих учреждениях, может также ослабить настрой членов Группы на поддержку координационной функции Подразделения.
The burden of reconciling these different agendas rests entirely on the Resident Coordinator. Бремя выполнения этих разнообразных задач лежит исключительно на координаторе-резиденте.
This places a heavy burden on the government budget. Это накладывает тяжелое бремя на государственный бюджет.
This has put a substantial additional burden on the regular staff, in particular that of the Executive Office of the Office for Disarmament Affairs. Это создало значительное дополнительное бремя для штатного персонала, особенно сотрудников Административной канцелярии Управления по вопросам разоружения.
The Committee needs updated information on the implementation of the measures but has no wish to add to the reporting burden of States. Комитет нуждается в обновленной информации об осуществлении санкционных мер, однако не хотел бы утяжелять бремя отчетности, лежащее на государствах.
We, as leaders, simply cannot bequeath the burden of conflicts to the next generation of Africans. Мы как лидеры просто не можем позволить себе оставить в наследство бремя конфликтов следующему поколению африканцев.