Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границ

Примеры в контексте "Borders - Границ"

Примеры: Borders - Границ
In an effort to confront these challenges, we have concluded with our neighbours the CARICOM Maritime and Air Space Security Cooperation Agreement to protect our borders from illegal activities. В рамках усилий по противодействию этим вызовам мы заключили с нашими соседями Соглашение о сотрудничестве для обеспечения морской и воздушной безопасности в рамках КАРИКОМ и защиты наших границ от незаконной деятельности.
If a State is unwilling to protect people within its borders, the Security Council must assume its responsibility to protect. Если государство не готово взять под свою защиту людей, которые проживают в пределах его границ, то Совет Безопасности должен взять на себя эту ответственность по их защите.
It continued to meet its regional and international counter-terrorism commitments and was actively engaged in the efforts to contain the phenomenon, as demonstrated by its recent involvement in the rescue of European hostages seized near its borders with Egypt. Страна продолжает выполнять свои региональные и международные обязательства в области борьбы с терроризмом и активно участвует в усилиях по сдерживанию этого явления, о чем свидетельствует ее недавнее участие в спасении европейских заложников, захваченных вблизи ее границ с Египтом.
All States were bound by the generally accepted norms and principles of international law, especially those related to respect for sovereignty and territorial integrity, the inviolability of internationally recognized borders and non-interference in internal affairs. На все государства распространяется действие общепризнанных норм и принципов международного права, особенно тех, которые касаются уважения суверенитета и территориальной целостности, нерушимости международно признанных границ и невмешательства во внутренние дела.
By risking their lives in defence of respect for human rights, international law and the inviolability of inherited colonial borders, they were laying the foundations for future peaceful coexistence between a decolonized Western Sahara and Morocco. Рискуя своими жизнями во имя защиты прав человека, норм международного права и принципа неприкосновенности унаследованных от колониального прошлого границ, они закладывают основу для будущего мирного сосуществования деколонизированной Западной Сахары и Марокко.
It noted that FGM has been criminalized under Ghanaian law and that practitioners have developed new strategies including going beyond the borders of Ghana to perform this dehumanizing act. Она отметила тот факт, что законодательство Ганы предусматривает уголовную ответственность за проведение КЖГ, и разработку специалистами новых стратегий борьбы с этим бесчеловечным деянием, в том числе стратегий, выходящих за пределы границ Ганы.
Ecuador is working to fulfil the mandates of the 2004 Mexico City Declaration and Plan of Action on asylum, in order to show solidarity in managing its borders and cities. Эквадор предпринимает усилия по выполнению мандатов Декларации и плана действий Мехико 2004 года об убежище в целях создания условий для создания границ и городов солидарности.
Due to the difficulties of monitoring extensive sensitive areas by established and permanent guarding posts or effective warning systems, landmines continue to be an effective means for those countries to ensure the minimum security requirements of their borders. Из-за трудностей обеспечения контроля за обширными уязвимыми участками посредством создания постоянно действующих пограничных пунктов или эффективных систем предупреждения наземные мины по-прежнему остаются для этих стран единственным эффективным средством удовлетворения минимальных потребностей по охране границ.
As this year's theme to commemorate World Malaria Day, 25 April 2008, suggested, malaria is a disease without borders and it therefore becomes crucial to form partnerships in combating it. Как становится очевидным из темы, касающейся провозглашения в этом году 25 апреля 2008 года Всемирным днем борьбы с малярией, малярия является заболеванием без границ, и в связи с этим крайне важной становится задача налаживания партнерства в интересах борьбы с ней.
I gathered from conversations and reports regarding other sustained efforts in search of peace that the solution of two States, with secure and recognizable borders and mutual recognition of each other, is the way forward. На основании бесед и докладов относительно других непрестанных усилий в поисках мира я пришел к выводу, что путем для продвижения вперед является урегулирование, основанное на сосуществовании двух государств в пределах безопасных и признанных границ и при условии взаимного признания друг друга.
With regard to the new forms of slavery, having no external borders and being an enclave within the Italian territory, San Marino is not affected by illegal immigration and trafficking in human beings, although it is not immune from the influence of migration flows. Что касается новых форм рабства, то, поскольку Сан-Марино не имеет внешних границ, являясь анклавом на итальянской территории, страна не сталкивается с проблемами нелегальной иммиграции и торговли людьми.
The Maldives assures the Assembly of its readiness to do whatever it can to find a just and comprehensive settlement through the achievement of two States living side by side in peace and within secure and recognized borders. Мальдивские Острова заверяют Ассамблею в своей готовности делать все возможное для нахождения путей справедливого и всеобъемлющего урегулирования конфликта посредством достижения цели сосуществования двух государств, живущих бок о бок в условиях мира и в рамках безопасных и признанных границ.
They saluted remarks made in the Working Group on the detention conditions of minors and requested that Luxembourg take into account concerns regarding children abandoned at borders. Они приветствовали замечания, сделанные в ходе Рабочей группы относительно условий содержания в заключении несовершеннолетних и призвали Люксембург учесть обеспокоенность относительно детей, брошенных у границ.
Azerbaijan was nevertheless committed to the principle of a peaceful settlement of the conflict, based on respect for the sovereignty, territorial integrity and inviolability of its international recognized borders, and on the need to give the Nagorno-Karabakh region the greatest possible independence within the State. Тем не менее, Азербайджан остается приверженцем принципа мирного урегулирования конфликта, основанного на уважении суверенитета, территориальной целостности и нерушимости его международно признанных границ, равно как и на необходимости предоставить району Нагорного Карабаха максимальную автономию в составе государства.
As a party to the 1951 Geneva Convention relating to the Status of Refugees, Rwanda had an obligation to provide services to the refugees within its borders. Будучи участником Женевской конвенции 1951 года о статусе беженцев, Руанда обязана предоставлять услуги беженцам в рамках своих границ.
Maldives recognized that Tuvalu on its own is incapable of fully protecting the wide range of rights and freedoms directly implicated by climate change, which ultimately originates far beyond its borders. Мальдивские Острова признали, что Тувалу не способна своими собственными силами полностью защитить весь круг прав и свобод, непосредственно затрагиваемых изменением климата, причины которого находятся далеко за пределами ее границ.
Since there are no borders between countries for Internet users, international cooperation would benefit from being broader, more effective and more efficient, and from harmonization of practices and procedures. Ввиду отсутствия границ между разными странами при использовании Интернета международное сотрудничество выиграло бы, если бы оно было более широким, более эффективным и более действенным, и при этом осуществлялось согласование практических методов и процедур.
Their observations have outlined and illustrated the challenges that Cambodia has faced in promoting and protecting human rights and the dignity of each and every individual residing within its borders. В их замечаниях перечисляются и иллюстрируются те проблемы, с которыми сталкивается Камбоджа в деле поощрения и защиты прав человека и достоинства всех без исключения людей, живущих в пределах ее границ.
These practices are directly related to the rise in cases of violence against women and children, especially along the northern and southern borders, and at transit points. Такая практика непосредственно связана с ростом насилия в отношении женщин и детей, особенно в районах северной и южной границ и в пунктах транзита.
Mexico joins that appeal, for we fully believe that it is only by harnessing national, bilateral, regional and international efforts that we can defeat criminal organizations that recognize no sovereignty or borders. Мексика присоединяется к этому призыву, поскольку мы твердо уверены в том, что только если мы будем координировать национальные, двусторонние, региональные и международные усилия, мы сможем одержать верх над преступными организациями, которые не признают суверенитета или границ государств.
Another positive development, and one that should be encouraged by both the Committee and the Council, appears to be an increasing trend of international, regional, and bilateral cooperation to protect porous borders and prevent travel-related fraud. Другим позитивным явлением, которое должны поощрять и Комитет, и Совет, является тенденция к развитию международного, регионального и двустороннего сотрудничества в целях охраны проницаемых границ и недопущения нарушений, связанных с поездками.
The South African Police Service has also obtained access to the Refugee Database, which will assist it in determining the presence of undesirable persons within the borders of South Africa. Южноафриканская полицейская служба получила также доступ к базе данных по беженцам, что поможет ей выявлять присутствие нежелательных лиц в пределах границ Южной Африки.
Target 2012: adoption by the Council of Ministers of an integrated (customs, immigration and border security) border management plan and budget for Libya's land and maritime borders Целевой показатель на 2012 год: принятие советом министров комплексного плана охраны границы (таможенная, миграционная и пограничная службы) и бюджета для покрытия расходов на охрану сухопутных и морских границ Ливии
The navy is expected to increasingly exercise effective sovereignty over Lebanese territorial waters, and in particular to secure Lebanon's maritime borders and entry points in order to prevent the entry of arms and related materiel into Lebanon without the country's consent. Ожидается, что военно-морские силы Ливана расширят эффективный суверенитет в отношении ливанских территориальных вод и, в частности, возьмут на себя обеспечение безопасности морских границ и контрольно-пропускных пунктов в целях предотвращения ввоза оружия и связанных с ним материальных средств в Ливан без его ведома.
A key focus was the readiness of the national authorities for the handover of security responsibilities, the ability of national institutions to maintain law and order and to control and secure borders, and the extension of State authority throughout the country. Важными факторами являются готовность национальных властей к передаче функций по обеспечению безопасности, возможность национальных органов поддерживать правопорядок, осуществлять контроль и обеспечивать безопасность границ, а также установление государственной власти на всей территории страны.