Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границ

Примеры в контексте "Borders - Границ"

Примеры: Borders - Границ
At the beginning of June 1990, the borders of our GDR were worthless. В июне 90-го года наша республика стала страной без границ.
They are instrumental in tearing down nation - borders and merging Nation States into larger confederations. Они способствуют сокрушению национальных границ и объединению государств в большИе конфедерации.
The Government could only condemn the deplorable humanitarian situation, which was a direct result of the permeability of the country's borders. Правительство могло лишь выступать с заявлениями, осуждающими сложившуюся тяжелую гуманитарную ситуацию, которая является прямым следствием недостаточно надежно охраняемых границ страны.
In Standard mode of collage creation the program adjusts the pasted object to the target image color range and smoothes the object's borders. В Стандартном режиме создания коллажа происходит сглаживание границ и адаптация добавленного объекта к цветовой гамме основного изображения.
San Marino is located in Southern Europe, an enclave (landlocked) in central Italy, which it borders for 39 km. Сан-Марино - южноевропейская страна-анклав в центральной Италии с общей протяжённостью границ в 39 км.
This section of the border with Yemen was demarcated in 1934 and is one of the few clearly defined borders with a neighbouring country. Эта граница была установлена ещё в 1934 году и является одной из немногих чётко установленных границ Саудовской Аравии.
As a result of the Operation Bagration, Soviet 1st Baltic Front reached eastern borders of Lithuania in summer 1944 and continued to push forward during the Baltic Offensive. 1-й Прибалтийский фронт достиг границ Литовской ССР летом 1944 года и продолжил наступление по территории Литвы в рамках Прибалтийской стратегической операции.
A reminder of this must now be given with regard to the borders of the Mongolian People's Republic as well. Сейчас надо об этом напомнить и в отношении границ Монгольской Народной Республики.
The nation-based republics had substantial authority over matters within their borders, although such authority could not be exercised in contravention of federal law. Образованные на национальной основе республики пользовались значительным суверенитетом в пределах своих границ, однако этот суверенитет не мог осуществляться в нарушение союзного закона.
The junction of the borders of Liberia, Guinea and Sierra Leone has been the fault zone where these groups have thrived. Такие группы предпочитают укрываться в зоне разрыва, проходящей по стыку границ Либерии, Гвинеи и Сьерра-Леоне.
Together we have to answer these questions, because they concern global tasks, common tasks. Hunger, poverty and disasters are among those issues that know no borders. Голод, нищета и стихийные бедствия относятся к числу тех проблем, которые не знают границ.
The leakiness of borders remains a source of concern, since there is no way of telling who crosses the frontier or how. По-прежнему вызывает беспокойство прозрачность границ, ибо не известно, кто и как их пересекает.
Given how easy it is to cross borders and how hard it is to control vast border zones, cooperation between member States of ECCAS is essential. Учитывая проницаемость границ и сложность осуществления контроля в обширных приграничных зонах, сотрудничество между государствами - членами ЭСЦАГ представляется необходимым.
Previous reports of the Secretary-General have documented the dangerous journeys undertaken by people who take to the sea to cross international borders in a clandestine manner. В предыдущих докладах Генерального секретаря рассказывалось об опасностях, которые подстерегают людей, пользующихся морем для скрытного пересечения международных границ.
All these problems cannot be overcome single-handedly, as the activities of "uncivil society" do not recognize borders; such activities are transnational. Все эти вопросы в одиночку не преодолеть, поскольку деятельность "антигражданского общества" не признает границ, она транснациональна.
The negotiating process had met all its expectations, to the point where it would be possible to envisage one day justice that was without borders. Процесс переговоров оправдал все ее ожидания, а именно надежду на то, что когда-нибудь правосудие не будет знать границ.
It is a multiform phenomenon that knows no borders and thus is difficult to deal with. However, Bulgaria is convinced that it can be vanquished. Это многоаспектное явление, которое не знает границ, и поэтому с ним трудно бороться.
If we try to talk the other races into letting our ships operate along their borders it'll be nothing but grief. Если мы попробуем договориться с другими о размещении кораблей вдоль их границ в ответ мы услышим только нытье.
This includes both the cultural heritage of indigenous peoples residing within the Statee borders, as well as elements of cultural heritage that originate from indigenous peoples residing outside State borders. Эта охрана распространяется как на культурное наследие коренных народов, проживающих на территории данного государства, так и на элементы культурного наследия, являющегося исконным для коренных народов, проживающих за пределами границ государства.
They have crossed our borders, supposedly to secure their own borders and supposedly because the génocidaires are in my country, occasionally returning to their own countries to sow disorder. Они перешли наши границы, якобы для обеспечения безопасности своих собственных границ и якобы потому, что в моей стране сейчас находятся люди, которые совершали геноцид и которые периодически возвращаются в свои страны для того, чтобы сеять там хаос.
Only the armed forces were authorized to use landmines, and they were required to mark and fence minefields which were laid to protect borders. Применять наземные мины управомочены только вооруженные силы, и они обязаны маркировать и ограждать минные поля, устанавливаемые с целью защиты границ.
And yet all around the globe, one can sense tendencies to turn inwards as each country seeks to deal with the consequences of global crisis within its borders. Однако повсюду в мире отмечаются тенденции смещения акцента на внутренние проблемы, когда последствия глобального кризиса устраняются в пределах своих границ.
Control over arms flows is sometimes rendered difficult by the ease with which they can be concealed, the permeability of borders and the inadequacy of public resources. Контроль за потоками оружия подчас затруднен из-за легкости его распространения, негерметичности границ и нехватки средств у государств.
The report mostly focused on issues relating to diplomatic relations and delineation of the borders as factors contributing to the respect of the sovereignty, independence and unity of Lebanese territory. Основное внимание в докладе уделяется прежде всего вопросам, касающимся дипломатических отношений и делимитации границ в качестве факторов, способствующих уважению суверенитета, независимости и территориальной целостности Ливана.
6 military observer patrols per day to monitor borders with Rwanda and Uganda Организация 6 ежедневных операций по патрулированию границ с Руандой и Угандой силами военных наблюдателей