| The Lebanese Government has undertaken all necessary measures within its capacity to ensure security along its borders. | Ливанское правительство принимает все необходимые меры в пределах своих возможностей для обеспечения безопасности вдоль своих границ. |
| The neutral force shall guarantee the security of the borders of Rwanda and Uganda. | Нейтральные силы гарантируют безопасность границ Руанды и Уганды. |
| Almost all areas along the eastern and southern borders remain inaccessible to humanitarian agencies. | Почти все районы вдоль восточной и южной границ по-прежнему остаются недоступными для гуманитарных учреждений. |
| Other important factors were efficient transport and communications infrastructure and trade facilitation, as their goods had to move across additional borders. | Другими важными факторами являются создание эффективной транспортной и коммуникационной инфраструктуры и содействие развитию торговли, поскольку товары этих стран должны пересекать большее число границ. |
| There, arbitrary lines are drawn without respect for physical or cultural borders. | Пограничные линии устанавливаются там без какого-либо соблюдения географических и культурных границ. |
| Some argued that it could have undesirable connotations, such as a requirement to redraw borders. | По мнению одних, употребление этого термина может вызывать нежелательные коннотации, такие, как, например, требование о перекраивании границ. |
| Terrorism is a global phenomenon that crosses borders, and the fight against it requires effective international cooperation. | Терроризм является глобальным явлением, которое не знает границ, и борьба с ним требует эффективного международного сотрудничества. |
| Combating it requires joint and coordinated action since acts of terror cross State borders and strike transnationally. | Для борьбы с ним необходимы совместные и скоординированные действия, поскольку акты терроризма совершаются с пересечением государственных границ. |
| Fleeing across international borders cannot be considered an illegal act when people are fleeing from hunger and famine. | Пересечение международных границ нельзя рассматривать как незаконное действие, когда люди спасаются от голода и острой нехватки продовольствия. |
| Our anti-mine policy does not end with the demining of our own territory and our borders. | Наша политика по решению минной проблемы не заканчивается разминированием собственной территории и наших границ. |
| Such crime knows no borders and may be one of the negative consequences of globalization. | Такие преступления не знают границ и могут иметь негативные последствия в контексте глобализации. |
| GUAM is firmly convinced that the settlement of these protracted conflicts must be based on territorial integrity within their internationally recognized borders. | Группа ГУАМ твердо уверена в том, что урегулирование этих затянувшихся конфликтов должно быть основано на территориальной целостности в рамках признанных на международном уровне границ. |
| Such conflicts could not be resolved by shifting borders or establishing buffer zones guarded by peacekeepers. | Такие конфликты нельзя урегулировать путем изменения границ или создания буферных зон, охраняемых миротворческим персоналом. |
| Pursuing a policy of constructive cooperation, Kazakhstan has created a belt of security and good neighbourliness along its borders. | Проводя политику конструктивного сотрудничества, Казахстан создал вдоль своих границ полосу безопасности и добрососедства. |
| The Government was unable to secure its borders due to lack of resources. | Из-за нехватки ресурсов правительство не способно обеспечить охрану своих границ. |
| Israelis need to live in peace and security within borders that are internationally recognized. | Израиль стремится жить в условиях мира и безопасности в пределах международно признанных границ. |
| The alternative is to militarize the borders, which, in the past, has led to less security. | Альтернативой является милитаризация границ, которая по опыту прошлых лет вела лишь к снижению уровня безопасности. |
| During hostilities its role is to support the Army in defending Saudi Arabia's borders. | В военное время его функции заключаются в оказании помощи вооруженным силам в защите границ Саудовской Аравии. |
| Canada's national security is closely affected by events beyond its borders. | На национальную безопасность Канады существенное влияние оказывают события, происходящие за пределами ее границ. |
| The consequences of accidents at civil and military nuclear facilities, chemical and other enterprises do not recognize any state borders. | Последствия аварий на гражданских и военных ядерных объектах, химических и других предприятиях не знают государственных границ. |
| Both Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia are indivisible parts of the Georgian State and its internationally recognized borders and are within Georgian jurisdiction. | Как Абхазия, так и Цхинвальский район Южной Осетии являются неотъемлемыми частями грузинского государства в рамках его международно признанных границ и находятся под юрисдикцией Грузии. |
| Economic integration straddles national boundaries, as liberalization has diluted the significance of borders in economic transactions. | Экономическая интеграция преодолевает межгосударственные границы подобно тому, как либерализация размыла значение границ в экономических операциях. |
| On the other hand, there had been no possibility of trade with Egypt until the opening of borders in 1994. | С другой стороны, до открытия границ в 1994 году не имелось никаких возможностей для торговли с Египтом. |
| It is quite clear that trading infrastructure - hard and soft - greatly facilitates exporters and importers taking advantage of open borders. | Совершенно очевидно, что торговая инфраструктура - как физическая, так и нематериальная - во многом облегчает экспортерам и импортерам использование возможностей открытых границ. |
| It is not a purely military matter, and it is certainly not confined within borders. | Речь идет о проблеме, которая не является сугубо военной по своему характеру и, конечно же, не ограничивается рамками национальных границ. |