Non-financial assets, ownership of which has been transferred from residents to non-residents, without crossing borders. |
Передача нефинансовых активов резидентов в собственность нерезидентов без пересечения границ. |
Africa will remain united only if it scrupulously respects its borders. |
Африка останется единой лишь при условии строгого уважения существующих границ. |
A specific example was the formulation by a State's representative of a legal act on the delimitation or establishment of borders. |
Конкретным примером является формулирование представителем государства правового акта о делимитации или установлении границ. |
The integrity of the Congolese borders is confirmed. |
Достигнута договоренность в отношении нерушимости конголезских границ. |
However, environmental crises could be the direct cause of population movements, most of which tended to occur within State borders. |
Вместе с тем прямой причиной перемещения населения могут быть экологические бедствия, большинство из которых, как правило, происходит в пределах государственных границ. |
Toxic chemicals do not respect borders. |
Токсичные химические вещества не признают границ. |
The continuing presence of Rwandan refugees near Rwandan borders is a constant source of insecurity and tension. |
Сохраняющееся присутствие руандийских беженцев вблизи границ Руанды является постоянным источником небезопасности и напряженности. |
Fundamentalist activities led in August 1996 to military hostilities with the Ethiopian forces within the internationally recognized borders of Somalia. |
Деятельность фундаменталистов привела в августе 1996 года к вооруженным столкновениям с эфиопскими войсками в пределах международно признанных границ Сомали. |
The Ministers underline that the solution to the Kosovo problem should be sought with full respect to the existing borders. |
Министры подчеркивают, что решения проблемы Косово следует добиваться при полном уважении существующих границ. |
The time has come to further enhance the rules that have allowed us to unite the continent, banishing war within our borders. |
Наступило время дальнейшим образом укрепить правила, которые позволили нам объединить континент, исключив войну в пределах наших границ. |
This was due mainly to low donor support, closure of borders, late award of contracts and inadequate monitoring of projects. |
Это было вызвано главным образом низким уровнем поддержки со стороны доноров, закрытием границ, поздним предоставлением контрактов и неадекватным контролем за исполнением проектов. |
Drug addiction, like drug-trafficking, knows no borders. |
Наркомания, так же как и оборот наркотиков, не имеет границ. |
Along with many of my colleagues, I too hold the opinion that drugs know no borders. |
Как и многие мои коллеги, я также считаю, что наркотики не знают границ. |
It knows no borders and requires us to attack it in common solidarity. |
Это зло не знает границ, и бороться с ним необходимо совместно. |
Civilizations do not have clear-cut boundaries and borders, they flow smoothly into one another. |
Цивилизации не имеют четко определенных границ и пределов, они плавно перетекают друг в друга. |
This has been because of its geographical location, and because it has long land and sea borders. |
Это произошло в результате его географического положения и большой протяженности его сухопутных и морских границ. |
We in Algeria are fully aware that national efforts alone, however determined, cannot halt this scourge, which knows no borders. |
Алжир в полной мере убежден в том, что усилия лишь на национальном уровне, - какими бы решительными они ни были, - не позволят справиться с этим бедствием, не знающим границ. |
Hence, we are committed to combating it not only within our borders but also internationally. |
Поэтому мы преисполнены решимости бороться с ней не только в пределах наших границ, но и на международном уровне. |
Indeed, environmental degradation knew no borders. |
Действительно, деградация окружающей среды не знает границ. |
Internal displacement within a given country often foreshadowed a refugee flow across international borders which could destabilize an entire region. |
Перемещение лиц внутри той или иной конкретной страны зачастую является предвестником массового исхода беженцев за пределы национальных границ, что может дестабилизировать тот или иной регион в целом. |
Desertification causes great anxiety to many regions in the world noting that this phenomenon has no limits and recognizes no political borders. |
Опустынивание создает огромные трудности во многих районах мира в силу того, что это явление не имеет пределов и не знает политических границ. |
States with nuclear weapons deployed outside their borders should bring all these weapons home. |
Государства, ядерное оружие которых размещено за пределами их границ, должны вывести все это оружие на свою территорию. |
(b) The violation of Zaire's internationally recognized borders by Rwanda, Burundi and Uganda. |
Ь) нарушения международно признанных границ Заира Руандой, Бурунди и Угандой. |
In a number of cases, borders have been closed and refugees forcibly returned. |
В ряде случаев осуществлялось закрытие границ и принудительное возвращение беженцев. |
States claiming jurisdiction or authority over territories often do not recognize the impacts that their policies will have outside their borders. |
Государства, заявляющие о распространении своей юрисдикции или власти над определенными территориями, часто не признают влияния, которое их политика будет иметь за пределами их границ. |