| Non-financial assets, ownership of which has been transferred from residents to non-residents, without crossing borders. | Передача нефинансовых активов резидентов в собственность нерезидентов без пересечения границ. |
| Africa will remain united only if it scrupulously respects its borders. | Африка останется единой лишь при условии строгого уважения существующих границ. |
| A specific example was the formulation by a State's representative of a legal act on the delimitation or establishment of borders. | Конкретным примером является формулирование представителем государства правового акта о делимитации или установлении границ. |
| The integrity of the Congolese borders is confirmed. | Достигнута договоренность в отношении нерушимости конголезских границ. |
| However, environmental crises could be the direct cause of population movements, most of which tended to occur within State borders. | Вместе с тем прямой причиной перемещения населения могут быть экологические бедствия, большинство из которых, как правило, происходит в пределах государственных границ. |
| Toxic chemicals do not respect borders. | Токсичные химические вещества не признают границ. |
| The continuing presence of Rwandan refugees near Rwandan borders is a constant source of insecurity and tension. | Сохраняющееся присутствие руандийских беженцев вблизи границ Руанды является постоянным источником небезопасности и напряженности. |
| Fundamentalist activities led in August 1996 to military hostilities with the Ethiopian forces within the internationally recognized borders of Somalia. | Деятельность фундаменталистов привела в августе 1996 года к вооруженным столкновениям с эфиопскими войсками в пределах международно признанных границ Сомали. |
| The Ministers underline that the solution to the Kosovo problem should be sought with full respect to the existing borders. | Министры подчеркивают, что решения проблемы Косово следует добиваться при полном уважении существующих границ. |
| The time has come to further enhance the rules that have allowed us to unite the continent, banishing war within our borders. | Наступило время дальнейшим образом укрепить правила, которые позволили нам объединить континент, исключив войну в пределах наших границ. |
| This was due mainly to low donor support, closure of borders, late award of contracts and inadequate monitoring of projects. | Это было вызвано главным образом низким уровнем поддержки со стороны доноров, закрытием границ, поздним предоставлением контрактов и неадекватным контролем за исполнением проектов. |
| Drug addiction, like drug-trafficking, knows no borders. | Наркомания, так же как и оборот наркотиков, не имеет границ. |
| Along with many of my colleagues, I too hold the opinion that drugs know no borders. | Как и многие мои коллеги, я также считаю, что наркотики не знают границ. |
| It knows no borders and requires us to attack it in common solidarity. | Это зло не знает границ, и бороться с ним необходимо совместно. |
| Civilizations do not have clear-cut boundaries and borders, they flow smoothly into one another. | Цивилизации не имеют четко определенных границ и пределов, они плавно перетекают друг в друга. |
| This has been because of its geographical location, and because it has long land and sea borders. | Это произошло в результате его географического положения и большой протяженности его сухопутных и морских границ. |
| We in Algeria are fully aware that national efforts alone, however determined, cannot halt this scourge, which knows no borders. | Алжир в полной мере убежден в том, что усилия лишь на национальном уровне, - какими бы решительными они ни были, - не позволят справиться с этим бедствием, не знающим границ. |
| Hence, we are committed to combating it not only within our borders but also internationally. | Поэтому мы преисполнены решимости бороться с ней не только в пределах наших границ, но и на международном уровне. |
| Indeed, environmental degradation knew no borders. | Действительно, деградация окружающей среды не знает границ. |
| Internal displacement within a given country often foreshadowed a refugee flow across international borders which could destabilize an entire region. | Перемещение лиц внутри той или иной конкретной страны зачастую является предвестником массового исхода беженцев за пределы национальных границ, что может дестабилизировать тот или иной регион в целом. |
| Desertification causes great anxiety to many regions in the world noting that this phenomenon has no limits and recognizes no political borders. | Опустынивание создает огромные трудности во многих районах мира в силу того, что это явление не имеет пределов и не знает политических границ. |
| States with nuclear weapons deployed outside their borders should bring all these weapons home. | Государства, ядерное оружие которых размещено за пределами их границ, должны вывести все это оружие на свою территорию. |
| (b) The violation of Zaire's internationally recognized borders by Rwanda, Burundi and Uganda. | Ь) нарушения международно признанных границ Заира Руандой, Бурунди и Угандой. |
| In a number of cases, borders have been closed and refugees forcibly returned. | В ряде случаев осуществлялось закрытие границ и принудительное возвращение беженцев. |
| States claiming jurisdiction or authority over territories often do not recognize the impacts that their policies will have outside their borders. | Государства, заявляющие о распространении своей юрисдикции или власти над определенными территориями, часто не признают влияния, которое их политика будет иметь за пределами их границ. |