Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границ

Примеры в контексте "Borders - Границ"

Примеры: Borders - Границ
While recognizing migrant workers' contribution to the country and the need to promote and protect their rights, Thailand also saw a need to protect the integrity of its immigration and labour laws and borders. Признавая вклад трудящихся-мигрантов в развитие страны и необходимость поощрения и защиты их прав, Таиланд констатировал также необходимость защищать целостность его иммиграционного и трудового законодательства и границ.
The Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) undertook case studies on migrant populations along the borders of 10 Latin American and Caribbean countries with a view to informing rights-based policy formulation aimed at protecting migrants, especially women and youth, from violence. Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) подготовила исследования по конкретным аспектам жизни общин мигрантов вдоль границ 10 стран Латинской Америки и Карибского бассейна, с тем чтобы с учетом соответствующих прав разработать стратегию защиты мигрантов от насилия, в первую очередь женщин и молодежи.
The Court had rejected claims that the refusal to allow family visits was in breach of international law, and had held that international law could not deny a sovereign State its right to prevent foreign residents, particularly those from a hostile entity, from crossing its borders. Суд отклонил утверждения о том, что отказ разрешать семейные посещения нарушает международное право, и установил, что международное право не может лишать суверенное государство его права препятствовать пересечению его границ иностранными жителями, особенно жителями из вражеского образования.
Had the Roma population in Denmark increased since Europe had opened its borders and had their arrival been a source of conflict and tension with the local population? Он спрашивает, увеличилась ли численность рома в Дании после открытия внутриевропейских границ и не является ли приток этих людей источником напряженности и конфликтов с местным населением.
Although ICRC played a key role in the dissemination of international humanitarian law and protection of victims of armed conflict, States had a responsibility to protect people within their own borders from violations of humanitarian law and human rights law. Несмотря на то что ключевую роль в распространении норм международного гуманитарного права и защите жертв вооруженных конфликтов играет МККК, государства несут ответственность за защиту людей в пределах их собственных границ от нарушений норм гуманитарного права и норм в области прав человека.
Myanmar has the right to secure its borders and also to safeguard and protect its sovereignty and Myanmar will do its utmost to solve the issue in accordance with international norms; Мьянма имеет право обеспечивать безопасность своих границ и охранять и защищать свой суверенитет, и Мьянма будет делать все от нее зависящее, чтобы урегулировать этот вопрос в соответствии с международными нормами;
In an effort to balance the competing rights of secured creditors and third parties in this situation, some States provide a period of temporary automatic third-party effectiveness following a relocation of the assets within their own borders or the relocation of the grantor to that State. Стремясь обеспечить баланс конкурирующих прав обеспеченных кредиторов и третьих сторон в этой ситуации, некоторые государства предусматривают период временного автоматического действия силы в отношении третьих сторон после перемещения активов в рамках их собственных границ или перемещения лица, предоставившего право, в это государство.
Recalling the support of the OIC Member States to preserve unity, territorial integrity, sovereignty and international personality of Bosnia and Herzegovina, within its internationally recognized borders, as well as its multi-ethnic, multi-cultural and multi-religious structure; ссылаясь на поддержку государствами - членами ОИК сохранения единства, территориальной целостности, суверенитета и международной правосубъектности Боснии и Герцеговины в пределах ее признанных на международном уровне границ, а также ее многоэтничной, многокультурной и многоконфессиональной структуры,
Joint TER - Slovak Ministry of Transport Workshop on Border crossing and adoption of measures in line with the EU policy and new regulation regarding new Schengen borders, Cierna and Tisou Kosice, Slovakia; Совместное рабочее совещание ТЕЖ и министерства транспорта Словакии по вопросам пересечения границ и принятия мер в контексте стратегии ЕС и новых правил, касающихся новых шенгенских границ, в Кошице, Словакия.
The steps taken recently by the Russian Federation towards Georgia clearly contradict the universally recognized norms and principles of international law, in particular the principles of territorial integrity of States, sovereign equality of States, inviolability of borders and non-interference in internal affairs of States. Шаги, предпринимаемые в последнее время Российской Федерацией в отношении Грузии, со всей очевидностью противоречат общепризнанным нормам и принципам международного права, в частности принципам территориальной целостности государств, суверенного равенства государств, нерушимости границ и невмешательства во внутренние дела государств.
Development and implementation of a workplan with the five Governments of Central Asia and regional organizations addressing the thematic issues of combating terrorism, extremism, drug trafficking and organized crime; and the effective management of borders Разработка и осуществление, совместно с правительствами пяти стран Центральной Азии и региональными организациями, плана работы по таким тематическим вопросам, как борьба с терроризмом, экстремизмом, торговлей наркотиками и организованной преступностью, а также эффективная охрана границ
It believes that terrorism is an international scourge that should be uprooted and eradicated through concerted international efforts, since terrorism does not recognize any borders or belong to any homeland or country. Она считает терроризм международным бедствием, искоренять и изживать которое следует посредством согласованных международных усилий, поскольку терроризм не признает никаких границ и не имеет ни родины, ни какой-то одной страны пребывания.
Further, the draft welcomes the theme of "Malaria - a disease without borders", which was chosen for the first World Malaria Day, and the sustained increase in funding for malaria interventions, as well as the predictability of that funding. Кроме того, в этом проекте резолюции приветствуется тема «Малярия - заболевание без границ», которая была выбрана для первого Всемирного дня борьбы с малярией, и устойчивое увеличение финансирования мероприятий по борьбе с малярией, а также предсказуемость этого финансирования.
Customs and police checks remain necessary, since Gibraltar does not belong to the European Union customs union. Moreover, the United Kingdom (and thus Gibraltar) is outside the so-called Schengen area for external borders purposes. Однако все еще будет необходимо проходить таможенный и полицейский контроль, поскольку Гибралтар не входит в таможенный союз Европейского союза, а Соединенное Королевство (и соответственно Гибралтар) не входит в так называемую Шенгенскую зону в том, что касается внешних границ.
What are the norms, laws and mechanisms needed to protect and respect the human rights of indigenous peoples, while guaranteeing the rights of States to develop the natural resources within their borders and promote a favourable environment for a vibrant private sector? Каковы нормы, законы и механизмы, необходимые для защиты и уважения прав человека представителей коренных народов, гарантируя при этом права государств на разработку природных ресурсов в рамках своих границ и поощрение среды, благоприятствующей жизнеспособному частному сектору?
Affirmed their position on the inadmissibility of forcible change of borders, and declared that consolidation of efforts of the international community against acts of aggression, endangering international peace and stability, sovereignty and territorial integrity of States is a main factor in providing global security. подтвердили свою позицию относительно недопустимости принудительного изменения границ и заявили, что объединение усилий международного сообщества против актов агрессии, создающих угрозу международному миру и стабильности, суверенитету и территориальной целостности государств является важным фактором в обеспечении глобальной безопасности;
In Cameroon, the problem of cross-border insecurity is quite pressing along the land borders, particularly with Equatorial Guinea, the Central African Republic and Chad. В Республике Камерун проблема отсутствия трансграничной безопасности стоит особенно остро в отношении сухопутных границ, в частности с Республикой Экваториальная Гвинея, Центральноафриканской Республикой и Республикой Чад.
The Committee was pleased with the work done, in particular, the fact-finding missions conducted in five pilot areas in the subregion, as well as the current status of work to delimit and demarcate borders in the subregion. Комитет положительно отметил проделанную работу, в частности миссии по изучению положения в пяти экспериментальных районах субрегиона, а также проведение рекогносцировки на местах в целях делимитации и демаркации границ субрегиона.
While the Central African authorities must take primary responsibility for the stability of the country, the development of a subregional approach appears vital given the current situation along the country's borders. Хотя главная ответственность за стабилизацию ситуации в Центральноафриканской Республике лежит на властях Центральноафриканской Республики, с учетом ситуации, складывающейся вдоль ее границ, представляется необходимым применять субрегиональный подход.
FURTHER ENCOURAGES the Commission to take all the necessary steps to ensure that the 2012 deadline set by the Memorandum of Understanding on Security, Stability, Development and Cooperation in Africa (CSSDCA) for the delineation and demarcation of all borders is achieved as much as possible; призывает далее Комиссию предпринять все необходимые шаги для обеспечения того, чтобы мероприятия по делимитации и демаркации всех границ были в максимально возможной степени завершены к 2012 году - сроку, установленному в Меморандуме о взаимопонимании по вопросам безопасности, стабильности, развития и сотрудничества в Африке;
Moreover, State obligations under the Convention apply within the borders of a State, including with respect to those children who come under the State's jurisdiction while attempting to enter the country's territory. Кроме того, обязательства государства по Конвенции применяются в пределах границ данного государства, в том числе в отношении тех детей, которые подпадают под его юрисдикцию, пытаясь проникнуть на территорию страны.
The security plan put in place, including the closure of borders and a ban on vehicle movements, created a security environment that permitted electoral staff to carry out their work before, during and following election day. Осуществление плана обеспечения безопасности, предусматривавшего закрытие границ и запрет на автомобильное движение, привело к созданию таких условий в плане безопасности, которые позволили тем, кто занимался проведением выборов, выполнять свою работу до дня выборов, в день выборов и после него.
Urges renewed efforts to determine conclusively the SDBZ centreline on the ground, and reiterates that the centreline of the SDBZ in no way prejudices the current or future legal status of the border, ongoing negotiations on the disputed and claimed areas, and demarcation of the borders; настоятельно призывает возобновить усилия по окончательному определению на местности центральной линии БДПЗ и вновь заявляет о том, что центральная линия БДПЗ никоим образом не предрешает нынешнего или будущего правового статуса границы, исхода ведущихся переговоров в отношении спорных и оспариваемых районов и демаркации границ;
The control of the movement of persons at land and maritime borders and at international airports (emigration and immigration) with a view to detecting wanted persons and persons who are under surveillance is mainly effected by the air and border police. Контроль за пересечением сухопутной, морской и воздушной границ (эмиграция и иммиграция) в целях обнаружения лиц, разыскиваемых, подозреваемых и находящихся под наблюдением, обеспечивается главным образом силами воздушной и пограничной полиции
Calls for mutual recognition between the Republic of Bosnia and Herzegovina and the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) within their existing internationally recognized borders as a critical step towards a lasting peace settlement; призывает Республику Боснию и Герцеговину и Союзную Республику Югославию (Сербия и Черногория) к взаимному признанию в пределах их существующих международно признанных границ в качестве важнейшего шага на пути к прочному мирному урегулированию;