Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границ

Примеры в контексте "Borders - Границ"

Примеры: Borders - Границ
Take all necessary control measures to ensure the withdrawal of all foreign troops, including mercenaries, and, to this end, to deploy international observers along their common borders following the withdrawal of the forces of aggression; принять необходимые меры контроля с целью убедиться в том, что все иностранные силы, включая наемников, были выведены, и в этих целях разместить вдоль границ, после вывода сил агрессоров, международных наблюдателей;
Reiterating their commitment to the fundamental norms and principles of international law enshrined in the Charter of the United Nations and relevant documents of the OSCE, in particular, respect for sovereignty, territorial integrity, independence of States and inviolability of their internationally recognized borders; Подтверждая свою приверженность основополагающим нормам и принципам международного права, закрепленным в Уставе ООН и соответствующих документах ОБСЕ, в частности, уважению суверенитета, территориальной целостности, независимости государств и нерушимости их международно-признанных границ;
Convinced that the internationally recognized status of Mongolia will contribute to enhancing stability and confidence-building in the region as well as promote Mongolia's security by strengthening its independence, sovereignty and territorial integrity, the inviolability of its borders and the preservation of its ecological balance, будучи убеждена в том, что международно признанный статус Монголии будет способствовать укреплению стабильности и доверия в регионе, а также упрочит безопасность Монголии путем укрепления ее независимости, суверенитета и территориальной целостности, нерушимости ее границ и сохранения ее экологического баланса,
Reaffirms the commitment of all Member States to the sovereignty, independence and territorial integrity of Georgia within its internationally recognized borders, and the necessity to define the status of Abkhazia within the State of Georgia in strict accordance with these principles; вновь подтверждает приверженность всех государств-членов принципам суверенитета, независимости и территориальной целостности Грузии в пределах ее международно признанных границ и необходимость определения статуса Абхазии в составе Государства Грузия в строгом соответствии с этими принципами;
Aware that the accumulation of huge proceeds derived from trafficking in drugs, arms and human beings is facilitated by the globalization of markets and the elimination of borders and that such illicit activities are mainly operated by organized criminal groups, учитывая, что накопление огромных средств, полученных в результате оборота наркотиков, торговли оружием и людьми, облегчается вследствие глобализации рынков и упразднения границ и что такой незаконной деятельностью занимаются глав-ным образом организованные преступные группы,
(c) Submit proposals for a mechanism to follow up on the withdrawal of foreign forces, the disarmament and demobilization of armed groups, the security of the borders of the Democratic Republic of the Congo with Rwanda, Uganda and Burundi, and related issues. с) представить предложения относительно создания механизма контроля за выводом иностранных войск, разоружением и демобилизацией вооруженных групп, безопасностью границ Демократической Республики Конго с Руандой, Угандой и Бурунди и решением связанных с этим вопросов.
The Government of the Republic of Zaire requests the Security Council, which has defended the sovereignty, the territorial integrity and the inviolability of the internationally recognized borders of Zaire in its resolutions 1078 (1996) and 1080 (1996) to: Правительство Республики Заир просит Совет Безопасности, который защитил суверенитет, территориальную целостность и нерушимость международно признанных границ Заира в своих резолюциях 1078 (1996) и 1080 (1996):
Output expected: RAnnual report on bi- and multilateral contacts of Governments and railways the progress of the CIM/SMGS project of the CIT and OSJD, aiming to improve the crossing of borders in international rail traffic. (2007) Priority: 1 Ожидаемый результат: Ежегодный доклад Доклад о двусторонних и многосторонних контактах правительств и железнодорожных компаний о ходе работы по проекту МГК/СМГС, осуществляемому МКЖТ и ОСЖД в целях совершенствования порядка пересечения границ в ходе международных железнодорожных перевозок. (2007 год) Очередность: 1
And in an interconnected world of open borders and the free movement of people, goods and capital, how can the champions and architects of globalization legislate the isolation of one State, or place extraterritorial restrictions on commerce, global trade and the movement of individuals? И как во взаимосвязанном мире открытых границ и свободы передвижения людей, товаров и капитала поборники и архитекторы глобализации могут узаконить изоляцию одного государства или устанавливать имеющие экстерриториальное действие ограничения на деловые связи, мировую торговлю и передвижение людей?
Realizing the importance of strengthening the borders of the Central and East European States in the context of the enlargement of the European Union (EU), and of developing new enhanced forms of cooperation with neighbouring States which will not join the EU at this stage, сознавая важность укрепления границ государств Центральной и Восточной Европы в контексте расширения Европейского союза и появления новых форм более тесного сотрудничества с соседними государствами, которые на данном этапе не будут входить в Европейский союз,
Emphasize their strong support for the territorial integrity, sovereignty, equality of the three constituent peoples and others, within the internationally recognized borders of Bosnia and Herzegovina, and express their full solidarity with its peoples заявляют о своей решительной поддержке территориальной целостности, суверенитета и равенства трех составляющих население страны народов и других в рамках международно признанных границ Боснии и Герцеговины, и заявляют о своей полной солидарности с населяющими страну народами;
(a) Controlling the land, sea and air borders and other territories which are subject to Customs control in order to implement the laws, customs regulations and different rules that handle the import, export and ownership of goods; а) осуществление контроля сухопутных, морских и воздушных границ и других территорий, на которые распространяется таможенный контроль, в целях осуществления законов, таможенных постановлений и других правил, регулирующих импорт и экспорт товаров и их принадлежность;
(k) To develop and strengthen measures for monitoring and securing borders and land, sea and air ports of entry in order to prevent infiltration and the smuggling of weapons, equipment and explosives; к) разрабатывать и укреплять меры по контролю и обеспечению безопасности границ и наземных, морских и воздушных пунктов въезда, с тем чтобы предотвратить попадание или контрабандный провоз в государства-члены оружия, снаряжения и взрывчатых веществ;
Aiming at strengthening political and economic security of the States on the basis of principles of sovereignty, territorial integrity and inviolability of borders, non-interference in domestic affairs of each other, non-use and non-threat of the use of force, основываясь на стремлении укреплять политическую и экономическую безопасность государств на основе принципов суверенитета, территориальной целостности и нерушимости границ, невмешательства во внутренние дела друг друга, неприменения силы или угрозы силой,
It is essential to establish cooperation through the Collective Security Treaty Organization and the North Atlantic Treaty Organization, especially in the area of combating drugs, with a view to combining the drug control efforts undertaken within Afghanistan and along its borders; необходимо налаживать взаимодействие по линии «Организация Договора о коллективной безопасности-Организация Североатлантического договора», прежде всего в сфере борьбы с наркотиками, в целях объединения антинаркотических усилий, предпринимаемых внутри Афганистана и по периметру его границ;
(a) Governments are encouraged to review their national response strategies covering, inter alia, maritime borders to ensure that they adequately reflect current needs and that their border enforcement agencies are adequately equipped, trained and prepared to act effectively against illicit trafficking by sea; а) правительствам рекомендуется провести обзор своих национальных стратегий, касающихся, в частности, охраны морских границ для обеспечения того, чтобы они адекватно отражали современные потребности и чтобы органы пограничного контроля были должным образом оснащены, обучены и подготовлены эффективно противодействовать незаконному обороту наркотиков на море;
Affirms the right of persons to remain in peace in their own homes, on their own lands and in their own countries within the borders already recognized by the United Nations; подтверждает право каждого жить в мире в собственном доме, на своей земле и в своей стране в пределах уже признанных Организацией Объединенных Наций границ;
The question is: Can the Security Council remain inactive when serious and systematic violations of human rights are committed within the borders of a State, while at the same time it and the Organization as a whole advocate the defence of those very rights and freedoms? Этот вопрос заключается в следующем: может ли Совет Безопасности сохранять бездействие при совершаемых в пределах границ того или иного государства серьезных и систематических нарушениях прав человека в то время, как он сам и эта Организация в целом отстаивают защиту этих самых прав и свобод?
(c) Proposes that right to health indicators are needed to monitor the discharge of a State's human rights responsibilities (a) within its own jurisdiction ("national level") and (b) beyond its borders ("international level"). с) отмечается, что необходимы показатели осуществления права на здоровье для наблюдения за выполнением государствами обязательств в области прав человека а) в рамках своей собственной юрисдикции («на национальном уровне») и Ь) за пределами своих границ («на международном уровне»).
9.1: the mutual recognition of and respect for the sovereignty, independence and territorial integrity of the two countries in accordance with the principle of the intangibility of the borders inherited from the independence period; 9.1 взаимное признание и уважение суверенитета, независимости и территориальной целостности двух стран в соответствии с принципом нерушимости границ, унаследованных со времени независимости;
Order the rapid deployment of the Intervention Brigade along the eastern borders of the Democratic Republic of the Congo (Democratic Republic of the Congo-Rwanda border and Democratic Republic of the Congo-Uganda border) to prevent troop incursions and movements on the border; З) распорядиться о быстром развертывании бригады оперативного вмешательства вдоль восточных границ Демократической Республики Конго (т. е. на границе Демократической Республики Конго с Руандой и с Угандой), чтобы предотвратить вторжения и передвижения войск в полосе границы;
If they are held for political reasons (in particular, if demands are made for changes in the Constitution, or the way in which the higher organs of State function, or for State officials to resign, or for borders to be changed; если они проводятся по политическим мотивам (в частности, с требованиями изменения конституционного строя, изменения порядка деятельности высших органов государственной власти, отставки руководителей государства, с требованиями изменения границ);
For duty stations that are located close to international borders, the area of the duty station should be established as appropriate, whereas in other instances, such as New York Headquarters, the country of the duty station should determine the area of local recruitment Для мест службы, которые находятся недалеко от международных границ, район места службы должен устанавливаться соответствующим образом, в то время как в других случаях, таких, как Центральные учреждения в Нью-Йорке, район набора на местной основе должен определяться пределами страны места службы.
(e) To ensure the full respect and inviolability of the state borders of the Federal Republic of Yugoslavia with Albania and Macedonia in their parts towards the Province and to prevent all illegal entries of non-residents of the Federal Republic of Yugoslavia; ё) обеспечить полное уважение и неприкосновенность государственных границ Союзной Республики Югославии с Албанией и Македонией в районах, прилегающих к Краю, и не допускать незаконного въезда нерезидентов на территорию Союзной Республики Югославии;
Troop-contributing countries will provide the necessary military capabilities approved by the Security Council; regional States will cooperate in maintaining the integrity of Sudanese borders; and the parties will continue to cooperate with the Mission in its implementation of the military concept of operations Страны, предоставляющие войска, будут предоставлять необходимые военные ресурсы, утвержденные Советом Безопасности; региональные государства будут сотрудничать в обеспечении неприкосновенности суданских границ; и стороны будут продолжать сотрудничать с Миссией в реализации военной концепции операций