Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границ

Примеры в контексте "Borders - Границ"

Примеры: Borders - Границ
Since 2003, the Government of Canada has invested over $700 million in a series of initiatives designed to further enhance the security of Canada's marine transportation system and maritime borders. Начиная с 2003 года правительство Канады инвестировало свыше 700 млн. долл. США на осуществление целого ряда инициатив, направленных на повышение безопасности морской транспортной системы Канады и ее морских границ.
Service within the borders of the former USSR could not be regarded as service abroad and one could not be convicted for employment in the security service. Служба в пределах границ бывшего СССР не может рассматриваться как служба за границей, и никто не может быть осужден за службу в органах государственной безопасности.
Under the Interim Accord, Greece recognized the independence and sovereignty of the Republic of Macedonia within its internationally recognized borders and diplomatic relations were established, by which the relations between the two neighbouring countries were basically normalized. В соответствии с Временным соглашением Греция признала независимость и суверенитет Республики Македония в рамках ее международно признанных границ, благодаря чему были установлены дипломатические отношения, что позволило в целом нормализовать отношения между двумя соседними странами.
The acceptance of the colonial borders by African political leaders and by the OAU itself neither created a new rule nor extended to Africa a rule previously applied only in another continent. Принятие колониальных границ политическими лидерами Африки и самой ОАЕ не создавало новой нормы и не распространяло на Африку действия нормы, ранее применявшейся только на другом континенте.
International practice, therefore, supports the conclusion that there is at the least a very strong presumption that a colony or federal or other distinct administrative unit will come to independence within the borders that it had in the period immediately prior to independence. Следовательно, международная практика поддерживает вывод о том, что существует, по крайней мере, очень крепкая презумпция в отношении того, что колония или федеративная либо иная определенная административная единица приобретут независимость в пределах границ, которые они имели в период, непосредственно предшествующий получению независимости.
The statements of the aforementioned officials are in contradiction with internationally recognized principles and norms of international law, namely, the principles of territorial integrity of States, inviolability of borders and non-interference in the domestic affairs of States. Заявление вышеупомянутых должностных лиц идут вразрез с международно признанными принципами и нормами международного права, а именно принципами территориальной целостности государств, нерушимости границ и невмешательства во внутренние дела государства.
Instability in the Darfur region of the Sudan and in eastern Chad, coupled with banditry along the common borders between these countries, has increased insecurity in the Central African Republic and continues to present threats to peace in the subregion as a whole. Нестабильность в суданском Дарфуре и на востоке Чада наряду с действиями бандитских групп вдоль границ с этими странами усиливают напряженность в Центральноафриканской Республике и по-прежнему угрожают миру в субрегионе в целом.
However, the draft resolution should have been more balanced in order to promote dialogue between the two sides, end the violence between them and achieve a peaceful resolution that recognized the right of both parties to live within secure, internationally recognized borders. Тем не менее проект резолюции должен быть более сбалансированным, чтобы содействовать диалогу между двумя указанными сторонами, прекратить насилие между ними и достичь мирного решения, при котором признается право обеих сторон жить в пределах безопасных границ, признанных на международном уровне.
A review of border crossing data collected at selected borders of the TER member countries from 2001 to 2006 have enabled the TER to identify a number of bottlenecks, and extensive border stopping times in border control procedures at many border crossing stations. Обзор данных о пересечении границ, собранных на отдельных границах стран - членов ТЕЖ в период с 2001 по 2006 год, позволил ТЕЖ выявить ряд узких мест, а также случаи слишком продолжительных остановок с целью осуществления процедур пограничного контроля на многочисленных станциях в пунктах пересечения границ.
Whereas officers of both services perform duties in border crossings on the external EU border (land border with Russia, Belarus, Ukraine and maritime and air borders). Работники обеих служб осуществляют свои обязанности на пограничных пунктах внешних границ ЕС (сухопутные границы с Россией, Белоруссией, Украиной, а также морские и воздушные границы).
Uganda is a firm believer in peaceful settlement of disputes between States, as well as a fervent supporter of the principles of the inviolability of the sovereignty of States and respect for territorial borders in accordance with the principles and tenets of the Charter of the United Nations. Уганда твердо верит в мирное урегулирование споров между государствами и является горячим сторонником принципов неприкосновенности суверенитета государств и соблюдения территориальных границ в соответствии с принципами и положениями Устава Организации Объединенных Наций.
That unanimous position of the international community within the multilateral framework of the United Nations is necessary, since both conventional terrorism and nuclear, radiological, biological and chemical terrorism constitute a global threat that disregards borders. Эта единодушная позиция международного сообщества в многосторонних рамках Организации Объединенных Наций необходима, поскольку как традиционный терроризм, так и терроризм с потенциальным применением ядерного, радиологического, биологического и химического оружия - это глобальная угроза, у которой нет границ.
We will continue our peacekeeping activities firmly and vigorously, and we will participate in the settlement of the protracted conflicts on the basis of respect for the principles of sovereignty, territorial integrity, inviolability of borders, human rights, freedoms and dignity. Мы будем твердо и решительно продолжать нашу миротворческую деятельность, и мы будем участвовать в урегулировании затянувшихся конфликтов на основе уважения принципов суверенитета, территориальной целостности, нерушимости границ, прав человека, свобод и достоинства.
Although it is the sovereign right of all States to safeguard their borders and regulate their migration policies, States should ensure respect for the human rights of migrants while enacting and implementing national immigration laws. Хотя все государства обладают суверенным правом обеспечивать охрану своих границ и регулировать свою миграционную политику, они должны обеспечивать уважение прав человека мигрантов при принятии и осуществлении национальных иммиграционных законов.
The causes of population movements within Myanmar (internal migration) and beyond its borders (external migration) are closely linked to the serious and systematic abuses of basic rights, and are therefore considered to be a form of forced migration. Причины перемещения населения в пределах Мьянмы (внутренняя миграция) и за пределы ее границ (внешняя миграция) непосредственно связаны с серьезными и систематическими нарушениями основных прав, и поэтому такое перемещение можно считать формой вынужденной миграции.
At independence, the new government of Zimbabwe inherited numerous mined areas within the country and six well-marked minefields along its borders with Zambia on the North and Mozambique on the East and South East. Обретя независимость, новое правительство Зимбабве унаследовало многочисленные минные районы внутри страны и шесть хорошо обозначенных минных полей вдоль его границ с Замбией на севере и Мозамбиком на востоке и юго-востоке.
Depending on borders and on the complexity and significance of the impact (Bulgaria); а) в зависимости от удаленности границ и сложности и масштаба воздействия (Болгария);
The Ministry of Public Security and Justice, through the Department of Migration and Alien Affairs, was responsible for migration control, while the National Civil Police was responsible for guarding borders, ports and airports. Министерство государственной безопасности и юстиции через Департамент миграции и по делам иностранцев отвечает за контроль над миграцией, в то время как Национальная гражданская полиция ведает охраной границ, портов и аэропортов.
While States are entitled to control their borders and regulate migration, they must do so in full compliance with their obligations as parties to the human rights treaties they have ratified or acceded to. З. Государства имеют право осуществлять контроль своих границ и регулировать потоки миграции, однако они должны осуществлять такие меры при полном соблюдении их обязательств как участников договоров по правам человека, которые они ратифицировали или к которым они присоединились.
At the same time, the League of Nations did not consider Armenia itself as a state and proceeded from the fact that this entity had no clear and recognized borders, neither status nor constitution, and its government was unstable. В то же время Лига Наций не признала и Армению в качестве государства, исходя из того, что это образование не имеет ни четких признанных границ, ни статуса, ни конституции и его правительство является нестабильным.
The above-mentioned Security Council resolutions were adopted in 1993 in response to the occupation of the territories of Azerbaijan and reaffirmed respect for the sovereignty, territorial integrity and inviolability of the international borders of the Republic of Azerbaijan and all other states in the region. Вышеупомянутые резолюции Совета Безопасности были приняты в 1993 году в ответ на оккупацию территорий Азербайджана, и в них подтверждается уважение суверенитета, территориальной целостности и нерушимости международных границ Азербайджанской Республики и всех других государств региона.
According to this concept, Nagorny Karabakh would have the status of a state and a territorial unit in the form of a republic, which, together with Azerbaijan, would constitute the common state within the internationally recognized borders of Azerbaijan. Согласно этой концепции, Нагорный Карабах имел бы статус штата - территориальной единицы в форме республики, которая совместно с Азербайджаном образовала бы общее государство в рамках международно признанных границ Азербайджана.
The impact of each of these crises on the least developed countries has differed slightly, but each has underlined the vulnerability of such countries to developments outside their borders. Последствия каждого из этих кризисов для наименее развитых стран характеризуются незначительными различиями, однако каждый из них подчеркнул уязвимость этих стран перед лицом изменений, происходящих за пределами их границ.
Over the past year, with the help of our Swiss mediators and other international partners, we have made progress towards opening our shared border, one of the last closed borders in Europe, and the normalization of our relations with no preconditions. За последний год, благодаря швейцарским посредникам и другим международным партнерам, мы добились прогресса и открыли свою общую границу - одну из последних закрытых границ в Европе, - а также нормализовали свои отношения без каких-либо условий.
Turning now to the crisis in Darfur and our relations with the Sudan, we would again like to draw the Assembly's attention to the seriousness of the situation, which hangs over the security of our borders and threatens regional peace and security. Переходя теперь к кризису в Дарфуре и нашим взаимоотношения с Суданом, я хотел бы еще раз обратить внимание Ассамблеи на серьезность ситуации, дамокловым мечом нависающей над безопасностью наших границ и угрожающей региональному миру и безопасности.