| The lengthy maritime borders and porous land borders of some States will continue to pose serious challenges to the border control efforts of all States of the subregion. | Большая протяженность морских и пористость сухопутных границ в некоторых государствах будут по-прежнему создавать серьезные проблемы для усилий всех государств субрегиона в области пограничного контроля. |
| Accordingly, 12 common security zones on the borders were identified in the peace and security chapter regarding the joint management of security along common borders. | Соответственно в главе по миру и безопасности, касающейся совместного обеспечения безопасности вдоль общих границ, были определены 12 зон безопасности на общих границах. |
| Contrary to international law and the CSCE principles on the inviolability of State borders, priority was given to internal administrative borders over the external internationally recognized ones. | Вопреки нормам международного права и принципам СБСЕ в отношении нерушимости государственных границ приоритет был отдан внутренним административным, а не внешним международно признанным границам. |
| Protecting borders 46. The Border Force is the part of the Home Office responsible for securing the borders of the United Kingdom. | За охрану границ Соединенного Королевства отвечает пограничная служба, которая входит в структуру министерства внутренних дел. |
| You've got countries saying no, if the Internet happens within our borders we control it within our borders. | Такие страны говорят: «Нет, интернет в пределах наших границ должен быть у нас под контролем. |
| Owing to its extraterritorial nature, the embargo neither has nor recognizes borders. | Экстерриториальное применение блокады не имеет и не признает каких-либо границ. |
| Consequently, international efforts to meet the threat of illicit cross-border trafficking and movement cannot be limited to hardening borders and strengthening law enforcement capacities. | Вследствие этого международные усилия для ликвидации угрозы незаконной трансграничной торговли и передвижений не могут ограничиваться лишь усилением охраны границ и укреплением правоохранительного потенциала. |
| The agreement to open the borders is another important step towards building a constructive relationship between South Sudan and Sudan. | Соглашение об открытии границ является еще одним шагом к построению конструктивных взаимоотношений между Южным Суданом и Суданом. |
| The violation of our borders continued even after this tragic event, for which it has publicly acknowledged its responsibility. | Нарушение наших границ продолжалось даже после этого трагического события, за которое Сирия публично признала свою ответственность. |
| I also encourage them to promote peacebuilding initiatives across their shared borders as a way of fostering long-term, sustainable development. | Я также призываю их поощрять инициативы по миростроительству в районах вдоль своих общих границ в целях содействия устойчивому долгосрочному развитию. |
| Mali's neighbours, particularly Mauritania and Niger, remain at risk given their porous borders with the northern part of the country. | Соседи Мали, особенно Мавритания и Нигер, по-прежнему подвергаются опасности из-за пористости их границ с ее северными районами. |
| Porous borders remained a source of concern, as they contribute to instability in the subregion. | Источником озабоченности оставалась также проблема пористости границ, являющаяся одним из факторов, усиливающих нестабильность в субрегионе. |
| Quite often, States lack the resources to address problems beyond their borders that contribute to destabilization in their region. | Довольно часто у государств не хватает ресурсов, чтобы решить проблемы, возникающие за пределами их границ и способствующие дестабилизации положения в их регионе. |
| Damage to the environment respects no borders, and environmental policies cannot be fully effective in isolation. | Ущерб для окружающей среды не признает границ, и обособленная экологическая политика не может быть в полной мере эффективной. |
| Lebanon had established a military security agency to control land borders. | Ливан создал военную структуру по обеспечению безопасности для охраны своих сухопутных границ. |
| Moreover, the rate at which new refugees are crossing international borders is the highest in a decade. | Кроме того, нынешние показатели пересечения беженцами международных границ являются самыми высокими за десятилетие. |
| In Mali and the Niger, the authorities appealed to the international community for assistance in protecting and securing their borders. | В Мали и Нигере власти обратились к международному сообществу за помощью в деле обеспечения защиты и безопасности их границ. |
| They also expressed concern at the lack of protection of their borders by the Libyan authorities. | Они также выразили озабоченность по поводу того, что ливийские власти не обеспечивают защиту их границ. |
| Given Liberia's porous borders, it remains a challenge to monitor the trafficking and circulation of weapons and ammunition. | С учетом пористости границ Либерии по-прежнему трудно отслеживать нелегальную торговлю оружием и его оборот. |
| Migrant workers suffered as walls were built between States and borders were militarized on the pretext of combating the drug trade. | Трудящиеся-мигранты страдают от строительства стен между государствами и от милитаризации границ под предлогом борьбы с контрабандой наркотиков. |
| Tajikistan does not currently have any bilateral or multilateral agreements on frontier workers, although nationals of neighbouring States do cross its borders for temporary employment. | В настоящее время Таджикистан не имеет двусторонних и многосторонних соглашений, касающихся приграничной трудовой деятельности граждан сторон, хотя факты перехода границ и временной работы граждан сопредельных государств имеются. |
| The Group also observed that the Directorate General of Customs did not have maritime capability to fulfil its duties controlling water borders. | Группа также отметила, что Главное таможенное управление не располагало морскими средствами, необходимыми для выполнения его обязанностей по охране водных границ. |
| Inter-mission and regional cooperation on efforts to support the Government to secure and stabilize Liberia's borders will also remain a priority. | Одним из приоритетных направлений деятельности останется также межмиссионское и региональное сотрудничество в усилиях по оказанию поддержки правительству в деле обеспечения безопасности и стабилизации границ Либерии. |
| This happened with NATO's expansion to the East, as well as the deployment of military infrastructure at our borders. | Так было и с расширением НАТО на восток, с размещением военной инфраструктуры у наших границ. |
| The representative of one country reported on considerable investments in protecting its borders, including the construction of moats, barriers and watch towers. | Представитель одной страны сообщил о вложении значительных средств в систему защиты границ, включая сооружение рвов, заграждений и сторожевых вышек. |