Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границ

Примеры в контексте "Borders - Границ"

Примеры: Borders - Границ
In the political field, the new international order that we are seeing emerge is nourished by the fall of political and military blocs, the collapse of ideological borders and a deepening of disarmament. В политической области новый международный порядок, зарождение которого мы наблюдаем, отражает исчезновение политических и военных блоков, разрушение идеологических границ и углубление процесса разоружения.
These questions concern, for example, self-determination; the role of internal borders as new States emerge; non-interference in internal affairs; international recognition of new States and its timing; and probably others. Эти вопросы касаются, например, самоопределения; роли внутренних границ в связи с появлением новых государств; невмешательства во внутренние дела; международного признания новых государств и времени декларации о их признании и, возможно, других вопросов.
By drawing up new borders the cities of Bukhara and Samarkand, which in the past had been important centres of Tajik culture, were placed outside Tajik territory, thus weakening national cohesion and the prospects for a common identity. В связи с установлением новых границ города Бухара и Самарканд, которые в прошлом являлись важными центрами таджикской культуры, оказались за пределами таджикской территории, что ослабило национальную целостность и перспективы формирования единого национального самосознания.
Rushing to our borders and claiming the right to come and sweep us off our properties and demanding submission to brute force, waving Greek flags and telling us that Hellenism will be victorious in Cyprus, are surely not the way to a negotiated settlement. Пикетирование у наших границ, заявление о праве прийти и выбросить нас из наших домов, требование подчиниться грубой силе, размахивание греческим флагом и разглагольствования о том, что эллинизм восторжествует на Кипре - это не путь, ведущий к урегулированию на основе переговоров.
Restore the sovereignty of States within their internationally recognized borders, ensure the territorial integrity of States, and guarantee the safe return of refugees to their homes; восстановление суверенитета государств в пределах международно признанных границ, обеспечение их территориальной целостности, безопасное и гарантированное возвращение беженцев в места их постоянного проживания;
If the current behaviour of the rich countries is anything to go by, globalization simply means the breaking down of the borders of countries so that those with the capital and the goods will be free to dominate the markets. Если судить по нынешнему поведению богатых стран, то глобализация просто означает разрушение границ, чтобы те, у кого есть капитал и товары, имели свободу для того, чтобы доминировать на рынках.
We call upon the international community to exert pressure on the Government of Zaire to relocate the refugees away from its borders with Rwanda, in conformity with the 1951 Geneva convention (relating to the Status of Refugees). Мы призываем международное сообщество оказать давление на правительство Заира, с тем чтобы оно переместило беженцев подальше от границ с Руандой в соответствии с Женевской конвенцией 1951 года, касающейся статуса беженцев.
In the future, if peace is safeguarded, Lebanon will prove that its history is larger than its geographical borders and that its role by far exceeds its size. В будущем, если будет сохранен мир, Ливан докажет, что его история шире его географических границ и что его роль намного превосходит размеры его территории.
If such words were uttered and the same policies followed by these same officials within the borders of their own countries, they would shock public confidence, draw immediate condemnation and shake the very foundation of that society. Если бы эти же официальные лица говорили те же слова и проводили ту же политику в пределах границ своих собственных стран, они бы шокировали общественное мнение, вызвали немедленное осуждение и потрясли сами основы этого общества.
It is most important for us to reaffirm the need for this international Organization to protect the sovereignty of the State of Kuwait as well as its territorial integrity within its international borders. Для нас крайне важно подтвердить, что эта международная Организация должна охранять суверенитет Государства Кувейт, равно как и его территориальную целостность в рамках его международно признанных границ.
First, any attempt to violate the territorial integrity, national unity or independence of the Republic of Bosnia and Herzegovina, within its internationally recognized borders and with Sarajevo as its capital, should be vigorously opposed and stopped. Во-первых, любые попытки нарушения территориальной целостности, национального единства или независимости Республики Боснии и Герцеговины в пределах ее международно признанных границ и со столицей Сараево должны получить решительный отпор и должны быть прекращены.
The Vietnamese authorities were responding to increasing drug abuse within its borders by formulating new laws and regulations; a separate law on drug control was currently being drafted. Вьетнамские власти реагируют на увеличение масштаба злоупотребления наркотиками в рамках своих границ путем выработки новых законов и правил; в настоящее время готовится проект отдельного закона по контролю над наркотиками.
Secondly, Zaire will do all it can to defend the security of its population and its borders, and will call on its people and its friends in its defence. Во-вторых, Заир будет делать все, что в его силах, для того, чтобы защитить безопасность своего населения и своих границ, и в этой обороне будет полагаться на свой народ и его друзей.
For this reason, the leaders of States who, year after year, gather in this Assembly Hall must leave here convinced of our unavoidable responsibility to promote human rights within our own borders and social and economic development in our States. По этой причине руководители государств, из года в год собирающиеся в этом зале Ассамблеи, должны уходить отсюда с полной убежденностью в неизбежности нашей обязанности способствовать осуществлению прав человека в рамках собственных границ и социально-экономическому развитию наших государств.
Projects in Malawi, Mozambique, South Africa and Swaziland and the subregional project started in 1999 with Mozambique, South Africa and Swaziland on the development of joint cross-border operations along land borders will continue. Будет продолжено осуществление проектов в Малави, Мозамбике, Свазиленде и Южной Африке, а также субрегионального проекта, деятельность в рамках которого началась в 1999 году совместно с Мозамбиком, Свазилендоми Южной Африкой, по разработке совместных трансграничных операций вдоль сухопутных границ.
He stated that, as ecological problems did not (and should not) have borders, they should be approached and solved on an international level (or in a transboundary context). Он указал, что экологические проблемы не имеют (и не должны иметь) границ, их следует рассматривать и решать на международном уровне (или в трансграничном контексте).
With regard to the border issues, we appeal to Timor-Leste and its neighbours to continue to work on the demarcation of the land and maritime borders and on determining how the natural resources of the continental shelf should be distributed. Что касается вопросов границы, то мы призываем Тимор-Лешти и его соседей продолжать работу по демаркации сухопутной и морской границ и по решению вопроса о распределении природных ресурсов континентального шельфа.
It falls within the concept of the creation of Greater Albania at the expense of the territory of the Federal Republic of Yugoslavia and some other countries in the region and the drive to redraw international borders by force. Оно подпадает под категорию концепции создания Великой Албании за счет территорий Союзной Республики Югославии и некоторых других стран региона и вписывается в кампанию по насильственному изменению международных границ.
The deployment of an observer force or a buffer force along the common international borders could be necessary in order to monitor the effectiveness of the withdrawal and guarantee peace and security between the parties to the conflict at the end of the war. Может возникнуть потребность в развертывании вдоль общих международных границ сил по наблюдению или разъединению, которые подтвердили бы факт вывода войск агрессоров и выступали бы в качестве гарантов мира и безопасности в отношениях между участниками конфликта в послевоенный период.
Noting that chemicals did not stop at political borders, he said that Slovenia was deeply committed to improving chemical safety in the Central and Eastern European region and, to that end, was fully committed to the SAICM process. Отметив, что химические вещества не признают политических границ, он заявил, что Словения глубоко привержена делу повышения химической безопасности в Центрально- и Восточноевропейском регионе и всецело поддерживает в этой связи процесс СПМРХВ.
They will require a candid approach from the leaders of the region, and reciprocal concessions in complex and sensitive areas, related to a final status agreement and a determination of the permanent borders in the region. Они потребуют от лидеров региона откровенного подхода и взаимных уступок в сложных и щепетильных вопросах, касающихся соглашения об окончательном статусе и определения постоянных границ в данном регионе.
In the section on principles, Eritrea subscribes to the three cardinal principles, namely, peaceful resolution of disputes, rejection of the use of force and respect for colonial borders. Что касается принципов, то Эритрея поддерживает все три ключевых принципа, а именно: мирное разрешение споров, отказ от применения силы и уважение границ, унаследованных от колониальных времен.
It appears to me that it should not be Ethiopia's sole responsibility to send a clear and an unambiguous message to those like Eritrea, namely that violating international borders and violating international law is not a joke. Как мне представляется, не только Эфиопия должна четко и недвусмысленно дать понять Эритрее и ей подобным, что нарушение международных границ и попрание международного права - не пустяк.
It is my understanding of the mentioned resolution 1160 (1998) that any enforcement mechanism must relate to the entire border of the Federal Republic of Yugoslavia, and not simply to borders with the former Yugoslav Republic of Macedonia and Albania, where OSCE has a presence. В соответствии с моим пониманием упомянутой резолюции 1160 (1998) любой механизм обеспечения должен действовать в отношении всех границ Союзной Республики Югославии, а не только границ с бывшей югославской Республикой Македонией и Албанией, где присутствует ОБСЕ.
The Governments of Uganda and Rwanda have formally acknowledged that their troops are present on Congolese territory, on the fallacious pretext of protecting the security of their borders with the Democratic Republic of the Congo. Правительства Уганды и Руанды официально признали, что их войска находятся на территории Конго, сославшись на фальшивый предлог защиты безопасности своих границ с Демократической Республикой Конго.