| The parties have successfully redeployed most of their forces out of the interim borders. | Стороны успешно завершили отвод большей части своих сил от временных границ. |
| It is imperative now that the two parties redeploy their remaining forces out of the interim borders immediately. | Сейчас важно, чтобы стороны отвели свои остальные силы от временных границ без какого-либо отлагательства. |
| Unfortunately, the effects of global pollution did not recognize borders. | К сожалению, последствия глобального загрязнения не признают границ. |
| UNICEF will also provide police focal points for child protection with equipment to facilitate surveillance along the borders. | ЮНИСЕФ также предоставит координаторам в полиции, занимающимся вопросами защиты детей, оборудование для содействия осуществлению наблюдения вдоль границ. |
| Any further steps and negotiations must be based on full respect for Georgia's sovereignty, territorial integrity, internationally recognized borders and democratically elected leadership. | Любые дальнейшие шаги и переговоры должны основываться на полном уважении суверенитета Грузии, ее территориальной целостности, международно признанных границ и демократически избранного руководства. |
| States have a responsibility to protect people within their own borders from massive violations of their human rights. | Государства несут ответственность за защиту народов, проживающих в пределах его границ, от массовых нарушений их прав человека. |
| The draft articles should recognize the rights of States to control admission to their borders and to enforce their immigration laws. | Проекты статей должны признавать права государств контролировать допуск в пределы их границ и обеспечивать соблюдение их иммиграционного законодательства. |
| Furthermore, it possessed jurisdiction, also within certain limits, over acts done within its borders affecting foreign States or their subjects. | Кроме того, оно обладает юрисдикцией, также в определенных рамках, в отношении действий, совершенных внутри его границ, затрагивающих иностранные государства или их подданных. |
| It knows no borders and has now become by far the most serious threat facing human security. | Это явление не признает границ и становится самой серьезной угрозой, с которой когда - либо сталкивалось человечество. |
| The South African authorities are fully aware of any legislation enacted within its borders. | Власти Южной Африки в полной мере осведомлены о любых законодательных актах, принимаемых в пределах границ страны. |
| Unfortunately, conflicts in certain countries of the region have contributed to a worsening of the situation, as have its porous borders. | К сожалению, конфликты в некоторых странах, а также наличие у них неохраняемых границ способствовали обострению этой ситуации. |
| In this interdependent world, our interests have no borders, even though they are geographically defined. | И в этом взаимозависимом мире наши интересы не имеют границ, даже если они все же имеют географические контуры. |
| It has no land borders with other countries, so the only way to enter the country is by air or sea. | Она не имеет сухопутных границ с другими странами и таким образом приехать в страну можно лишь воздушным или морским путем. |
| Like those others, it knows no borders. | Подобно другим, он не знает границ. |
| The world is interconnected and public health threats do not respect borders. | Мир взаимосвязан, и угрозы общественному здравоохранению не ведают границ. |
| The Royal Government will pursue the demarcation of Khum/Sangkat administrative borders and will design a national development strategy for cities and urban centres. | Королевское правительство будет продолжать демаркацию административных границ кхумов/сангкатов и разрабатывать национальную стратегию развития крупных городов и городских центров. |
| Cuba has gone beyond its borders with the spirit of solidarity, despite suffering from a totally unjust economic blockade. | Куба вышла за пределы своих границ, действуя в духе солидарности, несмотря на то, что она страдает от совершенно несправедливой экономической блокады. |
| In an increasingly integrated world economy, a crisis of such magnitude recognizes neither borders nor cultures. | Во взаимозависимой мировой экономике кризис такого масштаба не признает ни границ, ни культур. |
| The United Republic of Tanzania faced major challenges in defending its borders and fighting terrorism. | Объединенная Республика Танзания сталкивается со многими сложностями в вопросе охраны своих границ и борьбы с терроризмом. |
| Climate change on Earth does not recognize State borders, nor is it dependent on national, political or religious factors. | Изменение климата на Земле не признает государственных границ и не зависит от национального, политического или религиозного фактора. |
| Norway co-operates with other States through the Schengen cooperation agreement regarding the control of the external borders of the Schengen area. | Норвегия сотрудничает с другими государствами в рамках Шенгенского соглашения о сотрудничестве, касающегося безопасности внешних границ Шенгенской зоны. |
| There are no borders and no walls of protection. | Ни границ, ни стен защиты не существует. |
| Gandalf the Grey did not pass the borders of this land. | Гэндальф Серый не пересекал границ этой земли. |
| This election day, the fate of our borders is in your hands. | В этот день выборов, судьба наших границ находится в наших руках. |
| One planet, three moons, lots of borders. | Одна планета, три спутника, много границ. |