| In some sub-regions there is also good cross border cooperation in planning for common infrastructure and areas along the borders. | В некоторых субрегионах сложилось также эффективное трансграничное сотрудничество в области планирования общих объектов инфраструктуры и районов вдоль границ. |
| The Australian Customs Service manages the security and integrity of Australia's borders. | Австралийская таможенная служба обеспечивает безопасность и неприкосновенность границ Австралии. |
| The consequences of environmental degradation and pollution respect no borders. | Последствия ухудшения состояния окружающей среды и ее загрязнения границ не знают. |
| Securing his country's borders by enforcing its immigration laws through all lawful and appropriate approaches was important. | Важное значение для Соединенных Штатов имеет безопасность границ, обеспечиваемая путем реализации иммиграционных законов в рамках всех предусмотренных законом механизмов и надлежащих процедур. |
| This deadly market which respects no borders requires an exceptional international system of regulation. | Этот смертоносный рынок, который не знает границ, требует существования исключительной международной системы регулирования. |
| The continuing dismantling of economic borders has reinforced the need for cooperation in environmental matters, especially those with transboundary or global implications. | Дальнейшая ликвидация экономических границ требует сотрудничества в экологической области, особенно в отношении вопросов, имеющих трансграничные и глобальные последствия. |
| Such "repression without borders" should be brought to the attention of the Commission on Human Rights. | Этот случай представляет собой форму "репрессий без границ", чем должна заняться Комиссия по правам человека. |
| Security has been considerably strengthened in aircraft and airports, and at our land and maritime borders. | Были приняты широкие меры для укрепления безопасности воздушных судов и аэропортов, а также сухопутных и морских границ. |
| On 16 December 2000, ECOWAS decided to deploy an interposition force of 1,796 troops along the Sierra Leone, Guinea and Liberia borders. | 16 декабря 2000 года ЭКОВАС приняло решение разместить вдоль границ Сьерра-Леоне, Гвинеи и Либерии силы разъединения численностью в 1796 военнослужащих. |
| This extremely serious situation prompted ECOWAS to develop plans for the deployment of its observer mission along the borders of Guinea and Liberia. | Эта крайне серьезная обстановка заставила ЭКОВАС разработать планы развертывания своей миссии наблюдателей вдоль границ Гвинеи и Либерии. |
| AIDS defies borders and spares nobody on account of race, creed, generation or gender. | СПИД не признает границ и не щадит никого, независимо от расы, вероисповедания, возраста или пола. |
| Trafficking is emerging as a significant threat due to extreme poverty, growing levels of organized crime and porous borders. | В качестве серьезной угрозы выступает незаконная торговля, обусловленная крайней нищетой, растущими уровнями организованной преступности и размытостью границ. |
| Pakistan is cooperating with the United States and Afghanistan in strengthening security along our western borders through the Trilateral Commission. | Пакистан сотрудничает с Соединенными Штатами и Афганистаном в укреплении безопасности вдоль наших западных границ в рамках Трехсторонней комиссии. |
| But the implications of that will reverberate far beyond Afghanistan's borders. | Но последствия этого выйдут далеко за пределы границ Афганистана. |
| Each Government is responsible for taking action within its own borders. | Каждое правительство отвечает за действия, предпринимаемые в пределах его границ. |
| Thus, it is beyond our borders that one must look for that structure's underlying nature. | Таким образом, именно за пределами наших границ следует искать основу этой структуры. |
| On 26 October, those forces attacked the village of Sukkariyah, within Syria's borders, resulting in many civilian casualties. | 26 октября эти силы совершили нападение на деревню Суккария в пределах сирийских границ, в результате чего погибли мирные жители. |
| Pursuant to the Ouagadougou Agreement, the Government began to deploy Ivorian Customs authorities to the northern borders in May 2008. | Согласно Уагадугскому соглашению в мае 2008 года правительство начало размещать ивуарийские таможенные органы вдоль северных границ. |
| Our geographical proximity - and in some cases our maritime borders - create a range of shared interests. | Круг наших общих интересов определяется нашей географической близостью, а в некоторых случаях наличием наших морских границ. |
| All peoples of the region have the legitimate right to live within safe and recognized borders. | Все народы региона наделены законным правом жить в условиях свободы и в рамках признанных границ. |
| The events in Mumbai have shown, once again, that terrorism knows no borders and that international cooperation is crucial to defeating it. | События в Мумбаи вновь показали, что терроризм не признает границ и что для победы над ним необходимо международное сотрудничество. |
| It had enhanced security along its borders and further strengthened its legal framework. | Он укрепил безопасность вдоль своих границ и еще более усилил свою правовую базу. |
| However, the Government of Azerbaijan had always linked the opening of borders with a political solution of the Nagorny Karabakh conflict. | Однако правительство Азербайджана постоянно увязывает открытие границ с политическим решением Нагорно-карабахского конфликта. |
| That was what was impeding the process of opening borders for Nakhichevan. | Именно это препятствует открытию границ в Нахичевань. |
| These are just some of the elements that generate armed national conflicts and transcend international borders when they provoke a flow of refugees. | И это лишь некоторые из тех факторов, которые приводят к вооруженным национальным конфликтам, зачастую выходящим за рамки международных границ и порождающим потоки беженцев. |