Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границ

Примеры в контексте "Borders - Границ"

Примеры: Borders - Границ
The current H1N1 flu outbreak is a reminder that many diseases do not respect borders and can be addressed only through global cooperative action. Наблюдаемая в настоящее время вспышка заболевания гриппом, вызываемым вирусом H1N1, служит напоминанием о том, что многие заболевания не знают границ и с ними можно бороться только путем осуществления глобальных усилий на основе сотрудничества.
Africa is the world's most Balkanized continent, with 165 borders demarcating the region into 53 countries. Африка является самым «балканизированным» в мире континентом, который 165 границ делят на 53 страны.
These mechanisms aim to maximize the cost-effectiveness of reducing greenhouse gas emissions by allowing Parties to take up opportunities outside their borders to supplement domestic action. Эти механизмы направлены на максимальное повышение экономической целесообразности деятельности по сокращению выбросов парниковых газов за счет того, что Стороны смогут пользоваться возможностями за пределами своих границ для дополнения национальных мер.
Israelis are entitled to live safely within secure and recognized borders. Израильтяне имеют право на жизнь в безопасности в рамках международно признанных границ.
The war in the Democratic Republic of the Congo has implications beyond that country's borders. Война в Демократической Республике Конго имеет последствия, которые выходят за рамки границ этой страны.
Finding a solution again requires true commitment from all parties concerned and a dialogue across regional, religious and other borders. Нахождение решения вновь требует подлинной приверженности всех заинтересованных сторон и развертывания диалога за пределами региональных, конфессионных и других границ.
Much is made of the artificial nature of African borders, and many claim that this makes conflicts inevitable. Много говорится об искусственном характере африканских границ, и многие утверждают, что это приводит к неизбежным конфликтам.
But our work to support children and families also extends well beyond the United States borders. Однако наша деятельность в поддержку детей и семей также выходит за пределы границ Соединенных Штатов.
The displacement of people across and within borders is an important element in most of the situations on the Council's agenda. Перемещения людей через границы и внутри границ - это важный элемент большинства ситуаций, фигурирующих в повестке дня Совета.
This is indispensable for ensuring the effective monitoring of illicit activities taking place along the borders. Это необходимое условие обеспечения эффективности контроля за незаконной деятельностью, осуществляемой вдоль границ.
A global phenomenon without borders, terrorism is considered to be the most dangerous enemy of the new millennium. Будучи глобальным феноменом без границ, терроризм считается самым опасным врагом в новом тысячелетии.
All these problems occur without distinction of income or borders. Все эти проблемы возникают вне зависимости от доходов или границ.
It is therefore imperative for the developed countries to assist the rest, in recognition of the fact that HIV/AIDS does not recognize borders. Поэтому необходимо, чтобы развитые страны помогали остальным, в признании того факта, что ВИЧ/СПИД не признает границ.
Because these threats respect no borders, multilateral efforts towards their elimination are absolutely necessary. Поскольку эта опасность не знает границ, необходимы многосторонние усилия по их ликвидации.
A more open and integrated international system was the key to fighting organized crime, which knew no borders. Создание более открытой и интегрированной международной системы является ключевым фактором в деле борьбы с организованной преступностью, которая не признает границ.
They will lead to crossing geographical and psychological borders and help people who may feel isolated or forgotten. Их усилия приведут к преодолению географических и психологических границ и помогут людям, которые, возможно, чувствуют себя изолированными или считают, что их предали забвению.
Diseases threaten humankind, and they know no regional or geographical borders. Человечеству угрожают болезни, которые не знают границ - ни региональных, ни географических.
But the war on terrorism starts within each of our respective, sovereign borders. Однако война против терроризма начинается в самих наших странах - в рамках наших соответствующих суверенных границ.
This will help create a conducive environment in which the countries concerned can discuss ways of securing their borders. Это поможет создать благоприятные условия для того, чтобы соответствующие страны смогли обсудить вопрос о путях обеспечения защиты их границ.
We have therefore recently reached an agreement at the presidential level with the Republic of Honduras to accelerate the demarcation of our territorial borders. Поэтому мы недавно заключили соглашение на президентском уровне с Республикой Гондурас с целью ускорения демаркации наших сухопутных границ.
The Greek State gradually grew and came to acquire the territory that it has today within its present-day borders. Греческое государство постепенно расширялось и приобрело территорию, которая в настоящее время находится в пределах ее нынешних границ.
That also means that our responsibilities must reach beyond our borders. Это также означает, что наши обязательства должны распространяться за пределы наших границ.
In order to eradicate terrorism, we must promote an economic development without borders - a lasting development for all. В целях искоренения терроризма мы должны содействовать экономическому развитию без границ - прочному развитию для всех.
In the era of globalization, the accent is on open borders and rule-based trade relations. В эпоху глобализации подчеркивается значение открытых границ и торговых отношений, опирающихся на нормы.
At the external borders, the Schengen State at the border is responsible for border controls. Что касается внешних границ, то контроль за ними несут соответствующие пограничные шенгенские государства.