Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границ

Примеры в контексте "Borders - Границ"

Примеры: Borders - Границ
In regard to protection of the environment, it is accepted that states will not damage the environment in the territory of other states or beyond territorial borders. Что касается защиты окружающей среды, то тут принимается, что государства не будут причинять ущерб окружающей среде на территории других государств или за пределами территориальных границ.
Benin believes that what was set out at the Annapolis conference should be implemented to bring into effect the vision of two States living side by side in peace within borders that have been defined as a result of direct negotiations between the parties and internationally recognized and guaranteed. Бенин считает, что принятые на состоявшейся в Аннаполисе конференции решения необходимо выполнить, с тем чтобы реализовать на практике видение о двух государствах, живущих бок о бок в мире в рамках международно признанных и гарантированных границ, определенных в ходе прямых переговоров между сторонами.
In this context, obstacles to the delivery of urgently needed food aid during the recent hostilities caused by fuel shortages and the closure of the borders resulted in violations of the right to food on a large scale. В этой связи препятствия на пути поставок срочно необходимой продовольственной помощи во время недавних военных действий, созданные дефицитом топлива и закрытием границ, привели к широкомасштабным нарушениям права на питание.
The Government can state that, within Chad's borders, there is no child recruitment at present and that the phenomenon of child soldiers which is prohibited by law, is no longer a reality. Правительство может утверждать, что в настоящее время в пределах границ Чада случаи вербовки детей отсутствуют и что это явление, которое, кстати, запрещено законом, стало мифом.
The deadliest enemies of a society, well within its borders. and from these internal threats, the people need to be protected. смертельнейшие враги любого общества обитают в пределах его границ, и от этих внутренних угроз людей надо защищать.
Instability in the Darfur region of the Sudan and in eastern Chad, coupled with acts of banditry along the common borders between the countries, has increased the level of insecurity in the Central African Republic and in the subregion as a whole. Нестабильность в суданском регионе Дарфур и на востоке Чада в сочетании с актами бандитизма вдоль общих границ между этими странами обострили отсутствие безопасности в Центральноафриканской Республике и в субрегионе в целом.
Statement of the Ministry of Foreign Affairs of Georgia regarding the recent meeting held between representatives of the Russian Government and the occupation regime of Abkhazia on the delimitation of the state borders and the demarcation of the territorial waters Заявление министерства иностранных дел Грузии, касающееся недавнего заседания, проведенного между представителями правительства России и оккупационного режима Абхазии по вопросу о делимитации государственных границ и демаркации территориальных вод
Target 2013: a strategic-level integrated border security and management plan for Libya's land, air and maritime borders, with a budget and an implementation action plan, adopted by the Government Целевой показатель на 2013 год: принятие правительством комплексного стратегического плана обустройства и охраны сухопутных, воздушных и морских границ Ливии с утверждением бюджета и плана действий по его реализации
We recognize and respect all the previous agreements including the Comprehensive Peace Agreement, the agreement on non-aggression, the ruling of the Permanent Court of Arbitration and the agreement on the demarcation of borders. Мы признаем и соблюдаем все ранее достигнутые соглашения и договоренности, включая Всеобъемлющее мирное соглашение, соглашение о ненападении, определение Постоянной палаты третейского суда и Соглашение о демаркации границ.
States exercise territorial jurisdiction beyond their own borders where they exercise effective control over other territory, while personal jurisdiction is established where the State has physical power, authority or control over individuals. Государства осуществляют территориальную юрисдикцию за пределами своих собственных границ там, где они осуществляют эффективный контроль над другой территорией, а личная юрисдикция устанавливается там, где государство имеет физическую силу, власть или контроль над отдельными лицами.
These agreements specify how the Republics of Sudan and South Sudan will arrange their future relations in the fields of security, borders, trade, the four freedoms and the health of our economies. Эти соглашения определяют, как Республика Судан и Республика Южный Судан будут строить свои будущие взаимоотношения в области безопасности, границ, торговли, четырех свобод и оздоровления своей экономики.
European Union Council Regulation (EC) No. 539/2001 of 15 March 2001 listing the third countries whose nationals must be in possession of visas when crossing the external borders and those whose nationals are exempt from that requirement. Положение Совета Европейского союза 539/2001 от 15 марта 2001 года, содержащее перечень третьих стран, граждане которых должны иметь визы при пересечении внешних границ, а также перечень стран, граждане которых освобождаются от этого требования.
(a) Availability: The potential availability of man-portable air defence systems is influenced, inter alia, by the existence of uncontrolled weapons in Libya, porous borders and existing trafficking networks that include links between local populations that transcend those borders. а) наличие: на потенциальное наличие ПЗРК влияют, в частности, присутствие неконтролируемого оружия в Ливии, «пористость» границ и существование сетей нелегального трафика, которые опираются и на связи между местным населением, живущим по разные стороны этих границ.
Through daily joint patrols to secure land borders and air support to two international airports; patrols of maritime borders were sporadic owing to the lack of Haitian coast guard vessels and fuel Проводилось совместное ежедневное патрулирование в целях обеспечения безопасности наземных границ и оказывалась авиационная поддержка двум международным аэропортам; патрулирование морских границ проводилось нерегулярно из-за нехватки у гаитянской службы береговой охраны судов и топлива
Replace the European Union (EU) except at borders with Finland by some European Union (EU) member states, except at borders with Finland, as well as at customs offices with other countries Заменить слова "Европейским союзом (ЕС), за исключением границ с Финляндией" словами "некоторыми государствами-членами Европейского союза (ЕС), за исключением границ с Финляндией, а также на границах с другими странами".
Emphasizing the importance of cooperation between Haiti and neighboring and regional states in effectively managing and securing Haiti's borders, and in line with the shared interest to secure these borders, особо подчеркивая важность сотрудничества Гаити с соседними государствами и государствами региона в действенном поддержании пограничного контроля и охраны границ Гаити и с учетом общей заинтересованности в охране ее границ,
In this context, all stakeholders are reminded that human rights do not have any borders and that they are thus obliged to uphold the fundamental freedoms and human rights of all concerned people. В этой связи всем заинтересованным сторонам следует помнить о том, что, поскольку права человека не знают границ, они обязаны защищать основные свободы и права человека всех нуждающихся в защите.
Remove all belligerent groups and all refugees away from common borders to a distance not less than one hundred kilometres from the common borders, удалить все воюющие группы и всех беженцев из районов вблизи общих границ на расстояние не менее 100 км от общих границ,
The borders of the Abyei region were established and the President of the Republic formed a technical committee to demarcate the borders of Abyei in the field in accordance with the decision of the Permanent Court of Arbitration Границы Абьея были установлены, и президент Республики учредил технический комитет для демаркации границ Абьея на местах в соответствии с постановлением Постоянного арбитражного суда
In the framework of the entry, permanence and exit of aliens in/from the national territory, the SEF - Borders and Aliens Service is the competent department to implement the borders control, migration and asylum policies in Portugal. Что касается вопросов въезда на национальную территорию, постоянного проживания на ней или выезда из нее иностранцев, то компетентным ведомством по осуществлению политики в области пограничного контроля, миграции и предоставления убежища в Португалии является Служба по охране границ и делам иностранцев.
As far as the reference to the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan is concerned, I should recall that the Security Council has recognized that Nagorny Karabakh is part of Azerbaijan and reaffirmed respect for the sovereignty, territorial integrity and inviolability of the international borders of Azerbaijan. Что же касается ссылки на район Нагорного Карабаха в Азербайджане, то я хотел бы напомнить, что Совет Безопасности признал, что Нагорный Карабах является частью Азербайджана, и подтвердил необходимость уважать суверенитет, территориальную целостность и неприкосновенность международных границ Азербайджана.
The situation along the borders of Liberia with Guinea and Sierra Leone remained generally stable, with Liberian security agencies and UNMIL continuing to participate in border operations "Loko" and "Seskin" with the Governments of Guinea and Sierra Leone, respectively. Ситуация вдоль границ Либерии с Гвинеей и Сьерра-Леоне оставалась в целом стабильной, службы безопасности Либерии и МООНЛ продолжали участие в пограничных операциях «Локо» и «Сескин», проводимых совместно с правительствами Гвинеи и Сьерра-Леоне, соответственно.
The responsibility for land border security, including reports on all weapons-related incidents along the borders, was delegated on an exceptional basis to the inter-ministerial committee against contraband and corruption, which indicated that it does not intend to establish the related baseline Ответственность за безопасность сухопутной границы, включая отчетность по всем связанным с оружием инцидентам, произошедшим вдоль границ, на исключительной основе была возложена на межведомственный комитет по борьбе с контрабандой и коррупцией, который сообщил, что не намеревается устанавливать соответствующий базовый показатель
As part of the Environment and Security Initiative, in January 2013 the United Nations Environment Programme (UNEP) commenced a project on the assessment of environmental risks in the exclusion zone along the Ukrainian and Belarusian borders. В рамках инициативы по окружающей среде и безопасности в январе 2013 года Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) приступила к осуществлению проекта оценки экологических рисков в зоне отчуждения вдоль украинских и белорусских границ.
It also pointed out that each Convention, including TIR, has its territorial applicability and that the United Nations and the international community recognized and continue to recognize Georgia's territorial integrity within its internationally recognized borders, including the Customs crossing points of Gantiadi and Roki. Она указала, что каждая конвенция, включая МДП, имеет свою территориальную применимость и что Организация Объединенных Наций и международное сообщество признали и продолжают признавать территориальную целостность Грузии в пределах ее международно признанных границ, включая таможенные пропускные пункты Гантиади и Роки.