Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границ

Примеры в контексте "Borders - Границ"

Примеры: Borders - Границ
The erosion of once rigid borders and systems and the globalization of trade has prompted changes in domestic and international labour markets, with the inevitable migration of people seeking better work and life opportunities. Размывание некогда жестких границ и систем и глобализация торговли обусловили изменения на внутренних и международных рынках труда и неизбежную миграцию людей в поисках лучших возможностей для работы и жизни.
Ms. Bennani (Morocco) said that the drug problem had been exacerbated because of globalization, the liberalization of international markets, the abolition of borders and the revolution in communications. Г-жа БЕННАНИ (Марокко) говорит, что проблема наркотиков усугубляется такими факторами, как глобализация, либерализация международных рынков, стирание границ и революция в средствах коммуникации.
Young nations, particularly those in Africa, must be consolidated and strengthened, and the principle of the inviolability of the borders inherited from colonialism must be respected. Необходимо способствовать консолидации и укреплению молодых государств, в частности в Африке, соблюдая при этом принцип нерушимости границ, унаследованных от колониального периода.
It was therefore essential that the General Assembly should reaffirm its unequivocal condemnation of the abhorrent practice of "ethnic cleansing" and of attempts to adjust political borders according to the ethnicity of populations. Поэтому необходимо, чтобы Генеральная Ассамблея вновь решительно осудила пагубную практику "этнических чисток" и попытки установления административных границ на этнической основе.
However, it was willing to discuss the situation, providing alternative security arrangements were made to protect Uganda's borders and to ensure internal stability in the Democratic Republic of the Congo. Вместе с тем оно готово обсудить эту ситуацию при условии, что будут приняты альтернативные меры безопасности для защиты границ Уганды и обеспечения внутренней стабильности в Демократической Республике Конго.
As the desertification phenomenon has no limits and recognizes no political borders, therefore it is necessary to unite all the efforts with the aim to control this phenomenon. Поскольку явление опустынивания не имеет пределов и не знает политических границ, необходимо объединить все усилия для борьбы с ним.
(b) Territorial integrity, the question of nationality and the inviolability of Zaire's internationally recognized borders are not negotiable; Ь) территориальная целостность, вопрос национальной независимости и нерушимость международно признанных границ Заира не могут быть предметом переговоров;
As the Council was informed, UNPREDEP began the mandated reduction of its military component at the end of March when it started the process of dismantling its observation posts along the borders with the Federal Republic of Yugoslavia and Albania. Как сообщалось Совету, СПРООН приступили к утвержденному сокращению своего военного компонента в конце марта, когда ими был начат процесс демонтажа своих наблюдательных пунктов вдоль границ с Союзной Республикой Югославией и Албанией.
The participants in the meeting declared their countries' readiness to continue to cooperate closely in the interest of safeguarding the external borders of Commonwealth States, and called upon interested countries to take active measures to promote a political settlement of the Afghan problem. Участники встречи заявили о готовности своих стран к дальнейшему тесному взаимодействию в интересах обеспечения безопасности внешних границ государств Содружества и призвали заинтересованные страны активно способствовать политическому урегулированию афганской проблемы.
3.1 In the midst of such a volatile situation in the region, the forces of the United Nations Preventive Deployment Force (UNPREDEP), deployed along the northern and western borders, have played a very important positive role. 3.1 Весьма важную положительную роль в быстро меняющейся ситуации в данном регионе играют Силы превентивного развертывания Организации Объединенных Наций (СПРООН), дислоцированные вдоль его северных и западных границ.
Moreover, unlike in the case of the early forms of cooperation involving border arrangements only, the trends indicate cooperation within the borders of the countries involved. Кроме того, в отличие от ранних форм сотрудничества, связанных только с пограничными соглашениями, указанные тенденции свидетельствуют о сотрудничестве в пределах границ соответствующих стран.
Our ultimate aim is still to see Bosnia and Herzegovina with an impartial administration and finally able to govern itself and to live within borders respected by its neighbours. Наша конечная цель по-прежнему заключается в том, чтобы в Боснии и Герцеговине была создана беспристрастная административная система и чтобы она, наконец, была способна осуществлять самостоятельное управление и жить в пределах границ, признанных ее соседями.
This is, indeed, a critical component of the Dayton Agreement and the only way to ensure the full revival of the State of Bosnia and Herzegovina within its internationally recognized borders. Это, по сути, является одним из ключевых элементов Дейтонского соглашения и единственным средством обеспечения полного возрождения государства Боснии и Герцеговины в рамках международно признанных границ.
Two specific issues which called for investigation and clarification were the question of the land borders of indigenous territories and that of problems relating to mining operations in indigenous areas. Два конкретных вопроса, которые заслуживают изучения и разъяснения, касаются границ индейских территорий и проблем, связанных с проведением горных разработок в районах проживания коренного населения.
Recognize the inalienable right of States to reaffirm the central authority of the State wherever it is threatened within internationally recognized borders. признаем неотъемлемое право государств восстанавливать центральное государственное управление везде, где оно оказывается под угрозой, на своей территории в пределах международно признанных границ;
Despite the significant progress towards normalcy in Rwanda reported above, the relative peace now prevailing in that country will be under constant threat as long as more than 1.5 million refugees are camped along its borders. Несмотря на описанный выше ощутимый прогресс в направлении нормализации обстановки в Руанде, пока в лагерях, расположенных вдоль ее границ, проживает более 1,5 млн. беженцев, существующая в настоящее время относительно мирная ситуация в этой стране будет находиться под постоянной угрозой.
In a meeting with my Special Representative on 1 March 1996, President Tudjman maintained that, historically, Prevlaka had been Croatian territory and that there was no question of disputing Croatia's sovereignty, changes of borders or territorial negotiations. На встрече с моим Специальным представителем 1 марта 1996 года президент Туджман заявил, что исторически Превлакский полуостров является хорватской территорией и что нет оснований для оспаривания суверенитета Хорватии, изменения границ или ведения переговоров по территориальным вопросам.
The Presidents reaffirmed their commitment to the principles of the territorial integrity of States and the inviolability of existing borders and strongly condemned separatism and terrorism in all their aspects. Президенты подтвердили свою приверженность принципам территориальной неприкосновенности государств и нерушимости существующих границ и решительно осудили сепаратизм и терроризм во всех их аспектах.
In Europe, for example, the transnationalization of the phenomenon has greatly benefited from the opening of the eastern European borders and the increased freedom of movement across the countries. Например, в Европе открытие границ восточноевропейских стран и возможность более свободного передвижения из одной страны в другую в значительной степени способствовали транснационализации этого явления.
An integrated intergenerational equity approach should constitute an underlying part of any sustainable development strategy in international law, so as to promote the concept of continuity and one world as opposed to notions of national interests, negotiations and borders. Комплексный подход, основанный на меж-генерационной справедливости, должен стать одним из основных компонентов любой стратегии обеспечения устойчивого развития в области международного права, с тем чтобы это способствовало утверждению концепции преемственности и единства мира в противовес концепциям национальных интересов, переговоров и границ.
The international community, consisting of prominent States and authoritative international organizations, has recognized clearly and unequivocally the sovereignty and territorial integrity of the Azerbaijani Republic and the inadmissibility of the use of force to alter its internationally recognized borders. Мировое сообщество в лице ведущих государств и авторитетных международных организаций четко и недвусмысленно признало суверенитет и территориальную целостность Азербайджанской Республики и недопустимость насильственного изменения ее международно признанных границ.
The presence of refugees in North and South Kivu was considered a threat both to internal stability and to security along Zaire's borders with Burundi and Rwanda. Присутствие беженцев в северном и южном Киву рассматривалось в качестве угрозы с точки зрения как внутренней стабильности, так и безопасности вдоль границ Заира с Бурунди и Руандой.
Arms smuggling and illegal arms trafficking are promoted by the permeability of borders and the lack of training and qualification of fiscal, customs, police and military personnel. Для контрабанды и незаконной торговли оружием имеются благоприятные условия в результате пористости границ и отсутствия надлежащей профессиональной подготовки и организационных структур у сотрудников налоговых органов, таможни, полиции и вооруженных сил.
These neglected masses of fellow human beings have been displaced largely by devastating wars, some resulting from ethnic hatred and others from contested borders as well as natural disasters. Эти забытые всеми массовые скопления наших собратьев оказались вынужденными переселенцами вследствие разрушительных войн, возникающих в результате этнической ненависти или конфликтов по поводу спорных границ, а также вследствие стихийных бедствий.
The Antarctic Treaty, negotiated in 1959, prohibits any and all military activities in Antarctica and forbids the establishment of any borders. Договор об Антарктике, заключенный в 1959 году, запрещает любую военную деятельность в Антарктике, а также установление каких-либо границ.