Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границ

Примеры в контексте "Borders - Границ"

Примеры: Borders - Границ
The Council had rejected the Government of Morocco's precondition that it would only negotiate on the basis of its initiative for autonomy within Moroccan borders. Совет отклонил выдвинутое правительством Марокко предварительное условие о том, что оно будет вести переговоры только на основе собственной инициативы в отношении вопроса об автономном статусе в пределах границ Марокко.
Affirm the security and integrity of the political borders of all States. подтвердить безопасность и целостность политических границ всех государств;
Let us make no mistake: In the face of threats that ignore State borders, the only security is collective security. Не будем заблуждаться: перед лицом угроз, не знающих государственных границ, единственной системой безопасности является система коллективной безопасности.
Once the aggression is ended and NATO troops are withdrawn from the Yugoslav borders, the level of military and security forces will be immediately reduced to peacetime conditions. Как только прекратится агрессия и войска НАТО будут отведены от югославских границ, численность военных сил и сил безопасности будет немедленно сокращена до уровня мирного времени.
We agree with the Secretary-General regarding the need to strengthen the borders of African States and to create joint security mechanisms in border areas. Мы согласны с мнением Генерального секретаря о необходимости укрепления границ африканских государств и создания совместных механизмов по обеспечению безопасности в приграничных зонах.
The Government does not recognize the existence of IDPs within its borders and severely restricts access to them by United Nations agencies and other humanitarian actors. Правительство не признает существования ЛПВС в пределах своих границ и жестко ограничивает доступ к ним учреждений Организации Объединенных Наций и других гуманитарных организаций.
Therefore, they express their commitment to full respect of the existing borders and furthermore that they are resolutely opposed to any attempt for their reshaping. В этой связи они заявляют о своей приверженности полному уважению существующих границ, а также о своем решительном неприятии любых попыток их изменения.
No aggressor should be able to count on the complacency of the international community, nor on the cynical invocation of the inviolability of its borders. Ни один из агрессоров не должен рассчитывать на благодушие международного сообщества или на циничное провозглашение нерушимости его границ.
For NAFTA to realize its full potential and move the convergence process, opening borders to trade and reducing tariff barriers are not enough. Для того чтобы НАФТА смогла полностью реализовать свой потенциал и стимулировать процесс сближения, открытия границ для торговли и ослабления тарифных барьеров недостаточно.
Empires emerge when a national group considers its existence inside its territorial borders either risky or ineffective, and embarks on a forced expansion that is usually connected with large-scale violence. Империи появляются, когда национальная группа считает свое существование внутри своих территориальных границ или опасным, или неэффективным, и предпринимает вынужденное расширение, которое обычно связано с крупномасштабным насилием.
However, the goal as identified in this draft resolution is a ban on all such use, including use in self-defence, such as in guarding borders. Однако поставленная в этом проекте резолюции цель состоит в запрещении любого такого применения, включая применение в целях самообороны, например для охраны границ.
Sweden initially appeared to take a liberal stance, but is now postponing opening its borders and may tighten migrants' access to welfare benefits. Швеция сначала, казалось, занимала либеральную позицию, однако сейчас она откладывает открытие границ и может усложнить доступ для иммигрантов к пособиям по социальному обеспечению.
Eritrea continued to lay anti-personnel landmines along its borders with Ethiopia, claiming the lives of innocent civilians and killing and injuring vast numbers of animals. Эритрея продолжает создавать минные поля, устанавливая противопехотные мины вдоль своих границ с Эфиопией, которые уносят жизни невинных гражданских лиц и причиняют смерть и ранения огромному количеству животных.
For a decade, during the Afghan war, Pakistan was the single largest target of terrorism from across our borders. На протяжении десятилетия, во время афганской войны, Пакистан был крупнейшим объектом терроризма, истоки которого находились за линией его границ.
For the first time in the history of the Republic of Macedonia as an independent country, we have been faced with a war on our borders. Впервые в истории Республики Македонии как независимой страны мы столкнулись с ситуацией, когда война разразилась у наших границ.
This territorial jurisdiction includes the land area within Belgium's borders, the continental shelf, the territorial sea and air space. Эта территориальная юрисдикция охватывает расположенную внутри национальных границ поверхность суши, континентальный шельф, территориальное море и воздушное пространство.
Whether natural or caused by humans, crises often cross borders, draining resources away from essential public services, reducing development investments, and destroying physical, natural, institutional and social capital. Будь-то вызванные природными причинами или обусловленные деятельностью человека, кризисы нередко выходят за рамки национальных границ, отвлекая на ресурсы, предназначенные для необходимых общественных служб, что приводит к сокращению инвестиций в целях развития и уничтожению физического, природного, институционального и социального капитала.
The Permanent Forum calls for a second international border security summit, to focus on the human rights of indigenous peoples divided by international borders. Постоянный форум призывает вторую Международную встречу на высшем уровне по безопасности границ уделить пристальное внимание вопросам прав человека коренных народов, оказавшихся разделенными международными границами.
President Castro (spoke in Spanish): Chaos rules in our world, both within borders and beyond them. Президент Кастро (говорит по-испански): В нашем мире царит хаос, как внутри границ государства, так и за их пределами.
There was increasing awareness that environmental degradation knew no borders and that the international community had an obligation to future generations. Сегодня международное сообщество осознает, что ухудшение состояния окружающей среды - это явление, не знающее границ, и что на нем лежит особая ответственность перед будущими поколениями.
Benin is at peace within its borders, with its neighbours and with the whole of the international community. Бенин живет в условиях мира в рамках своих границ, со своими соседями и со всем международным сообществом.
They have no business in our country; let them relinquish their place to United Nations forces, which will secure their borders. Им нечего делать в нашей стране; пусть они передадут свои полномочия силам Организации Объединенных Наций, которые будут гарантировать безопасность наших границ.
Like poisonous waste from industrial development, the epidemics resulting from underdevelopment and poverty know no borders or obstacles. Подобно ядовитым отходам промышленного развития, ни границ, ни преград не знают и эпидемии, возникающие на почве отсталости развития и нищеты.
Indeed, to date, only Ethiopia's borders with British Somaliland (1930) and Kenya (1965) have been fully demarcated. На сегодняшний день фактически проведена полная демаркация лишь границ Эфиопии с Британской Сомали (1930 год) и Кенией (1965 год).
an Agreement between the Czech and Slovak Governments on crossing State borders became effective on 20 April, 1996; Соглашение между правительствами Чехии и Словакии о пересечении государственных границ, вступившее в силу 20 апреля 1996 года;