| But importing well-designed laws from outside a country's borders didn't begin with communism's fall. | Но импорт хорошо разработанных законов из-за пределов государственных границ начался не с падением коммунизма. |
| Main duties of the Finnish Border Guard: Protecting the land borders and territorial waters of Finland from unauthorised encroachment. | Основными обязанностями пограничной службы Финляндии являются: Охрана наземных границ и территориальных вод Финляндии. |
| The town is therefore unlikely to grow beyond its current borders. | Город стал расти за пределы старых границ. |
| His responsibilities included strengthening the borders of the re-conquered territory, and overseeing the distribution of food supplies to the population at large. | Он также отвечал за укрепление границ аннексированных территорий и раздачу продовольствия населению. |
| Initially, three of the subspecies were considered separate species as they were each originally described far from their borders with the others. | Изначально они рассматривались в качестве трёх отдельных видов, поскольку находились далеко от своих границ с другими подвидами. |
| They have no title bar, system menu, window borders or control buttons. | У приложений нет заголовка окна, системного меню, выраженных границ окна или кнопок управления. |
| This resulted in pilgrimage to the shrine of St. Quirinus even from countries beyond the borders of the Holy Roman Empire. | Это привело к паломничеству в Нойс даже из стран вне границ Священной Римской империи. |
| That will allow them to travel freely within our borders. | Это позволит им свободно перемещаться внутри наших границ. |
| Our ecosystem doesn't have borders. | В экосистеме нашей планеты не существует границ. |
| To be sure, the sanctity of existing borders has become a powerful norm in world politics. | Конечно, неприкосновенность существующих границ стала мощной нормой в мировой политике. |
| The U.S. provides extraordinary (though imperfect) human rights protections within its borders in virtue of its domestic legal system. | США предоставляют экстраординарную (хотя и несовершенную) защиту прав человека внутри своих границ и в рамках своего внутреннего законодательства. |
| Cannot apply' ' property across the borders of TextElements of type ''. | Не удается применить свойство в пределах границ элементов TextElements типа. |
| The emergence of a monastic state of the Livonian Order around the Lithuanian borders made it rather urgent to choose a state religion. | Появление государства Ливонского ордена у литовских границ сделало актуальным вопрос о выборе государственной религии. |
| Shows borders around the areas by setting the line style to Solid. | Отображение границ вокруг областей при установке стиля линий "Монолитный". |
| Click a shadow style for the selected borders. | Щелкните стиль тени для выбранных границ. |
| The first fear is the own delimitation of the borders where to build. | Первый страх - это собственно ограничение границ, где можно строить. |
| In the meantime, government operations along the Zambian and Namibian borders have reportedly created security concerns in the two countries. | Тем временем, согласно сообщениям, правительственные действия вдоль границ с Замбией и Намибией создали проблемы безопасности в этих двух странах. |
| Terrorism recognizes no borders, and ethnic and religious conflicts are a cause of dehumanizing violence. | Никаких границ не признает терроризм, а этнические и религиозные конфликты порождают бесчеловечное насилие. |
| They knew how to keep the enemy from our borders. | Они знали, как удержать врага от наших границ. |
| [beeping] Roughly 100 in our whole territory immediately outside our borders. | Примерно сотня удерживает территорию прямо у наших границ. |
| They've never had borders before. | У них никогда не было границ. |
| If you send your troops home, we will consider reinstating Lorraine as a fully independent province within France's borders. | Если вы отправите свои войска домой, мы рассмотрим восстановление Лотарингии как полностью независимой провинции в пределах границ Франции. |
| The enemy are at our borders, murdering. | Наш враг у наших границ, смертельный. |
| Without borders, without hunger, war or misery. | Без границ, без жадности, войны или страдания. |
| I've never known Klingons to be this fastidious when it comes to respecting borders. | Не думал, что замаскированные клингоны столь щепетильны в вопросе соблюдения границ. |