Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границ

Примеры в контексте "Borders - Границ"

Примеры: Borders - Границ
It was observed that illicit trafficking recognized no borders and that in the framework of a globalized economy, criminal groups had acquired considerable freedom to pursue their illegal enterprises. Было отмечено, что незаконный оборот не признает границ и что в рамках глобальной экономики преступные группы получили значительные возможности для свободного продолжения своей незаконной предпринимательской деятельности.
Representatives of the road transport industry pointed out numerous and often unjustified, in their opinion, scans that trucks must undergo at some borders. Представители автотранспортной отрасли отметили, что, по их мнению, грузовые автомобили подвергаются многочисленным и зачастую необоснованным проверкам методом сканирования при пересечении некоторых границ.
States must look beyond their own borders and play their proper part in what is a global science and technology endeavour. Государства должны заглядывать за пределы своих границ и играть надлежащую роль в том, что составляет мировую научно-техническую исследовательскую деятельность.
As a result, merchandise trade incurred additional and higher transaction costs due to various impediments, including delays and uncertainties at transit borders, additional administrative procedures and longer transport routes. Отсутствие выхода к морю ведет к увеличению операционных расходов, связанных с ведением торговли, в том числе из-за задержек и неопределенности, возникающих при пересечении границ стран транзита, необходимости выполнения дополнительных административных процедур и более длинных транспортных маршрутов.
Third, promoting South - South projects jointly with other development banks from the South could help expand economic integration beyond the borders of the continent. В-третьих, совместное развитие проектов Юг-Юг с участием других банков развития Юга способно помочь развитию экономической интеграции за пределами границ стран континента.
Such platforms and supporting databases could act as an "ocean without borders", connecting local communities and small island developing States with partners around the world. Такие платформы и вспомогательные банки данных могли бы выступать в роли «океана без границ», соединяя местные общины и малые островные развивающиеся государства с партнерами по всему миру.
Within its own borders, in its Saharan provinces as in all its other regions, it had already developed an advanced system of decentralized autonomy. В рамках своих собственных границ, в ее сахарских провинциях, равно как и во всех других ее районах, она уже создала продвинутую систему децентрализованной автономии.
Moreover, it had within or along its borders 40 per cent of the water resources in southern Africa and therefore considerable hydropower potential. Кроме того, в стране или вдоль ее границ расположены 40 процентов водных ресурсов южной части Африки и, тем самым, значительный гидроэнергетический потенциал.
Before using the transit tracking systems, Jordan suffered huge traffic jams and long waiting times for trucks at borders. До использования систем отслеживания транзитных перевозок Иордания страдала от огромных пробок и продолжительного времени простоя грузовиков в пунктах пересечения границ.
It also addresses obstacles to the smooth movement of goods across international borders, and continues to further strengthen the capacity of national officials from various agencies dealing with border-crossing formalities and procedures. Она занимается также устранением барьеров для беспрепятственного перемещения грузов через международные границы и продолжает расширять возможности сотрудников различных национальных учреждений, занимающихся пограничными формальностями и процедурами пересечения границ.
The challenges facing the Sahel do not respect borders and neither can the solutions. Проблемы, с которыми сталкивается Сахель, не знают границ, соответственно, не может быть границ и у их решений.
He noted that the country remained awash in unsecured weapons and munitions that continued to pose a regional security risk, given Libya's porous borders. Он отметил, что в стране остается огромное количество бесконтрольного оружия и боеприпасов, которые продолжают представлять угрозу региональной безопасности ввиду проницаемости границ Ливии.
While the public crisis was ongoing, technical discussions had been held on oil and the borders. На фоне продолжающегося кризиса на уровне государств велось обсуждение технических вопросов, касающихся нефти и границ.
Despite the progress achieved in addressing border security issues, establishing effective control over the vast borders of Libya will take time and require considerable resources. Несмотря на успехи в решении вопросов, касающихся безопасности границы, необходимо отметить, что для обеспечения эффективного контроля на всем огромном протяжении ливийских границ потребуется время, и на это надо будет выделить значительные ресурсы.
The two parties affirmed the importance of continuing their constructive dialogue for the resolving of the remaining pending issues including Abyei and the borders. Обе стороны подтвердили большое значение продолжения их конструктивного диалога для урегулирования остающихся проблем, включая проблему Абьея и проблему границ.
According to Article 5 of this Agreement «the High Contracting Parties recognize and respect each other's territorial integrity and the inviolability of existing borders within the Commonwealth... Согласно статье 5 этого Соглашения, "Высокие Договаривающиеся Стороны признают и уважают территориальную целостность друг друга и неприкосновенность существующих границ в рамках Содружества...".
However, the ease with which these weapons enter Liberia exemplifies the incapacity of the Government of Liberia to secure its borders to prevent arms trafficking. Вместе с тем та легкость, с которой это оружие попадает в Либерию, иллюстрирует неспособность правительства Либерии обеспечить безопасность границ для недопущения незаконного оборота оружия.
In respect of customs, the Group noted that the Government still encountered difficulties in controlling the Ivorian borders owing to a lack of capacity and resources. Что касается таможенных вопросов, Группа отметила, что правительство по-прежнему испытывает трудности в обеспечении контроля границ Котд'Ивуара в связи с ограниченностью потенциала и ресурсов.
It welcomed work on the draft Nordic Sami Convention, which would advance the rights of the Sami across country borders. Она приветствовала работу над проектом североевропейской конвенции о народе саами, которая будет способствовать поощрению и защите прав саами за пределами границ страны.
Some delegations reiterated their wish to mention the issue of sovereignty and territorial integrity, stating that the right to peace went beyond State borders. Некоторые делегации вновь заявили о своем желании упомянуть вопрос о суверенитете и территориальной неприкосновенности, указав, что право на мир выходит за рамки государственных границ.
Despite a desire for peace and reconciliation, those loyal to the Ukrainian state can only support Ukraine's right to defend its own borders. Несмотря на стремление к миру и примирению, люди, сохраняющие верность украинскому государству, могут лишь поддерживать право Украины на защиту своих собственных границ.
On 18 November 2013, the Special Rapporteur attended an expert meeting on human rights at international borders, organized by OHCHR in Geneva. 18 ноября 2013 года Специальный докладчик участвовал в работе совещания экспертов по вопросам прав человека и международных границ, которое было организовано УВКПЧ в Женеве.
It was not possible to record this minefield and its borders during the technical survey; the area has restricted access and is inaccessible to vehicles. Провести регистрацию этого минного поля и его границ в ходе технического обследования не удалось, поскольку данный район недоступен для транспортных средств.
In accordance with international law, the Committee has previously urged States to protect the rights of children who may be beyond their territorial borders. В соответствии с международным правом Комитет ранее настоятельно призывал государства защищать права детей, которые могут находиться за пределами их территориальных границ.
There is no obvious reason why a State should not bear responsibility for actions that otherwise would violate its human rights obligations, merely because the harm was felt beyond its borders. Не существует каких-либо очевидных причин, по которым государство не должно нести ответственности за действия, которые могли бы нарушить его обязательства в области прав человека, лишь на основании того, что ущерб был причинен за пределами его границ.