Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границ

Примеры в контексте "Borders - Границ"

Примеры: Borders - Границ
This helicopter will provide the Mission with a more economic means of transporting small groups of personnel and in assisting the Border Police to patrol within the borders of Kosovo for detection and prevention of criminal activities. Этот вертолет будет служить для Миссии более экономичным средством перевозки небольших групп персонала и позволит оказывать содействие пограничной полиции в патрулировании границ Косово в целях выявления и предупреждения преступных деяний.
The sheer number of islands and the exposure of borders and frontiers, combined with the limited policing and border control capacities of individual States, were seen as central challenges. В качестве основных проблем назывались огромное число островов и незащищенность границ, а также ограниченные возможности отдельных государств в области патрулирования и охраны границы.
She recalled that, in 2005, in a spirit of constructive dialogue, Cuba had nevertheless submitted a proposal for a new voluntary protocol prohibiting use of mines other than anti-personnel mines outside the borders of the State. Она напоминает, что в 2005 году, в духе конструктивного диалога, Куба, тем не менее, представила предложение на предмет нового добровольного протокола, запрещающего применение мин, отличных от противопехотных, вне границ государства.
It emphasizes the roles and responsibilities of States with respect to ensuring the security of their citizens and recognizes the ways in which problems cross borders and boundaries. В ней подчеркиваются функции и обязанности государств по обеспечению безопасности своих граждан и признается, что имеющиеся проблемы могут выплескиваться за рамки существующих границ.
This episode shows that progress can be achieved on the basis of direct bilateral consultations between Lebanon and Syria, and also reinforces the need for the delineation of the two countries' borders. Этот эпизод показывает, что на основе прямых двусторонних консультаций между Ливаном и Сирией можно добиться прогресса, а также подтверждает необходимость в установлении границ между этими двумя странами.
(b) "Illegal entry" shall mean crossing borders without complying with the necessary requirements for legal entry into the receiving State; Ь) "незаконный въезд" означает пересечение границ без соблюдения необходимых требований для законного въезда в принимающее государство;
We would also like to confirm that high-level contacts between the Lebanese and Syrian authorities have been ongoing, to ensure that their borders are respected and under control. Мы также хотели бы подтвердить, что ливанские и сирийские власти продолжают поддерживать контакты высокого уровня в целях обеспечения нерушимости границ и пограничного контроля.
Experience on the ground has shown that while individual action remains important, its results are undermined by the porosity of borders and the lack of adequate controls. Практический опыт показал, что, хотя действия отдельных стран имеют большое значение, их результаты сводятся на нет вследствие пористости границ и отсутствия надлежащего контроля.
They are problems that respect no borders, that no country, big or small, rich or poor, can resolve on its own. Это проблемы, у которых нет границ и решить которые самостоятельно не способна ни одна страна, будь то большая или малая, богатая или бедная.
The Government had had to assume its responsibility to protect the population and its borders, as well as the capital and its lines of communication. Правительство было вынуждено взять на себя защиту населения и границ, а также столицы и средств связи.
In approaching the Prevlaka issue one has to respect existing international borders, as well as legitimate security concerns, land ownership rights and the need for economic cooperation and development in the region. При рассмотрении вопроса о Превлаке следует учитывать необходимость сохранения существующих международных границ, обеспечения законных интересов в области безопасности и прав собственности на землю, а также экономического сотрудничества и развития в регионе.
But if we have truly come to the understanding that security means more than protecting borders, we must now act to turn last week's good intentions into effective action. Но если мы действительно осознали, что безопасность означает большее, чем защиту границ, мы должны сейчас действовать, чтобы обратить добрые намерения в эффективные действия.
All Member States, both developed and developing, agree that globalization and the abolition of borders and obstacles to economic exchanges present opportunities and pose risks. Все государства-члены, как развитые, так и развивающиеся, согласны с тем, что глобализация и отмена границ и барьеров открывает новые возможности для экономического обмена, но вместе с тем возникает и риск.
Bearing in mind the consequences of mass migrations, the process of globalization and trends in the implementation of the policy of "open borders", the position of persons with dual or multiple nationality should be further elaborated in respect of diplomatic protection. С учетом последствий массовых миграций, процесса глобализации и тенденций к проведению политики «открытых границ» положение лиц с двойным или множественным гражданством нуждается в дальнейшей проработке на предмет дипломатической защиты.
While the negotiating formula known as "land for peace" was a way of establishing secure and internationally recognized borders, it did not have any legal status and applied exclusively to the conflict in the Middle East. Используемая для целей переговоров формула "территория в обмен на мир" может помочь установлению безопасных и международно признанных границ, но она не имеет никакого юридического смысла и применяется исключительно в отношении конфликта на Ближнем Востоке.
To date, neither international nor domestic intelligence has provided any traces within the borders of Bosnia and Herzegovina that could lead us to the whereabouts of those whom we are trying to arrest. Сегодня ни международная, ни внутренняя разведка не обнаружили никаких следов в пределах границ Боснии и Герцеговины, которые могли бы указать на местонахождение лиц, которых мы пытаемся арестовать.
Mr. Lohan expressed the view that the main objective for such an initiative would be to prevent the re-appearance of new dividing lines in Europe as well as of prosperity gaps along the borders of the enlarged EU. Г-н Лохан выразил мнение, что главной целью такого проекта будет предотвращение возрождения новых разделительных линий в Европе, а также разрыва в благосостоянии вдоль границ расширенного ЕС.
Lately, we have witnessed the emergence of a new disease that potentially poses no less a challenge to humanity than HIV/AIDS. Avian influenza threatens the entire world and knows no borders. В последнее время мы стали свидетелями появления новой болезни, которая потенциально представляет для человечества не меньшую угрозу, чем ВИЧ/СПИД. Птичий грипп угрожает всему миру и не знает границ.
Meanwhile, in the context of the regional approach to peace and stability, it is vital that UNAMSIL continue to monitor movements of armed elements along Liberia's borders in order to prevent incursions. В то же время в контексте регионального подхода к обеспечению мира и безопасности крайне важно, чтобы МООНСЛ продолжала наблюдать за передвижениями вооруженных элементов вдоль границ Либерии, с тем чтобы предотвращать случаи проникновения.
Too often, arms embargoes were hindered by porous borders, as in the case of the Democratic Republic of the Congo, and weak institutions in neighbouring countries. Слишком часто эмбарго на поставки оружия нарушаются из-за плохо охраняемых границ, как в случае Демократической Республики Конго, и слабого институционального потенциала соседних стран.
With regard to counter-terrorism legislation, Sweden had had little experience with terrorism within its borders; nevertheless, further details on the relevant procedures in place would be useful. Что касается контртеррористического законодательства, то Швеция накопила лишь небольшой опыт борьбы с терроризмом внутри своих границ; тем не менее, было бы полезно получить дополнительную информацию об имеющихся процедурах в этой области.
Preventive measures, including the location of camps a safe distance from borders, advocacy, training and education were underlined by a number of delegations, as was early warning. Ряд делегаций подчеркивали необходимость принятия превентивных мер, в том числе расположение лагерей беженцев на безопасном расстоянии от границ, защиту их интересов, обучение и образование, а также создание систем раннего предупреждения.
Further determined efforts should therefore be made with a view to tackling effectively the core issues or challenges that continue to impede the building of a democratic, unified and multi-ethnic Bosnia and Herzegovina, within its internationally recognized borders. Поэтому необходимо предпринимать дальнейшие решительные усилия с целью эффективного решения основных вопросов и проблем, которые по-прежнему препятствуют строительству демократической, единой и многоэтнической Боснии и Герцеговины в рамках ее международно признанных границ.
I recommend that it complete its implementation of the recommendations of the Lebanon Independent Border Assessment Team by taking further concrete steps towards an effective and integrated border-control system along all its borders. Рекомендую ему завершить выполнение рекомендаций Независимой группы по оценке контроля на границе Ливана, приняв дополнительные конкретные меры по созданию эффективной и комплексной системы пограничного контроля вдоль всех границ страны.
The chief aims will be to establish effective controls of individuals and freight cargo at key land, sea and airport borders, bearing in mind the new open- border trade policies of the European Union. При этом основные цели заключаются в установлении эффективного контроля за отдельными лицами и грузами на ключевых сухопутных границах, в морских портах и аэропортах с учетом проводимой в Европейском союзе новой политики открытых границ в торговле.