Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границ

Примеры в контексте "Borders - Границ"

Примеры: Borders - Границ
The General Assembly has condemned the French presence on the Comorian island of Mayotte several times, because the Comoros was admitted to the international community with its colonial borders, which include the islands of Mayotte, Anjouan, Moheli and Grand Comore. Генеральная Ассамблея уже несколько раз осуждала французское присутствие на коморском острове Майотта, поскольку Коморские Острова были приняты в международное сообщество в рамках их колониальных границ в составе островов Майотта, Анжуан, Мохели и Гранд-Комор.
Sixthly, poor countries should also be allowed to use anti-personnel mines to defend their territories and their borders because the Ottawa Convention of 1997, in its current version, is not at all balanced and should address the concerns, fears and interests of all countries. В-шестых, необходимо позволить и бедным странам использовать противопехотные мины в целях защиты своей территории и своих границ, поскольку Оттавская конвенция 1997 года в своем нынешнем варианте отнюдь не является сбалансированной и должна учитывать озабоченности, опасения и интересы всех стран.
As far as the rolling motorway is concerned, volumes transported have significantly decreased on certain axes following the widening of the European Union and the resulting facilitation of road transport by the suppression of the original external borders and agreements between old and new member States. Что касается технологии "катящееся шоссе", то после расширения Европейского союза и обусловленного этим облегчения автомобильных перевозок в результате ликвидации прежних внешних границ и заключения соглашений между старыми и новыми государствами-членами объем перевозок по некоторым маршрутам значительно уменьшился.
As Laos is surrounded by countries with high HIV prevalence, and is experiencing an increase in mobility of its working-age population within and across its borders, the threat of an expanding HIV epidemic in the country remains real. Поскольку Лаос окружен странами, в которых ВИЧ распространен широко, и поскольку он сталкивается с проблемой возрастающей мобильности его населения трудового возраста в пределах его границ и через границы, угроза распространения эпидемии ВИЧ в стране остается вполне реальной.
The protection of human rights, respect for the dignity and equality of all persons, the inadmissibility of ethnic cleansing and the recognition of the inviolability of sovereign borders - all these are values that form the bedrock of this institution. Защита прав человека, уважение достоинства и соблюдение равенства всех людей, недопустимость этнических чисток и признание нерушимости границ суверенных государств - все это ценности, составляющие основу данного учреждения.
Advantages of transportation by "Viking" in comparison with transportation by road on the same route are as follows: attractive tariff, prompt delivery of goods from the original station to the destination station, safety, easy borders crossing and customs procedures, environmentally friendly transportation. В числе преимуществ транспортировки на поезде "Викинг" по сравнению с автомобильной перевозкой по тому же маршруту можно отметить следующее: привлекательный тариф, быстрая доставка грузов со станции отправления на станцию назначения, безопасность, упрощенный порядок пересечения границ и оформления таможенных процедур, экологически чистая перевозка.
In particular, it envisages joint patrols along the common borders between these countries and, especially the establishment of an operational liaison which would allow the countries concerned to provide each other with military support should an anti-terrorist operation be launched. В плане, в частности, предусмотрена организация совместного патрулирования на всей протяженности совместных границ этих стран и, в частности, создание системы оперативной связи, которая позволит соответствующим странам рассчитывать на военную поддержку в случае проведения антитеррористической операции.
In the area of customs and immigration, the Group highlighted the extent of fraud and of the porosity of the country's borders to the east during its previous mandates. Что касается работы таможенной и миграционной служб, то в период действия своих предыдущих мандатов Группа сообщала о широких масштабах мошенничества и пористости границ на востоке Конго.
(e) To monitor transborder activities of armed groups along the Sudanese borders with Chad and the Central African Republic in particular through regular ground and aerial reconnaissance activities; ё) отслеживания трансграничной деятельности вооруженных групп вдоль границ Судана с Чадом и Центральноафриканской Республикой, в частности посредством ведения регулярной наземной и воздушной рекогносцировки;
The implementation of the travel ban and the arms embargo appeared less developed, in part due to the difficulty of policing the borders, and a lack of understanding concerning States' obligations and the scope of the two measures. Запрет на поездки и эмбарго на поставки оружия применялись, судя по всему, не столь широко, отчасти из-за трудностей с полицейским патрулированием границ и плохим пониманием обязанностей государств в этой связи и сферы применения этих двух мер.
Officials in some States in the region continue to claim that they are unaware of the travel ban list and stress that their ability to enforce it is limited, owing to the porosity of their borders and lack of capacity. Официальные лица в некоторых государствах этого региона продолжают утверждать, что им неизвестно о существовании перечня лиц, подпадающих под запрет на поездки, и настаивают на том, что они не могут обеспечить соблюдение запрета из-за пористости национальных границ и отсутствия необходимого потенциала.
He noted that the greatest concern to Guinea was the porosity of the borders between Guinea and neighbouring countries, as that rendered the country vulnerable to most forms of trafficking. Он отметил, что в Гвинее наибольшую озабоченность вызывает вопрос о пористости границ между Гвинеей и соседними странами, поскольку вследствие этой проблемы в страну проникает самая различная контрабанда.
The conflict can only be solved on the basis of respect for the territorial integrity and inviolability of the internationally recognized borders of Azerbaijan, and peaceful coexistence of Armenian and Azerbaijani communities in the Nagorno-Karabakh region, fully and equally enjoying the benefits of democracy and prosperity. Конфликт может быть урегулирован только на основе уважения территориальной целостности и нерушимости международно признанных границ Азербайджана и мирного сосуществования армянской и азербайджанской общин в Нагорно-Карабахском регионе, которые будут в полной и равной мере пользоваться плодами демократии и процветания.
We have been always advocating and keep advocating for its earliest peaceful settlement on the basis of universally recognized norms and principles of the international law, sovereignty, territorial integrity of the Republic of Azerbaijan, inviolability of the internationally recognized borders. Мы всегда выступали и выступаем за его скорейшее мирное урегулирование на основе универсально признанных норм и принципов международного права, суверенитета, территориальной целостности Азербайджанской Республики, нерушимости международно признанных границ.
ENCOURAGES the Commission to take initiatives to develop cross-border cooperation, both as an indispensable complement of delimitation and demarcation of African borders, where this has not yet been done; призывает Комиссию взять на себя инициативу по развитию трансграничного сотрудничества как неотъемлемого элемента, дополняющего меры по делимитации и демаркации африканских границ, там, где это еще не было сделано;
The Parliament of Georgia condemns the conduct of aggressive, large-scale military exercises in close vicinity of Georgian borders in the summer of 2009, similar to the period preceding the 2008 aggression, as directly threatening the sovereignty and territorial integrity of Georgia. Парламент Грузии осуждает проведение летом 2009 года агрессивных широкомасштабных военных учений в непосредственной близости от границ Грузии по аналогии с периодом, предшествовавшим агрессии 2008 года, что создает прямую угрозу суверенитету и территориальной целостности Грузии.
Russia will continue rendering extensive socio-economic assistance to the brother peoples of South Ossetia and Abkhazia, primarily in questions of housing and civil infrastructure reconstruction and assistance in the defence of their States and the protection of their borders. Россия продолжит оказание братским народам Южной Осетии и Абхазии масштабной социально-экономической помощи, прежде всего в вопросах восстановления жилья и гражданской инфраструктуры, а также содействия в обороне их государств и охране границ.
This includes putting in place appropriate domestic legal mechanisms; developing the necessary institutions and internal infrastructure; acquiring the necessary staff, equipment and training; and taking steps when necessary to respond to non-compliance within their borders or in locations under their jurisdiction. Это включает внедрение надлежащих отечественных правовых механизмов; развитие необходимых институтов и внутренней инфраструктуры; обретение необходимого персонала, оборудования и подготовку кадров; а также принятие мер в случае необходимости, чтобы реагировать на несоблюдение в пределах своих границ или в местах под их юрисдикцией.
Today and in times to come, the importance of the responsibility to protect, especially in the light of ensuring the safety of people within a country's borders, is an issue to which the United Nations and the international community must pay exceptional attention. Сегодня и в будущем важность обязанности защищать, особенно в свете обеспечения безопасности населения в пределах границ страны, является вопросом, которому Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны уделять особое внимание.
The Committee also welcomed the establishment of the Tripartite Initiative, aimed at eliminating insecurity at common land borders of Cameroon, the Central African Republic and Chad as well as Gabon, the Congo and Equatorial Guinea, which had joined the Initiative on 20 June 2008. Комитет также приветствовал реализацию Трехсторонней инициативы, предусматривающей обеспечение долгосрочной безопасности общих сухопутных границ Камеруна, Центральноафриканской Республики и Чада, а также Габона, Конго и Экваториальной Гвинеи, которые присоединились к этой инициативе 20 июня 2008 года.
Success indicators would include: sustainable security cooperation; agreed borders; free movement of people and goods; agreement on wealth-sharing; guarantees of minority rights; demobilization of ex-combatants and development of civilian policing; and reduced economic inequality. Показателями успеха должны быть: устойчивое сотрудничество в области обеспечения безопасности; согласование границ; свободное передвижение людей и товаров; договоренность о распределении богатства; гарантии обеспечения прав меньшинств; демобилизация бывших комбатантов и формирование органов гражданской полиции; и снижение уровня экономического неравенства.
Because we are a Caribbean country, we will partner with our fellow Caribbean States to protect our shared patrimony - the Caribbean Sea - from over-exploitation and environmental degradation and to secure our borders from the threats of drug and arms trafficking, money-laundering and terrorism. Как карибская страна, Барбадос будет поддерживать партнерские связи с другими карибскими государствами в целях защиты нашего общего достояния - Карибского моря - от чрезмерной эксплуатации и экологической деградации, а также охраны наших границ перед лицом угрозы торговли наркотиками и оружием, «отмывания» денег и терроризма.
Those meetings set the stage for the prevention or alleviation of tensions and strengthening confidence among member States, as well as for the adoption of measures or initiatives aimed at ensuring the safety of regional borders. Эти совещания создают условия для предотвращения или ослабления напряженности и укрепления доверия между государствами-членами, а также для принятия мер или инициатив, направленных на обеспечение безопасности региональных границ.
While those States continued to meet and exceed standards on good governance, open borders and economic liberalization, developed nations repeatedly skirted their trade obligations and reneged on their developmental pledges, to the detriment of small island developing States' collective advancement. В то время как эти государства продолжают стремиться к достижению и совершенствованию норм благого управления, открытию границ и либерализации экономики, развитые государства зачастую игнорируют свои торговые обязательства и отказываются от своих обещаний в области развития в ущерб коллективному прогрессу малых островных развивающихся государств.
The area where the borders of the three countries intersect could quickly become one fraught with turmoil likely to attract more armed groups, mercenaries and rebels willing to participate in any action likely to destabilize the countries of the subregion. Зона на стыке границ трех стран может быстро превратиться в очаг беспорядков, в который могут втянуться все новые вооруженные группы, наемники и мятежники, способные в любой момент дестабилизировать ситуацию в странах субрегиона.