Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границ

Примеры в контексте "Borders - Границ"

Примеры: Borders - Границ
For the time being, there are no defined sea borders between Croatia and Slovenia nor between Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia. В настоящий момент не существует каких-либо четких морских границ между Хорватией и Словений или Хорватией и Союзной Республикой Югославией.
Respect for Croatia's international borders constitutes an international legal obligation of the Federal Republic of Yugoslavia under the Agreement on Normalization of Relations between the two States, Security Council resolutions and other relevant rules of international law. Уважение международных границ Хорватии является международно правовым обязательством Союзной Республики Югославии, проистекающим из Соглашения о нормализации отношений между двумя государствами, резолюций Совета Безопасности и других соответствующих норм международного права.
Indeed, a number of key problems are yet to be solved to achieve further progress in Bosnia and Herzegovina, to ensure integrity of the State borders and to set up a transparent and clear legal order and its practical application - just to mention the essential ones. По сути, для достижения дальнейшего прогресса в Боснии и Герцеговине еще предстоит решить ряд ключевых проблем, таких, как обеспечение неприкосновенности государственных границ, установление транспарентного и четкого правового режима и его осуществление на практике - если называть лишь самые важные.
Albania is guided by and respects the principle of refraining from altering borders through the use of force and that of the right of all peoples to self-determination. Албания руководствуется принципом неизменения границ с помощью силы и соблюдает этот принцип, а также право всех народов на самоопределение.
The Republic of China on Taiwan had achieved economic and commercial might and it fulfilled the conditions of a State as defined in constitutional law: it had its own territory and population and wielded institutional power within well-identified, recognized borders. Китайская Республика на Тайване накопила мощный экономический и торговый потенциал и отвечает всем критериям государства, как это определено в конституционном праве: у нее есть собственная территория и население, и она осуществляет институциональные полномочия в пределах четко определенных и признанных границ.
In addition, national security concerns should be taken into consideration in the case of States which need to use landmines to defend their long borders passing through uninhabited areas. Кроме того, следует принимать в расчет национальные заботы по поводу безопасности в случае государств, которые нуждаются в использовании наземных мин для защиты своих протяженных границ, проходящих по ненаселенным районам.
It is worth noting that the porous nature of the Sudan's borders would require collaborative initiatives among its neighbours, especially those with access to the Interpol I24/7 system for effective implementation of travel restrictions. Следует отметить, что вследствие «прозрачности» границ Судана потребуется предпринять совместные усилия вместе с его соседями, особенно теми из них, которые имеют доступ к системе Интерпола «I24/7», в целях эффективного соблюдения ограничений на поездки.
In line with paragraph 9 (d) of Security Council resolution 1706, a possible United Nations multidimensional presence should seek to improve the security situation in the areas along the borders between the Sudan, Chad and the Central African Republic. В соответствии с пунктом 9(d) резолюции 1706 Совета Безопасности возможное многоаспектное присутствие Организации Объединенных Наций должно решить задачу улучшения положения в области безопасности в районах вдоль границ между Суданом, Чадом и Центральноафриканской Республикой.
We believe that a functioning police force in Afghanistan will have a key role in providing security, fighting crime and drug trafficking and protecting borders in cooperation with neighbouring States. Мы считаем, что функционирующие полицейские силы в Афганистане будут играть ключевую роль в обеспечении безопасности, борьбе с преступностью, незаконным оборотом наркотиков и защите границ в сотрудничестве с соседними государствами.
Through South-South cooperation, including at the regional and subregional level, developing countries have been able to avail themselves of the opportunities that lie beyond their borders for enhancing the welfare of their people. Благодаря сотрудничеству Юг-Юг, в том числе на региональном и субрегиональном уровне, развивающиеся страны смогли воспользоваться возможностями, открывающимися за пределами их границ, для улучшения благополучия своего населения.
In response to this task, a working group on borders has been convened in order to elaborate this Strategy. В связи с этой задачей была создана рабочая группа по вопросам границ для выработки этой стратегии.
The Security Council is probably well aware of what Libya has done twice to stop the bloodshed in the Central African Republic and to contain the situation so that it does not extend beyond the country's borders. Совету Безопасности, вероятно, хорошо известно о том, что Ливия делала дважды для прекращения кровопролития в Центральноафриканской Республике и для сдерживания ситуации в рамках границ этой страны.
It is clearly illustrated that the developing countries, where road traffic deaths and injuries are very high, possess limited capacity to implement the necessary measures in order to enhance road safety within their borders. Весьма показательно, что развивающиеся страны, в которых показатели смертности и травматизма в результате дорожно-транспортных происшествий очень высоки, обладают ограниченным потенциалом осуществления необходимых мер для повышения дорожной безопасности в рамках своих границ.
The sponsors are confident that it will not set a dangerous precedent for Member States with "territorial disputes" or "contested borders". Соавторы документа убеждены в том, что он не создаст опасного прецедента для государств-членов в отношении «территориальных споров» или «оспариваемых границ».
It is a simple matter of fact and of law that the 1949 Armistice Lines have never represented and do not now represent borders, as this resolution can be taken mistakenly to imply. То, что линии перемирия 1949 года никогда не представляли и не представляют собой границ, как можно ошибочно заключить на основе этой резолюции, является простым фактом реальности.
And lastly, could the Special Representative tell us more about the demarcation of the land and sea borders between the two countries? И, наконец, не мог бы Специальный представитель более подробно рассказать о демаркации сухопутных и морских границ между двумя странами?
It is also necessary to move refugee camps away from borders, where they are exposed to attacks from neighbouring countries, and to help States hosting large groups of refugees. Также необходимо переместить лагеря для беженцев подальше от границ, где они подвергаются нападениям из соседних стран, и помочь государствам, принимающим большие группы беженцев.
The authority of the Liberian Government must be extended to the entire territory, particularly in areas currently under rebel control, and along the borders. Органы либерийского правительства должны распространить свою власть на всю территорию страны, особенно на те районы, которые в настоящее время контролируются повстанцами, и вдоль границ.
The cooperation that we have affirmed in practice and the actions taken by our Government to confront terrorism and eliminate it within our borders are of utmost importance. Чрезвычайно большое значение имеют сотрудничество, которое мы подтвердили практическими действиями, и меры нашего правительства по борьбе с терроризмом и устранению его в пределах наших границ.
They also reaffirmed the need to make their borders secure, to ensure the free movement of goods and persons and to promote the protection of human rights. Кроме того, обе стороны вновь заявили, что необходимо обеспечить безопасность границ, гарантировать свободное передвижение лиц и товаров и поощрять защиту прав человека.
It is also felt that, given the porosity of borders and accusations by Liberia of external support for the LURD insurgency, subregional cooperation would be vital for peace inside Liberia to take hold. Считается также, что с учетом ненадежности границ и высказываемых Либерией обвинений относительно внешней поддержки повстанцев ЛУРД крайне важное значение для упрочения мира на территории Либерии будет иметь субрегиональное сотрудничество.
Any imposed decision or hasty actions leading to the unilateral change of the borders of an internationally recognized democratic State in the Balkan region will destabilize the situation and set a dangerous precedent in Europe and the entire world. Любое навязанное решение или поспешные действия, ведущие к одностороннему изменению границ признанного в международных масштабах демократического государства в Балканском регионе будут дестабилизировать ситуацию и создадут опасный прецедент для Европы и для всего мира.
The adoption of Security Council resolution 1373 demonstrates the international community's determination to continue to work towards this common objective: the fight against this scourge, which does not respect borders and which represents a serious threat to world peace in the twenty-first century. Принятие Советом Безопасности резолюции 1373 стало проявлением решимости международного сообщества продолжать трудиться на благо общей цели: бороться с этим бедствием, не признающим границ и представляющим собой серьезную угрозу миру на планете в ХХI веке.
That was reflected in Security Council resolution 1397, which reiterated the importance of the principle of two States living side by side within secure and recognized borders. Такой подход нашел отражение в резолюции 1397 Совета Безопасности, в которой была подтверждена важность принципа сосуществования двух государств, живущих по соседству в пределах безопасных и признанных границ.
Similarly, just as States cannot tolerate the practice of terror within their own borders, States cannot be expected to turn a blind eye when their citizens are attacked. Аналогичным образом, так же, как государства не могут мириться с практикой террора в рамках их собственных границ, нельзя ожидать и того, что они будут мириться с нападениями на их граждан.