Countries and peoples are being brought together more closely than ever thanks largely to advances in technology and more open markets and borders. |
Между странами и народами устанавливаются как никогда тесные связи благодаря прежде всего техническому прогрессу и повышению открытости рынков и границ. |
There is clearly an enormous need for global action to deal with complex issues which have no territorial limits or borders. |
Налицо настоятельная необходимость в принятии глобальных действий для решения комплексных вопросов, которые не имеют территориальных пределов или границ. |
The independence, territorial integrity and inviolability of the borders of all Balkan countries must be respected. |
Независимость, территориальная целостность и нерушимость границ всех балканских стран должны соблюдаться. |
While Barbados has been put on full alert, we recognize our limited capacity to effectively police our own borders. |
Хотя Барбадос находится в состоянии полной готовности, мы признаем наши ограниченные возможности в том, что касается эффективной охраны наших границ. |
Sudan has very clearly supported the integrity of Egypt within its borders. |
Судан всегда однозначно поддерживал целостность Египта в рамках его границ. |
In the past 50 years this podium has seen empires fall, and borders erased. |
В течение последних 50 лет эта трибуна была свидетелем падения империй и стирания границ. |
Albania remains determined to oppose the changing of borders through violence and to establish relations of regional cooperation with its neighbours. |
Албания по-прежнему преисполнена решимости противостоять изменению границ насильственным путем и установить отношения регионального сотрудничества со своими соседями. |
Moreover, Japan regards the mutual recognition of international borders to be the most urgent prerequisite to further progress towards peace. |
Кроме того, Япония рассматривает взаимное признание международных границ как наиболее насущное предварительное условие дальнейшего прогресса на пути к миру. |
Respect for human rights and the sanctity of borders are also integral elements in these principles and in the search for any lasting political solution. |
Уважение прав человека и священная нерушимость границ также являются неотъемлемыми элементами этих принципов и поиска любого прочного политического решения. |
But Croatia did not succeed in defending all its internationally recognized borders. |
Однако Хорватии не удалось защитить всех своих международно признанных границ. |
(e) Possibility of hostile borders; |
е) возможность наличия общих границ с враждебными государствами; |
We are deeply concerned over the continuing conflict in Bosnia and Herzegovina that is taking place some 300 kilometres from our borders. |
Нас глубоко тревожит продолжающийся конфликт в Боснии и Герцеговине, который происходит примерно в 300 километрах от наших границ. |
These are issues that know no borders, and dealing with them requires a collective effort on our part. |
Это те проблемы, которые не знают границ, и их решение требует от нас коллективных усилий. |
Since most of the criminals have found refuge in various corners of the world, what we seek is a tool of justice that knows no borders. |
Поскольку многие преступники нашли убежище в различных уголках мира, мы добиваемся создания инструмента правосудия, не знающего границ. |
It is time for the people of Kuwait to feel secure within their own borders. |
Пришло уже время, когда народ Кувейта должен чувствовать себя в безопасности в рамках своих границ. |
The evil consequences of illicit drugs transcend borders and the threat of illicit drugs can be overcome only with effective international cooperation. |
Негативные последствия запрещенных наркотиков не знают границ, и связанная с этим угроза может быть преодолена лишь на основе эффективного международного сотрудничества. |
Immigration will cease to be a problem only on the day when each State can guarantee acceptable living conditions to the citizens within its borders. |
Иммиграция перестанет быть проблемой только тогда, когда каждое государство сможет внутри своих границ гарантировать гражданам приемлемые условия жизни. |
It was clear that terrorism transcended borders and had both social and economic consequences. |
Терроризм действительно не признает границ и влечет за собой как социальные, так и экономические последствия. |
Members of those common ethnic communities are always at home on either side of the international borders. |
Члены этих единых этнических общин находятся у себя дома по обе стороны международных границ. |
On our northern borders, there have been skirmishes with the ogres. |
У наших северных границ были стычки с ограми. |
Property rights within the borders of a sovereign State are exclusively subject to the domestic laws of that State. |
Имущественные права в пределах границ того или иного суверенного государства регулируются исключительно внутренним законодательством этого государства. |
We are all affected, positively and negatively, by developments beyond our borders. |
Нас всех затрагивает, в позитивном или негативном плане, развитие событий за пределами наших границ. |
As much as one tenth of the population of Somalia was outside its borders and relied on international assistance for survival. |
Десять процентов населения Сомали находятся за пределами его границ, и выживание этих беженцев зависит от международной помощи. |
We need it to tackle problems that do not respect borders - AIDS, drugs, terrorism. |
Она нужна нам для решения проблем, не признающих государственных границ, таких, как СПИД, наркотики, терроризм. |
The richest and most industrialized countries are regularly destroying the natural environment inside and outside their borders. |
Самые богатые и промышленно развитые страны регулярно разрушают окружающую среду внутри своих границ и за их пределами. |