| I wanted to become that kind of Red Cross doctor, that doctor without borders. | Я хотел стать таким доктором Красного Креста, врачом без границ. |
| Governments of the industrial world, cyberspace does not lie within your borders. | Правительства промышленно развитых стран, киберпространство не лежит в пределах ваших границ. |
| Redrawing borders is their favorite game. | Перекраивание границ - их любимая игра. |
| We have less than 500,000 kilometers of borders. | У нас меньше 500 тысяч километров границ. |
| This will prepare you for a little trip to one of our borders... | Это подготовит вас к небольшой вылазке к одной из наших границ... |
| The goal is to form territories by creating borders with the stones. | Цель игры состоит в том, чтобы создать территории, проводя что-то вроде границ... камнями. |
| Each government can only operate its military within its own borders without causing an incident. | Каждое правительство может проводить военные операции только внутри своих границ чтобы не вызвать инцидент. |
| As of right now, in exchange for our continued patrol along your borders I'm declaring those treaties null and void. | Прямо сейчас, в обмен на продолжение наших патрулей вдоль ваших границ я объявляю эти договоры аннулированными и недействительными. |
| You must put as many of the White Star fleet as you can around our borders. | Вы должны поставить как можно больше Белых Звезд вдоль наших границ. |
| We must demonstrate that there is no contradiction between the protection of minorities and the stability of borders. | Мы должны продемонстрировать, что нет противоречий между защитой меньшинств и стабильностью границ. |
| As of May 1992, no soldier of the army of Yugoslavia is outside of its borders. | С мая 1992 года за пределами границ Югославии нет ни единого военнослужащего югославской армии. |
| The four camps are located in areas that are barely accessible, close to the Ethiopian and Somali borders. | Четыре лагеря расположены в труднодоступных районах недалеко от границ с Эфиопией и Сомали. |
| It is not clear what is the basis for the claims of the Croatian authorities that the Federal Republic of Yugoslavia disregards borders. | Непонятно, на чем основываются утверждения хорватских властей о том, что Союзная Республика Югославия не признает границ. |
| Today, even remote conflicts can pose security and developmental concerns far beyond a State's borders. | Сегодня даже конфликты, происходящие в отдаленных районах, могут вызывать озабоченность с точки зрения безопасности и развития далеко за пределами государственных границ. |
| Ethnicity is seldom a satisfactory guide to drawing international borders. | Этнический аспект редко является удовлетворительным руководством для определения международных границ. |
| It was a struggle that extended far beyond South Africa's borders. | Это была борьба, которая вышла далеко за пределы границ Южной Африки. |
| In doing so, Albania is encouraging forceful changes of the existing borders, thus seriously threatening peace and stability in the Balkans. | Тем самым Албания поощряет насильственное изменение существующих границ и таким образом создает серьезную угрозу для мира и стабильности на Балканах. |
| However, Dominican women have played a major role not only within our own borders but also on the international stage. | Однако доминиканки играют важную роль не только в пределах наших границ, но и на международной арене. |
| The sealing off of Yugoslav borders for imports of raw materials, intermediaries and fuel severely affected all branches of the economy. | Закрытие югославских границ для импорта сырьевых материалов, полуфабрикатов и топлива оказало огромное воздействие на все сектора экономики. |
| Those shipments have, in many instances, crossed several international borders before reaching Hungary. | Во многих случаях эти грузы, прежде чем достичь Венгрии, уже пересекли несколько международных границ. |
| Continued direct high-level contacts between the two neighbouring countries can contribute to a reduction of tension along their borders. | Непрерывные прямые контакты на высоком уровне между двумя соседними странами могут содействовать уменьшению напряженности вдоль их границ. |
| Open borders and the free flow of people are not hindered by Albania. | Албания не создает проблем для открытых границ и свободного передвижения людей. |
| This important work constitutes a significant step in the continuing endeavour to prevent mass displacement within State borders and protect the affected individuals. | Эта важная работа представляет собой существенный шаг вперед в постоянном стремлении предотвратить массовое перемещение населения в пределах государственных границ и обеспечить защиту пострадавших лиц. |
| Croatia is also prepared to intensify the negotiating process with the Belgrade authorities leading to mutual recognition within internationally recognized borders. | Хорватия готова также активизировать процесс переговоров с белградскими властями, ведущий к взаимному признанию в пределах международно признанных границ. |
| Terrorism, drug trafficking, ethnic and religious confrontations and ideological conflicts threaten the State from within its own borders. | Государствам в пределах их собственных границ угрожают терроризм, оборот наркотических средств, этническая и религиозная конфронтация, а также конфликты на идеологической почве. |