I wanted to become that kind of Red Cross doctor, that doctor without borders. |
Я хотел стать таким доктором Красного Креста, врачом без границ. |
Governments of the industrial world, cyberspace does not lie within your borders. |
Правительства промышленно развитых стран, киберпространство не лежит в пределах ваших границ. |
Redrawing borders is their favorite game. |
Перекраивание границ - их любимая игра. |
We have less than 500,000 kilometers of borders. |
У нас меньше 500 тысяч километров границ. |
This will prepare you for a little trip to one of our borders... |
Это подготовит вас к небольшой вылазке к одной из наших границ... |
The goal is to form territories by creating borders with the stones. |
Цель игры состоит в том, чтобы создать территории, проводя что-то вроде границ... камнями. |
Each government can only operate its military within its own borders without causing an incident. |
Каждое правительство может проводить военные операции только внутри своих границ чтобы не вызвать инцидент. |
As of right now, in exchange for our continued patrol along your borders I'm declaring those treaties null and void. |
Прямо сейчас, в обмен на продолжение наших патрулей вдоль ваших границ я объявляю эти договоры аннулированными и недействительными. |
You must put as many of the White Star fleet as you can around our borders. |
Вы должны поставить как можно больше Белых Звезд вдоль наших границ. |
We must demonstrate that there is no contradiction between the protection of minorities and the stability of borders. |
Мы должны продемонстрировать, что нет противоречий между защитой меньшинств и стабильностью границ. |
As of May 1992, no soldier of the army of Yugoslavia is outside of its borders. |
С мая 1992 года за пределами границ Югославии нет ни единого военнослужащего югославской армии. |
The four camps are located in areas that are barely accessible, close to the Ethiopian and Somali borders. |
Четыре лагеря расположены в труднодоступных районах недалеко от границ с Эфиопией и Сомали. |
It is not clear what is the basis for the claims of the Croatian authorities that the Federal Republic of Yugoslavia disregards borders. |
Непонятно, на чем основываются утверждения хорватских властей о том, что Союзная Республика Югославия не признает границ. |
Today, even remote conflicts can pose security and developmental concerns far beyond a State's borders. |
Сегодня даже конфликты, происходящие в отдаленных районах, могут вызывать озабоченность с точки зрения безопасности и развития далеко за пределами государственных границ. |
Ethnicity is seldom a satisfactory guide to drawing international borders. |
Этнический аспект редко является удовлетворительным руководством для определения международных границ. |
It was a struggle that extended far beyond South Africa's borders. |
Это была борьба, которая вышла далеко за пределы границ Южной Африки. |
In doing so, Albania is encouraging forceful changes of the existing borders, thus seriously threatening peace and stability in the Balkans. |
Тем самым Албания поощряет насильственное изменение существующих границ и таким образом создает серьезную угрозу для мира и стабильности на Балканах. |
However, Dominican women have played a major role not only within our own borders but also on the international stage. |
Однако доминиканки играют важную роль не только в пределах наших границ, но и на международной арене. |
The sealing off of Yugoslav borders for imports of raw materials, intermediaries and fuel severely affected all branches of the economy. |
Закрытие югославских границ для импорта сырьевых материалов, полуфабрикатов и топлива оказало огромное воздействие на все сектора экономики. |
Those shipments have, in many instances, crossed several international borders before reaching Hungary. |
Во многих случаях эти грузы, прежде чем достичь Венгрии, уже пересекли несколько международных границ. |
Continued direct high-level contacts between the two neighbouring countries can contribute to a reduction of tension along their borders. |
Непрерывные прямые контакты на высоком уровне между двумя соседними странами могут содействовать уменьшению напряженности вдоль их границ. |
Open borders and the free flow of people are not hindered by Albania. |
Албания не создает проблем для открытых границ и свободного передвижения людей. |
This important work constitutes a significant step in the continuing endeavour to prevent mass displacement within State borders and protect the affected individuals. |
Эта важная работа представляет собой существенный шаг вперед в постоянном стремлении предотвратить массовое перемещение населения в пределах государственных границ и обеспечить защиту пострадавших лиц. |
Croatia is also prepared to intensify the negotiating process with the Belgrade authorities leading to mutual recognition within internationally recognized borders. |
Хорватия готова также активизировать процесс переговоров с белградскими властями, ведущий к взаимному признанию в пределах международно признанных границ. |
Terrorism, drug trafficking, ethnic and religious confrontations and ideological conflicts threaten the State from within its own borders. |
Государствам в пределах их собственных границ угрожают терроризм, оборот наркотических средств, этническая и религиозная конфронтация, а также конфликты на идеологической почве. |