| This led to large-scale movements of people within Somalia and across its borders. | Это привело к массовому перемещению сомалийцев как внутри страны, так и за ее пределы. |
| These exports are generally shipped beyond CIS borders. | Эти экспортные товары обычно вывозятся за пределы СНГ. |
| For the first time, war could spread beyond the borders of the former Yugoslavia. | Впервые может возникнуть угроза распространения войны за пределы бывшей Югославии. |
| For more than three millenniums Kurash was limited by the borders of Central Asia. | Более трех тысяч лет Кураш не выходил за пределы Центральной Азии. |
| Epstein's efforts had little effect, as the controversy quickly spread beyond the borders of the US. | Тем не менее, усилия Эпстайна не имели большого эффекта, так как скандал быстро просочился за пределы США. |
| Their poison, first injected into Afghanistan, has now spread beyond its borders. | Этот яд, вначале вспрыснутый в Афганистане, распространился теперь и за его пределы. |
| That is the question facing several emerging-market economies, and its impact extends well beyond their borders. | Этот вопрос сегодня стоит перед рядом стран с развивающейся рыночной экономикой, и его влияние простирается далеко за их пределы. |
| The consequences of the Kosovo crisis have spilled over the borders of the region. | Последствия кризиса в Косово простираются далеко за пределы региона. |
| The protracted civil strife in that country also threatens to spill over beyond its borders. | Затяжная гражданская борьба в этой стране угрожает выйти за ее пределы. |
| The practitioners of FGM have developed new strategies including going beyond the borders of Ghana to perform the act. | Однако лица, практикующие КЖГ, выработали новые стратегии, предусматривающие, в частности, выезд за пределы Ганы в целях проведения операций. |
| These conflicts often transcend the borders of one country, spreading instability and humanitarian challenges, and augmenting the number of potential conflict parties. | Эти конфликты часто распространяются за пределы одной страны, неся нестабильность и гуманитарные проблемы и повышая число потенциальных конфликтующих сторон. |
| All the Chinese officials will be expelled from the borders of Tibet. | Все китайские чиновники будут высланы за пределы Тибета! |
| While the Afghan drug trade begins in Afghanistan, its causes and consequences extend far beyond its borders, and so must our responsibility for resolving it. | Хотя торговля афганскими наркотиками начинается в Афганистане, ее причины и последствия выходят далеко за его пределы, поэтому и наша ответственность за борьбу с ней не ограничивается Афганистаном. |
| This includes those who flee their homes temporarily and those forced to flee permanently, internally or across international borders. | Сюда относятся и те, кто оставляет свои дома временно, и те, кто вынужден переместиться навсегда как внутри страны, так и за ее пределы. |
| Since May 1992 their armed forces have made incursions beyond the borders of the former Nagorny Karabakh Autonomous Region into other parts of the country. | С мая 1992 года вооруженные действия вышли за пределы бывшей Нагорно-Карабахской автономной области Азербайджана и распространились на другие районы страны. |
| Analysts have warned that fighting, displacement and drug cultivation are likely to increase and spread further beyond the borders of Colombia. | Аналитики сделали предупреждение, что масштабы боестолкновений, перемещений населения и выращивания наркотиков могут увеличиться и что эти явления могут выйти за пределы Колумбии. |
| The implementation of this ambitious demining programme, whose dimensions extend beyond the borders of our country, cannot be done without the assistance of our partners and friends. | Осуществить эту грандиозную программу по разминированию, воздействие которой распространяется далеко за пределы нашей страны, невозможно без помощи наших партнеров и друзей. |
| Clear normative gaps also exist regarding persons displaced across international borders. | Бесспорные нормативные пробелы существуют и в отношении лиц, перемещенных за пределы национальной территории. |
| The dynamics of the conflict are extremely complex and extend well beyond its borders. | Динамика конфликта чрезвычайно сложна и выходит далеко за пределы страны. |
| Dagur was heading beyond our borders. | Дагур направляется за пределы наших границ. |
| Their activities very often transcend Poland's borders. | Нередко их деятельность выходит за пределы границ Польши. |
| We feel that the moral responsibility to ease the suffering of fellow human beings extends beyond borders, geography and politics. | Мы считаем, что моральная ответственность за смягчение страданий собратьев простирается за пределы границ, географии и политики. |
| In addition, the fact that mountainous areas often transcended State borders made bilateral and regional cooperation essential. | Кроме того, тот факт, что горные районы часто выходят за пределы государственных границ, придает особое значение двустороннему и региональному сотрудничеству. |
| The international gathering was an acknowledgement that multilateralism is the only viable option for addressing those issues and challenges, whose implications and dangers transcend geographical borders. | Международный форум стал признанием того факта, что многосторонний подход является единственной практически осуществимой альтернативой решения тех проблем и вызовов, последствия и опасности которых выходят за пределы географических границ. |
| The events of 11 September show us that it has spread its ugly tentacles beyond borders in various forms and manifestations. | События 11 сентября показали нам, что он распространяет свои щупальца за пределы границ в различных формах и проявлениях. |