| This incident is without any doubt a violation of Kuwait's borders and territorial waters. | Нет никаких сомнений в том, что данный инцидент представляет собой нарушение границ и территориальных вод Кувейта. |
| We welcome the progress towards resolving issues key to the Timorese, such as finalizing the demarcation of land and maritime borders. | Мы приветствуем прогресс в деле урегулирования таких ключевых для тиморцев вопросов, как завершение демаркации сухопутной и морской границ. |
| Allowing persons to cross borders without hindrance, however, inevitably raises special law enforcement concerns. | Однако возможность беспрепятственного пересечения границ ставит особые проблемы в правоохранительной сфере. |
| Trafficking in women and children is taking on new dimensions in an age of rapid technological development, open borders, economic liberalization and globalization. | Торговля женщинами и детьми в век стремительного технического развития, открытых границ, либерализации экономики и глобализации приобретает новые масштабы. |
| At the same time, Croatia will continue to insist upon full respect for its internationally recognized borders. | Одновременно с этим Хорватия будет и впредь настаивать на полном уважении ее международно признанных границ. |
| The consequences of the total and prolonged closure of the borders on the socio-economic fabric have been terrible. | В результате полного и продолжительного закрытия границ там сложились ужасные социально-экономические условия. |
| There are still a small number of United Nations military observers within the international borders of Croatia. | В рамках международных границ Хорватии по-прежнему находится небольшое число военных наблюдателей Организации Объединенных Наций. |
| First, Lebanon insists that its internationally recognized borders remain intact. | Во-первых, Ливан настаивает на сохранении своих международно признанных границ. |
| Territorial integrity is a principle of international law from which flows the inalienable right and duty of a State to preserve its borders. | Территориальная целостность - это принцип международного права, из которого проистекают неотъемлемое право и обязанность государств в отношении сохранения своих границ. |
| As physical borders begin to fade, the minds trapped within national domains must also change and be transformed. | По мере постепенного стирания физических границ должны меняться и преобразовываться также и воззрения, ограниченные национальными территориями. |
| As the World Bank has also pointed out, the well-being of the poor depends increasingly on forces originating outside country borders. | Как было также указано Всемирным банком, благосостояние бедных групп населения все больше зависит от сил, действующих за пределами национальных границ. |
| Insufficient law enforcement capacity and porous borders had made countries in the West African region particularly vulnerable. | Нехватка правоохранительных возможностей и проницаемость границ сделали страны Западно-Африканского региона особенно уязвимыми. |
| Long and porous borders hamper the enforcement of DDT regulation in many countries globally. | Во многих странах мира обеспечение нормативного регулирования ДДТ затруднено из-за длинных и проницаемых границ. |
| For the time being this project involves the areas along the borders of Cameroon, the Central African Republic and Chad. | Пока этот проект распространяется на районы вдоль границ Камеруна, Центральноафриканской Республики и Чада. |
| Born in Europe, they have achieved universal relevance and recognition beyond the borders of Europe itself. | Рожденные в Европе, они получили универсальную актуальность и признание за пределами границ Европы. |
| The third important issue is that of settlements and borders. | Третьей важной проблемой является проблема поселений и границ. |
| The inviolability of the borders between Liberia, Guinea, and Sierra Leone remains a crucial issue. | Нерушимость границ между Либерией, Гвинеей и Сьерра-Леоне по-прежнему является чрезвычайно важным вопросом. |
| The environment knows no borders; it is the globalization of nature. | Окружающая среда не ведает границ; здесь речь идет о глобализации природы. |
| The best example of this is energy policy and Russia, which wants a sphere of influence around its borders. | Лучшим примером здесь является энергетическая политика и отношения с Россией, которая хочет иметь сферу влияния вокруг своих границ. |
| A number of participants expressed the view that markings were also necessary when firearms crossed borders. | Ряд участников выразили мнение, что нанесение маркировки также необходимо и при пересечении огнестрельным оружием национальных границ. |
| We recognize that some Governments have security concerns with respect to their borders or demilitarized zones. | Мы признаем, что некоторые страны имеют опасения в плане безопасности своих границ и демилитаризованных зон. |
| Even today, some countries use mines effectively along borders to prevent invasions and military incursions by enemy forces. | Даже сегодня некоторые страны устанавливают мины вдоль границ для эффективного предотвращения нападений и военных вторжений вражеских сил. |
| Without addressing the question of its final borders, however, Serbia has no prospect of joining the EU. | Однако без принятия решения по поводу своих конечных границ Сербия не имеет перспектив присоединения к ЕС. |
| In this way, malaria will literally be rolled back from its current borders. | Таким способом малярия в буквальном смысле будет отброшена со своих сегодняшних границ до прежнего уровня. |
| The international community should aspire to eliminate war and ensure freedom for all peoples, within secure borders. | Международному сообществу следует стремиться к ликвидации войн и обеспечению свободы всем народам в рамках безопасных границ. |