Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границ

Примеры в контексте "Borders - Границ"

Примеры: Borders - Границ
The IRU Border Waiting Time Statistics is a monthly summary of waiting times based on daily reports from borders in EEC. Статистические данные МСАТ о времени ожидания на границах включаются в ежемесячные резюме сведений о времени ожидания, полученных на основе ежедневных сообщений с границ в странах ЕЭК.
The eradication of poverty should be pursued with equal vigour by both developing and developed countries, for the consequences of poverty - drugs, diseases, pollution, migration, terrorism and political instability - respected no borders. Задача ликвидации нищеты должна осуществляться в равной мере как развивающимися, так и развитыми странами, поскольку последствия нищеты - наркомания, распространение заболеваний, загрязнение окружающей среды, миграция, терроризм и политическая нестабильность - не знают границ.
Did France intend to implement a new code of conduct for officials responsible for detention at airports and other borders in order to prevent such abuse? Намерена ли Франция ввести в действие новый кодекс поведения для официальных лиц, на которых лежит ответственность за задержание в аэропортах и других пунктах пересечения границ, с тем чтобы предотвратить такие злоупотребления?
In spite of the progress reported in international freight, border crossing continued to be a major barrier for all modes, though waiting times at the borders are being slowly reduced. Несмотря на прогресс, достигнутый в области международных перевозок, проблема пересечения границ по-прежнему оставалась основным барьером на пути развития всех видов перевозок, хотя время простоя на границах постепенно сокращается.
Its total frontier is 3,600 km in length: 2,571 km are land borders, 586 km with Sweden, 716 km with Norway, and 1,269 km with Russia. Общая протяженность границ составляет З 600 км, из которых на сухопутную границу приходится 2571 км: 586 км со Швецией, 716 км с Норвегией и 1269 км с Россией.
In the case of these three East African networks, a significant output of ACIS is the contribution made to subregional integration, with the railways extending their monitoring and access to their systems beyond their borders through the computerised interconnection of the three railways. В случае этих трех восточноафриканских сетей АКИС вносит важный вклад в субрегиональную интеграцию, поскольку три железных дороги благодаря компьютерной связи между собой расширили свои возможности по осуществлению контроля и доступ к своим системам за рамки национальных границ.
The successful conclusion of the Uruguay Round had reinforced the principles of free trade in the world economy, and placed the issue of competition at the centre of concerns, as the reduction of tariffs and opening of borders increased the risks related to restrictive business practices. Успешное завершение Уругвайского раунда привело к упрочению принципов свободной торговли в мировой экономике и поставило вопрос о конкуренции в центр внимания, поскольку сокращение тарифов и открытие границ повышает риск, связанный с применением ограничительной деловой практики.
Hence we see the repeated violations of the buffer zone and our borders and the military build-up by the Greek Cypriot side, including the purchase of the S-300 missile system. Поэтому мы и являемся свидетелями непрерывных нарушений режима буферной зоны и наших границ и наращивания вооружений кипрско-греческой стороной, включая закупку ракетной системы С-300.
After the fifth renewal, the holder is entitled to immigrant status, i.e. a sort of permanent residence with the enjoyment of all rights except for political rights and a number of restrictions on the purchase of property in areas adjacent to land and maritime borders. После пятой перерегистрации соответствующе лицо получает статус иммигранта или, иными словами, постоянный вид на жительство, предполагающий пользование любыми правами, за исключением политических прав и за некоторыми ограничениями в отношении приобретения недвижимого имущества в непосредственной близости от морских и сухопутных границ.
We believed that the strong, traditional family unit and the social values which made us a happy, loving people would protect us from events outside our borders which were designed to create sadness and death. Мы верили в то, что сильные традиционные семейные узы и общественные ценности, которые делали нас счастливыми, добрыми людьми, защитят нас от явлений, наблюдаемых за пределами наших границ и порождающих горечь и смерть.
The right to self-determination should be exercised on the basis of three major conditions: adherence to the principles of democracy, protection of human rights and the rights of national minorities; the inviolability of State borders; and peaceful resolution of disputes. При осуществлении права на самоопределение должны соблюдаться три основных условия: приверженность принципам демократии, защиты прав человека и прав национальных меньшинств; нерушимость государственных границ; и мирное разрешение споров.
Those who are departing permanently cite concerns about their security in Croatia as the main reason for their decision and fear of an imminent closure of the international borders as the major factor in the timing of their departure. Те, кто покидает район навсегда, в качестве основной причины такого решения приводят опасения за свою безопасность в Хорватии, а в качестве основного фактора, определяющего сроки отъезда, - страх перед угрозой неминуемого закрытия международных границ.
Welcoming the mutual recognition among all the successor States to the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia within their internationally recognized borders, and stressing the importance of full normalization of relations among those States, приветствуя взаимное признание всеми государствами-преемниками бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии в рамках их международно признанных границ и подчеркивая важное значение полной нормализации отношений между этими государствами,
The respect for international borders forms the bedrock of the international community's policy, as the key element for maintaining peace and stability, not only in this part of the world. Принцип уважения международных границ служит основой для политики международного сообщества в качестве ключевого элемента поддержания мира и стабильности, причем не только в этой части мира.
The escalation of the conflict resulted in the displacement of additional populations, in particular those living along the borders with Ethiopia and Eritrea, as well as in the southern states. Эскалация конфликта привела к увеличению числа вынужденных переселенцев, в частности из районов, расположенных вдоль границ с Эфиопией и Эритреей, а также из южных штатов страны.
Practically all countries where indigenous peoples live assert the power to "extinguish" the land titles and rights of the indigenous peoples within their borders, without the consent of the indigenous peoples. Практически все страны, где проживают коренные народы, утверждают право на "лишение" коренных народов титулов на землю и земельных прав в пределах своих границ без согласия коренных народов.
The opening of the borders of countries living in a planned economy system and countries with protected economies has meant a substantial increase in room for manoeuvre by transnational companies and corporations with links with developing countries. Открытие границ стран, живших в условиях экономического планирования, и стран, где действовали защитные экономические барьеры, означало существенное расширение свободы передвижения транснациональных предприятий и корпораций, связанных с развивающимися странами.
Under this subprogramme, training courses were organized by the Academy on the following subjects: security of borders and seaports; organized crime; computer applications in crime prevention; and security of communication and information. В рамках данной подпрограммы были организованы учебные курсы по следующим темам: безопасность границ и морских портов; организованная преступность; применение компьютеров в области предупреждения преступности; защита средств связи и информации.
It recalled some of the measures adopted in order to achieve this end such as the prohibition against dumping of foreign hazardous wastes within its borders as well as the attempts made to manage hazardous wastes in an environmentally sound manner. Правительство напомнило некоторые меры, принятые для достижения этой цели, как, например, запрещение захоронения иностранных опасных отходов в пределах своих границ, а также попытки обеспечения безопасного с экологической точки зрения обращения с опасными отходами.
Stresses that a final peaceful solution to the conflict in Abkhazia should be based on a comprehensive political settlement respecting the sovereignty and territorial integrity of Georgia within its internationally recognized borders; подчеркивает, что окончательное мирное урегулирование конфликта в Абхазии должно основываться на всеобъемлющем политическом урегулировании при уважении суверенитета и территориальной целостности Грузии в пределах ее международно признанных границ;
(a) Those living within the borders of the city and included in the 1968 census have permanent status and will enjoy full social benefits. а) лица, проживающие в пределах границ города и учтенные при переписи населения 1968 года, имеют постоянный статус и будут пользоваться социальными льготами в полном объеме.
There continued to be disturbing problems, particularly in a number of overseas departments, and because of the considerable disparities in living standards vis-à-vis neighbouring countries and the difficulties involved in controlling land or maritime borders, migratory pressure was considerable. Эти вопросы по-прежнему не утратили остроты, особенно в ряде заморских департаментов, и по причине большого разрыва в уровне жизни по сравнению с соседними странами и трудностей контроля своих сухопутных и морских границ страна испытывает существенное миграционное давление.
But as long as the Democratic Republic of the Congo cannot put an end to these cross-border incursions, which have resulted in untold atrocities, Uganda is entitled under international law to protect its borders and to protect its people. Но до тех пор, пока Демократическая Республика Конго не сможет положить конец нарушению границ и инцидентам, которые привели к исключительно жестоким расправам, Уганда имеет право в соответствии с международным правом защищать свои границы и защищать свой народ.
Unlike the refugees who crossed borders and benefited from a system of international protection and assistance, there were no legal or institutional bases that would enable the internally displaced to receive similar assistance from the international community. В отличие от беженцев, которые после пересечения государственных границ пользуются системой международной защиты и помощи, перемещенные внутри страны лица лишены правовых и институциональных средств, дающих им возможность получать аналогичную помощь со стороны международного сообщества.
Its total frontier is 2,245 km in length of which 1,181 km are land borders, 686 km are frontier rivers and 387 km are coastline. Совокупная протяженность ее границ составляет - 2245 км, включая 1181 км - по суше, 686 км - по рекам и 387 км - по побережью.