This treaty did not satisfy Zápolya or Ferdinand, whose armies began to skirmish along the borders. |
Этот договор не удовлетворил ни Яноша Запольяи, ни Фердинанда, чьи армии начали стычки друг с другом вдоль границ. |
Once this was established, camps of warriors were established along vulnerable borders to prevent incursions. |
Вскоре по приказу мвами вдоль уязвимых границ стали обустраивать лагеря воинов для предотвращения вторжений. |
They remapped Africa without considering the cultural and linguistic borders that were already established. |
Державы пересмотрели границы колоний в Африке, проигнорировав при этом существование здесь уже сложившихся культурных и языковых границ. |
British Northern Cameroons consisted of two non-contiguous sections, divided by where the Nigerian and Cameroun borders met. |
Британская часть состояла из двух несмежных территорий, разделённых стыком границ Нигерии и Камеруна. |
But today it is the Westphalian order that is in decline, along with the significance of state borders. |
Но в наши дни вестфальский порядок приходит в упадок наряду с важностью существования государственных границ. |
Conflict situation has developed around the passage of the road at the borders of Zavidovo. |
Конфликтная ситуация сложилась и вокруг прохождения трассы у границ национального парка «Завидово». |
In 896-97, Ibrahim II led an Ifriqiyan campaign to recover and secure his eastern borders against Tulunid Egypt. |
В 896-897 годах Ибрахим II вел кампанию по восстановлению и укреплению восточных границ. |
These organizations respect no borders and seek to drag the region back to the ages of darkness and backwardness. |
Эти организации не признают границ и стремятся вновь ввергнутьпогрузить регион в пучину мрака и отсталости. |
As a result, we have become dangerously exposed to systemic risks that transcend borders. |
В результате этого мы оказались под угрозой системных рисков, которые выходят за пределы границ отдельных государств. |
In TEDistan, there are no borders, just connected spaces and unconnected spaces. |
На ней нет границ, есть только объединенное и необъединенное пространство. |
Many African countries are concerned about the number of non-nationals living within their borders. |
Многие африканские страны обеспокоены тем, что в пределах их границ проживает большое число лиц, не являющихся их гражданами. |
All those treasures were taken outside the Croatian borders, to Beograd, Novi Sad and Subotica in Serbia. |
Все эти сокровища были вывезены за пределы хорватских границ в Белград, Новый Сад и Суботицу в Сербии. |
Drugs are associated with petty and serious crime and know no borders, penetrating everywhere and destabilizing entire regions. |
С наркотиками ассоциируются мелкие и крупные преступления, для наркотиков нет границ, они всепроникающи, они дестабилизируют целые регионы. |
Some of our citizens have experienced difficulties in transiting international borders because of cases of mistaken identity. |
Некоторые наши граждане уже сталкивались с трудностями при пересечении границ с иностранными государствами, поскольку их внешность вызывала подозрения. |
They noted, however, that the crucial question of the delimitation of borders between Ethiopia and Eritrea remained undecided. |
Вместе с тем они отметили, что до сих пор остается нерешенным злободневный вопрос о делимитации границ между Эфиопией и Эритреей. |
We must stop redrawing borders around ethnically homogeneous communities while compelling them to seek the favours of greater Powers. |
Мы должны отказаться от практики перекраивания границ вокруг этнически однородных общин и принуждения их к заискиванию перед великими державами. |
While there are no formal borders between the EU-members, the time-delay should only have technical reasons. |
Поскольку официальных границ между странами - членами ЕС не существует, продолжительность стоянки обусловлена лишь техническими причинами. |
There can be no security without well-being, however many impregnable walls of separation are built along a country's borders. |
Не может быть безопасности без благополучия, какие бы неприступные разделительные стены ни воздвигались вдоль границ страны. |
Historical developments, such as migration of people and endless wars with frequent change of borders, are basic cause of Montenegrin diversity. |
Черногорское многообразие сформировалось под влиянием исторических процессов, таких как миграция населения и бесконечные войны, приводившие к частому изменению границ. |
Negotiations must be promptly resumed so that priority can be given to identifying mutually acceptable arrangements on borders and security. |
Необходимо без проволочек возобновить переговоры для поиска взаимоприемлемых решений, во-первых, по вопросам границ и безопасности. |
Trafficking in humans had become one of the most serious aspects of transnational organized crime, transcending national and geographic borders. |
Одним из самых серьезных аспектов транснациональной организованной преступности, выходящим далеко за пределы национальных границ, является торговля людьми. |
A key objective of the NBMC is to ensure that the countries borders are secure and managed effectively. |
Основной задачей НКОГ является обеспечение безопасности границ страны и эффективный контроль за ними. |
The "pueblo plan" was a tool used to establish a communication infrastructure without borders for the region. |
План "пуэблос" позволяет создать инфраструктуру связи без границ для данного региона. |
Any change or departure from the pre-1967 borders would have to be subject to agreement by both sides. |
Любое изменение или отступление в отношении границ до 1967 года подлежало бы согласию обеих сторон. |
Meanwhile, the conflict has expanded beyond the country's borders, re-igniting tensions in fragile neighbouring countries and threatening regional peace and security. |
Тем временем конфликт вышел за пределы сирийских границ, провоцируя в соседних странах рост напряженности в условиях хрупкого мира и угрожая региональному миру и безопасности. |