Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границ

Примеры в контексте "Borders - Границ"

Примеры: Borders - Границ
A total of 24,751 anti-personnel mines are emplaced in minefields close to Greece's borders. В минных полях поблизости от греческих границ заложена в общей сложности 24751 противопехотная мина.
Worldwide, perilous journeys by sea undertaken by people to clandestinely cross borders continue to result in loss of life. Рискованные путешествия по морю, затеваемые людьми для скрытного пересечения границ, продолжают приводить во всем мире к потере человеческих жизней.
Altimeter readings indicate they were flying below 3,000 feet and along the borders between various air-traffic-control centers. Судя по показаниям высотометра они летели ниже 900 метров и вдоль границ между центрами по контролю полётов.
Only on the basis of that principle could his region truly resolve the water crisis as part of a just two-State solution based on pre-1967 borders. Только при условии соблюдения этого принципа его регион действительно сможет уладить проблему нехватки воды в рамках справедливого решения на основе существования двух государств в рамках границ, существовавших до 1967 года.
The meeting noted that cross-border and transit transport for landlocked developing countries is extremely difficult due to poor infrastructure facilities and numerous constraints to movements and crossing borders. Совещание отметило, что трансграничные и транзитные перевозки не имеющих выхода к морю развивающихся стран чрезвычайно затруднены ввиду плохого состояния объектов инфраструктуры и наличия большого числа препятствий на пути перевозок и при пересечении границ.
(b) The Transnational Crime Bill includes trafficking in so far as it is perpetrated across the country's borders. Ь) законе о международной преступности, который содержит положения о торговле людьми, предусматривающие случаи, которые связаны с пересечением границ страны.
We believe we can ease the tension concerning the borders on the basis of the understanding reached previously between your team and our colleague (Tewolde). Мы полагаем, что мы можем смягчить напряженность, связанную с вопросом границ, на основе понимания, которое было достигнуто ранее между Вашей группой и нашим коллегой (Тевольде).
In Tajikistan, a landlocked country, those difficulties concerned access to investments, markets and modern technology, closed borders and barriers to free movement of goods, services, capital and labour. В случае Таджикистана - страны, не имеющей выхода к морю, - они связаны с доступом к инвестициям, рынкам и высоким технологиям, закрытостью границ, наличием барьеров на пути свободного перемещения товаров, услуг, капитала и рабочей силы.
The European Union reaffirms that it will not recognize any change to the pre-1967 borders other than those agreed by both parties. Европейский союз вновь подтверждает, что он не признает никакие изменения границ, существовавших до 1967 года, кроме тех, которые будут согласованы обеими сторонами.
The conflicts on Russia's borders had given rise to a growing flow of refugees, and emigration and the brain drain were increasing. Конфликты по периметру границ России приводят к возрастающему потоку беженцев, растет эмиграция и набирает ход процесс "утечки умов".
We live in an increasingly interconnected and interactive world characterized as much by technology-driven international exchange and communication as by territorial borders and political separation. Мы живем в условиях, когда мир становится все более взаимосвязанным и интерактивным и характеризуется как расширением международных обменов и коммуникации на основе развития технологий, так и наличием территориальных границ и разделения по политическим признакам.
If you do not, remote installation will be still possible, but you may encounter strange display artefacts like destroyed dialog borders or unreadable non-ascii characters. Если вы не можете этого сделать, удалённая установка всё ещё возможна, но в этом случае вы будете наблюдать на экране странные закорючки вместо границ окон и не-ascii символов.
In crossing borders, the sharp portfolio reallocations and the rush to safer assets are creating not only financial but also exchange-rate crises. При пересечении границ резкое перераспределение портфелей ценных бумаг и стремление к более безопасным активам приводит не только к финансовому кризису, но также и к кризису валютного курса.
Yet leaders who need their people's support to address complex, interdependent problems beyond their borders must socialize them into a twenty-first-century world in which caring without acting imperils us all. Тем не менее, лидеры, которые хотят заручиться поддержкой народа для решения сложных, взаимосвязанных проблем за пределами своих границ, должны социализировать их в мире двадцать первого века, где забота без активных действий ставит под угрозу всех нас.
The next wave of NATO expansion promises to lap onto Russia's border and indeed surpass the old Soviet borders by taking in the Baltic states. Следующая волна расширения НАТО грозит накатить на российские границы и на самом деле, после включения в свой состав стран Балтии, даже продвинуться дальше старых советских границ.
The Schengen Area's members need to recognize that the security rationale for abolishing internal borders remains as compelling today as it was when they joined. Участникам Шенгенской зоны следует понять, что продиктованная соображениями безопасности логика в пользу отмены внутренних границ остаётся сегодня столь же актуальной, как и в момент их вступления в Шенген.
The final borders of Hungary were defined by the Treaty of Trianon signed on 4 June 1920. Линия демаркации от 13 июня 1919 г. была положена в основу закрепленных Трианонским миром 4 июня 1920 г. границ.
As ethnic violence plagues many States, corrosive economic and social problems erode the authority and sovereign power of others and spread across political borders. Если в одних, причем многих, государствах свирепствует чума межэтнического насилия, в других странах губительные экономические и социальные проблемы подрывают авторитет власти и государственный суверенитет, выходя за пределы политических границ.
Fifthly, I would like once again to draw the attention of Member States to ecological problems, whose dimensions go beyond State borders. В-пятых, выступая с этой высокой трибуны, хочу еще раз привлечь внимание государств - членов Организации Объединенных Наций к экологическим проблемам, масштабы которых не имеют государственных границ.
Pursuant to these principles, waiting times at borders for ATP-approved temperature-controlled vehicles should be as short as possible. З. Во исполнение этих принципов должно обеспечиваться по возможности максимально оперативное пересечение границ транспортными средствами с установками регулирования температуры, допущенными СПС.
In addition, the spill-over effects of intense fighting along Guinea's borders with Sierra Leone and Liberia threaten not only these three countries but the entire region. Кроме того, существует угроза распространения конфликта в связи с интенсивными боевыми действиями вдоль границ Гвинеи со Сьерра-Леоне и Либерией не только на эти три страны, но и на весь регион в целом.
Today there is crucial need to pay special attention to problems that kill massively, cross borders and destabilize whole regions - infectious diseases such as malaria, tuberculosis and AIDS. ii. В настоящее время совершенно необходимо сосредоточить особое внимание на таких явлениях, которые приводят к массовой гибели людей, которые не знают границ и дестабилизируют целые регионы, как-то инфекционные болезни - например, малярия, туберкулез и СПИД. ii.
Porous borders, liberal visa policies, and a lack of effective legal regimes to regulate migration, asylum, and the prosecution of smugglers in nearly all countries compounded the problem. Проблема осложнялась наличием полупрозрачных границ, либеральной визовой политикой и отсутствием эффективных правовых процедур регулирования миграции, решения вопросов предоставления убежища, а также преследования нелегальных мигрантов, лиц, занимающихся переброской, почти во всех странах этого региона.
Zambia regretted that the intensification of the war along its borders was creating instability and agreed to step up efforts to tighten United Nations sanctions against UNITA. Замбия выразила сожаление в связи с тем, что обострение военных действий вдоль ее границ создает нестабильность, и согласилась активизировать усилия по обеспечению более строгого соблюдения санкций, введенных Организацией Объединенных Наций против УНИТА.
And because these problems cannot be solved within our own borders, no one has either the right to abdicate responsibility for the consequences or the luxury of doing so. И поскольку мы не можем решить эти проблемы в рамках наших собственных границ, ни у кого нет права отказываться от ответственности за связанные с ними последствия и никто не может позволить себе такую роскошь.