Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границ

Примеры в контексте "Borders - Границ"

Примеры: Borders - Границ
As emphasized by the Secretary-General in his report (A/60/130), the problem of drug abuse posed a serious threat to public health and safety and the well-being of humankind, particularly children and young people, and recognized no borders. Как подчеркивается Генеральным секретарем в его докладе (А/60/130), проблема злоупотребления наркотическими средствами создает серьезную угрозу для здоровья и безопасности людей и благополучия всего человечества, особенно детей и молодежи, и не признает никаких границ.
A vital threat seen daily throughout the world is the growing threat of international terrorism, which respects no borders and violates the most fundamental human rights. Основной угрозой, которая нам повседневно напоминает о себе в различных точках планеты и которая продолжает нарастать, является международный терроризм, который не уважает ни границ, ни основных прав человека.
Subregional cooperation is also an important asset, with the active presence of the multinational force of the Economic and Monetary Community of Central Africa and operations carried out by forces from the Central African Republic, Cameroon and Chad along their shared borders. Важным аспектом является также субрегиональное сотрудничество при активном присутствии многонациональных сил Центральноафриканского экономического и валютного сообщества и операциях, проводимых силами Центральноафриканской Республики, Камеруна и Чада вдоль их совместных границ.
By virtue of its geographical location, the Bahamas is an unwitting transit point for illegal drugs from producing countries south of our borders to consumer countries to the north. В силу своего географического положения Багамские Острова невольно служат транзитным пунктом для перевозки незаконных наркотиков из стран-производителей к югу от наших границ в страны-потребители к северу.
That is why our country has consistently sought to work to bring about the rule of law, not only within its borders but beyond. Именно поэтому наша страна последовательно стремится к установлению господства права, причем не только в рамках своих границ, но и за их пределами.
But Cameroon, a country that is open, pluralistic and diverse within its borders has projected that very diversity and spirit of openness into its international relations. Однако Камерун, открытая страна, плюралистическая и многообразная в рамках своих границ, в своих международных отношениях также следует принципу многообразия и духу открытости.
The response of Europe and other developed countries must be more than simply to increase the patrolling and surveillance of borders; the root causes of extreme poverty and economic migration, including desertification and land degradation, must be addressed. Европейские и другие развитые страны должны сделать больше, чем просто расширить патрулирование границ и наблюдение за ними; нужно устранить коренные причины, порождающие крайнюю нищету и экономическую миграцию, в том числе остановить процессы опустынивания и деградации земель.
Sustainable development is a goal that transcends borders. All countries face sustainability challenges and many of these challenges are similar, if not identical, from one country to the next. Устойчивое развитие есть цель, не знающая границ между странами, каждая из которых сталкивается с проблемами устойчивости, во многом схожими, если не идентичными, в разных странах.
Stressing the urgent need to help developing countries that had to deal with the problem of drug trafficking and its serious socio-economic consequences even beyond their borders, she appealed for increased international cooperation. Делегация Египта призывает к более широкому международному сотрудничеству и подчеркивает необходимость срочного предоставления помощи развивающимся странам, которые страдают от проблемы оборота наркотиков, наносящей серьезный социально-экономический ущерб далеко за пределами их собственных границ.
In an interdependent world, poverty exacerbates other evils and results in instability, conflicts that know no borders and threats to peace and security at the regional and global levels. Во взаимозависимом мире нищета усугубляет другие проблемы и пороки и ведет к нестабильности, конфликтам, которые не признают границ и угрожают миру и безопасности на региональном и глобальном уровнях.
As I noted in my report "In larger freedom", no country, weak or strong, can remain isolated from or immune to threats of man or nature that transcend borders. Как я уже отмечал в моем докладе «При большей свободе», ни одна страна, слабая или сильная, не может оставаться в изоляции или в недосягаемости от исходящих от человека или природы угроз, для которых не существует границ.
The European Union has maintained its aim to expand integration beyond its borders, including to the economies in transition which are not currently contemplating EU membership. Европейский союз продолжает преследовать цель распространить интеграцию за пределы своих границ на страны с переходной экономикой, которые в настоящее время не рассматривают возможность вступления в члены ЕС.
The oceans can be a hostile environment for people who work on board ships and for people who use the maritime route to cross international borders clandestinely. Океаны могут представлять собой враждебную среду для людей, которые работают на борту судов, а также для людей, которые используют морские пути для нелегального пересечения международных границ.
Governments have the primary responsibility to assist and protect people displaced within their borders, and in a growing number of cases, have adopted national laws and policies in that regard. Правительства несут главную ответственность за оказание помощи и защиту перемещенных лиц в пределах своих границ и все активнее принимают национальные законы и стратегии в этом отношении.
Given the fact that the pandemic does not respect borders, the denial of assistance to countries on political grounds, through a self-serving and selective approach, will do more harm and weaken international efforts to fight the pandemic. С учетом того, что эта пандемия не признает границ, отказ в помощи странам на политических основаниях и применение избирательного подхода, преследующего своекорыстные цели, принесет только дополнительный вред и ослабит международные усилия по борьбе с этой болезнью.
Due to the porosity of our borders, even countries that have not been directly affected by armed conflict, such as Cameroon, are, nevertheless, exposed to the harmful effects of these conflicts because of the proliferation and illicit circulation of small arms and light weapons. Из-за проницаемости наших границ даже те страны, которые не были непосредственно затронуты вооруженным конфликтом, например, Камерун, тем не менее, испытывают на себе пагубные последствия этих конфликтов из-за распространения и незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений.
This phenomenon is very acute all along its borders where there is a convergence of drug traffickers, armed bandits and, above all, clandestine migrants from different places. Это явление носит весьма ярко выраженный характер вдоль всех его границ, где наблюдается скопление торговцев наркотиками, вооруженных бандитов и, в первую очередь, всех нелегальных мигрантов из различных мест.
It is therefore imperative that we agree on realistic mechanisms that recognize the right of sovereign States to protect their borders and that, at the same time, respect the human rights of immigrants. Поэтому чрезвычайно важно, чтобы мы договорились о реалистичных механизмах, признающих право суверенных государств на защиту своих границ и в то же время обеспечивающих уважение прав мигрантов.
Over and above security concerns regarding the protection of the borders of countries of destination, the remedy to uncontrolled migration lies in the promotion of development within the countries of origin. Помимо соображений безопасности, связанных с защитой границ стран назначения, средство борьбы с бесконтрольной миграцией заключается в поощрении развития в странах происхождения.
Positive steps as well must be taken immediately to reach a peaceful, comprehensive, lasting and just solution based on two States living side by side within secure and internationally recognized borders. Кроме того, необходимо незамедлительно принять конструктивные меры для достижения мирного, всеобъемлющего, прочного и справедливого урегулирования на основе видения о двух государствах, живущих бок о бок в пределах безопасных и международно-признанных границ.
The problem of how to ensure that Member States recognized that treaty obligations applied even outside their borders, in particular with regard to the conduct of their armed forces serving in United Nations missions, was taken very seriously by the Secretary-General. Генеральный секретарь весьма серьезно относится к проблеме, связанной с тем, как добиться признания государствами-членами необходимости выполнения договорных обязательств и за пределами их границ, в частности в том, что касается поведения их военнослужащих в составе миссий Организации Объединенных Наций.
An in-depth study was made of the weak spots on our borders, and a plan was drawn up to strengthen them. State funding requirements amounted to several million dollars. Были проведены тщательное изучение и анализ наиболее уязвимых участков наших границ и на основании полученных данных разработан план усиления охраны границ, который потребовал государственного финансирования на сумму в несколько миллионов долларов.
Bringing into question these documents is a dangerous signal for the safety of the borders and, by extension, for the security of the entire region. Попытка поставить под сомнение эти документы представляет собой опасный сигнал в отношении безопасности границ и, следовательно, безопасности всего региона.
Starting from the principle of good-neighbourly cooperation, for which the preconditions are stability and inviolability of the borders, the Assembly requests all neighbouring States to deplore the adoption of the aforementioned resolution, which runs counter to the principles of international law. Исходя из принципа добрососедского сотрудничества, для которого необходимы стабильность и нерушимость границ, Собрание просит все соседние государства выразить сожаление в связи с принятием вышеупомянутой резолюции, противоречащей принципам международного права.
Strengthening of security at borders, ports and airports, to which end various measures have been implemented, including those relating to: Укрепление безопасности границ, портов и аэропортов; для чего осуществляются различные мероприятия, в том числе: