Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границ

Примеры в контексте "Borders - Границ"

Примеры: Borders - Границ
According to the Article 2 of this Treaty the Parties committed under the provisions of the UN Charter and the obligations of the CSCE Final Act to respect the territorial integrity of each other and reaffirmed the inviolability of existing borders between them. Согласно статье 2 этого Договора, Стороны в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций и обязательствами по Заключительному акту Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе уважают территориальную целостность друг друга и подтверждают нерушимость существующих между ними границ.
That means that even protecting the rights of its citizens in the territory of one of the contracting parties, the other party must respect the territorial integrity and the inviolability of its borders. Это значит, что даже в случае защиты прав своих граждан на территории одной из Договаривающихся Сторон, другая Сторона должна уважать территориальную целостность и нерушимость ее границ.
The Secretary-General recalled that the panel's discussions were based on the premise that space for civil society was a reflection of an entire society's respect for human rights within its own borders and around the globe. Генеральный секретарь напомнил, что групповые дискуссии основаны на предположении, что пространство для деятельности гражданского общества отражает уважение какого-либо общества целиком к правам человека в пределах собственных границ и по всему миру.
UNODC also participated in a side event organized by the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR), which focused on human rights in the context of international borders. УНП ООН также приняло участие в параллельном мероприятии, организованном Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ), посвященном правам человека в контексте международных границ.
Countries of origin to practice good governance to fulfil the civil, political, economic, social, and cultural rights of people within their borders, helping reduce the pressures toward international migration; страны происхождения мигрантов обеспечить благое управление для защиты гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав граждан в пределах собственных границ, чтобы снизить общий объем международной миграции;
Accordingly, the Government has transmitted to the European Commission a draft decree amending the "television without borders" (TSF) decree of 2004 (cf. supra). Кроме того, правительство направило в Европейскую комиссию проект директивы о внесении изменений в директиву 2004 года "Телевидение без границ" (см. выше).
In certain segments, the barbed wire fences has intruded into the territory controlled by the central Government of Georgia, in flagrant violation of Georgia's sovereignty, territorial integrity and its internationally recognized borders, as well as the August 2008 Ceasefire Agreement. На некоторых участках заборы из колючей проволоки были сооружены на территории, подконтрольной центральному правительству Грузии, что является вопиющим нарушением суверенитета и территориальной целостности Грузии и ее международно признанных границ, а также августовского Соглашения о прекращения огня 2008 года.
In such cases these purchases will not show up as imports in merchandise trade statistics as these goods do not cross the borders of the country in which the principal is resident. В таких случаях эти покупки не отражаются в качестве импорта в статистике торговли товарами, поскольку эти товары не пересекают границ страны, в которой принципал является резидентом.
You are looking for Bolivia's assistance in interfering with the worship of your own citizens within our borders, is that right? Вы ищете поддержки Боливии, в пресечении поклонения ваших граждан в пределах наших границ, все правильно?
It's a bright new day in America, a day of high emotions as we open our doors to a nation not just from beyond our borders, but from beyond our imaginations. Для Америки настал новый день, день ярких эмоций, потому что мы открываем двери народу, находящемуся не только за пределами наших границ, но и за гранью нашего воображения.
You may also adjust the color of the font, the color of the background and borders, speed of scrolling of the text and to add a video clip from YouTube to it. Так же Вы можете настроить цвет шрифта, цвет фона и границ, скорость прокрутки текста и добавить к тесту видео-клип с YouTube.
Protecting your borders is not the primary reason the Federation is here, and it's not why I'm here. Защита ваших границ - это не главная причина присутствия Федерации здесь, и я тоже здесь не поэтому.
The change in the number of borders should reduce the number of duty payments, i.e. changes in customs duties Изменения в сфере таможенных пошлин, вызванные ликвидацией границ, которые должны привести к сокращению числа выплачиваемых пошлин
There are no significant natural borders with Chad and the Central African Republic, a fact which has facilitated social, cultural and economic contacts between the people of Darfur and those of the other two States. Труднопроходимых естественных границ с Чадом и Центральноафриканской Республикой не существует, что способствовало развитию социальных, культурных и экономических связей между населением Дарфура и населением этих двух государств.
Further reiterated that the inviolability of these borders is a major requirement of international law and their full respect will serve as a significant confidence-building measure in their region's future. подтвердили далее, что нерушимость этих границ является важным требованием международного права, а их полное уважение станет серьезной мерой по укреплению доверия для будущего в регионе;
It is also to ensure that the Government develops the minimum capacity necessary to be able to protect civilians and borders and becomes a partner that contributes to peace and stability in the Great Lakes region. Правительство также создает минимальный потенциал, позволяющий обеспечить защиту гражданского населения и государственных границ, и становится партнером в деле укрепления мира и стабильности в районе Великих озер.
So what's next? Where are we going to see borders change and new countries born? Чего же ожидать? Где изменятся очертания границ и появятся новые страны?
The role of international organizations is essential not only due to the fact that public health threats have no borders, but because the regime governing non-proliferation of biological weapons is not supported by any standing international bureaucratic structure - unlike nuclear and chemical weapons. Существенное значение имеет роль международных организаций, и не только в силу того, что угрозы общественному здравоохранению не ведают границ, но и потому, что режим, регулирующий нераспространение биологического оружия, в отличие от оружия ядерного и химического, не подкреплен никакой постоянной международной административной структурой.
However, Afghanistan's economic potential reaches beyond its borders and its prosperity will, in large measure, be influenced by the extent to which it can harness its strategic position at the crossroads of markets in the heart of Asia. Однако экономический потенциал Афганистана не ограничивается лишь рамками его национальных границ, и процветание страны будет в большой мере зависеть от способности Афганистана занять свое стратегическое положение на перекрестке торговых путей в сердце Азии.
The Committee considered if, on the basis of issues still to be identified relating to security at borders, it should be considered to prepare an Annex to the Convention on security controls at border crossings. Комитет обсудил вопрос о том, следует ли на основе пока еще не определенных вопросов, касающихся безопасности на границах, рассматривать идею разработки приложения к Конвенции, касающегося связанного с безопасностью контроля при пересечении границ.
Despite continuing efforts to build up our security forces, these forces cannot as yet assume full responsibility for maintaining our national security and defending our borders. Несмотря на непрерывные усилия по укреплению наших сил безопасности, эти силы пока еще не могут принять на себя всю полноту ответственности за обеспечение нашей национальной безопасности и за защиту наших границ.
In order to combat viruses that do not respect borders and that thrive on the failings of health services and in the fertile soil of poverty and exclusion, we must deploy the power of international cooperation and solidarity. В целях борьбы с вирусами, не знающими границ и процветающими в условиях отсутствия надлежащих медико-санитарных услуг, а также на благоприятной почве нищеты и изоляции, мы должны использовать мощь международного сотрудничества и солидарности.
However, we do acknowledge that this conflict is the product of decades of discontent affected by the creation of borders that do not reflect the social reality on the ground and that we cannot erase with our desires to adhere to pre-established timelines. Однако мы признаем, что данный конфликт является порождением десятилетий неудовлетворенности, существующей в результате создания границ, которые не отражают социальной реальности на местах и которые мы не можем отменить нашим желанием придерживаться определенных ранее сроков.
Less than six months ago - as well as a year ago, two years ago and 10 years ago - the Council unanimously and strongly reaffirmed its commitment to respect the territorial integrity of Georgia within its internationally recognized borders. Менее шести месяцев назад - равно как и год назад, и два, и 10 лет назад - Совет единодушно и решительно подтверждал свою приверженность соблюдению территориальной целостности Грузии в пределах ее международно признанных границ.
the relatively recent creation of new states and hence of new borders following the disappearance of the USSR and the break-up of former Yugoslavia; сравнительно недавнее создание новых государств и соответственно новых границ после исчезновения СССР и распада прежней Югославии;