Английский - русский
Перевод слова Borders

Перевод borders с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Границ (примеров 4020)
Moreover, their use was wholly unjustified in the light of Pakistan's current counter-terrorism operations within its borders. Кроме того, их использование абсолютно необоснованно в обстановке проведения Пакистаном контртеррористических операций в рамках своих границ.
The place of IWT in overall freight transport operations in ECE member countries varies greatly both between the countries and within their borders. В общем объеме грузовых перевозок, осуществляемых в странах - членах ЕЭК, доля ВВТ значительно колеблется как между различными странами, так и в пределах их национальных границ.
Jordan equally underlined the right of all States in the region to live in peace within secure and internationally recognized borders and further adopted the resolution sponsored by Pakistan concerning universal realization of the right of peoples to self-determination. Иордания в равной степени уважает право всех государств в регионе жить в мире в пределах безопасных и международно признанных границ и также приняла резолюцию, соавтором которой выступил Пакистан, в отношении всеобщего осуществления права народов на самоопределение.
Engineers Without Borders in Cameroon, for example, has brought together online volunteers to help explain complex techniques in user-friendly language accessible to local farmers. Так, например, в Камеруне организация «Инженеры без границ» мобилизовала онлайновых добровольцев с целью разъяснения принципа работы сложной техники на понятном для местных фермеров языке.
It will be important to retain the attack-and-support helicopter assets in the theatre throughout phase 3, to provide the necessary monitoring and deterrence along Sierra Leone's borders and to enforce peace if required. В ходе третьего этапа важно сохранить на местах потенциал использования ударных и вспомогательных вертолетов для обеспечения необходимого наблюдения и сдерживания вдоль границ Сьерра-Леоне и, при необходимости, поддержания мира.
Больше примеров...
Границы (примеров 2408)
In major incidents in Africa and Europe in recent months, borders have been closed to refugees fleeing danger. В ходе возникших в последнее время крупных чрезвычайных ситуаций в Африке и Европе перед беженцами, бежавшими от опасности, закрывались границы.
Armenia borders not only on Azerbaijan, but on three other countries, and it is not in a state of conflict with them. Армения имеет границы не только с Азербайджаном, но и с тремя другими странами, но она не находится в состоянии конфликта с ними.
There were always exaggerated claims that bringing in the new members would be a costly affair, just as petty and narrow prejudices blemished the willingness to open up Europe's borders for "Polish plumbers." Всегда существовали преувеличенные высказывания относительно того, что принятие новых членов будет слишком дорогим делом, а мелочные и ограниченные предубеждения портили готовность к тому, чтобы открыть границы Европы для «польских водопроводчиков».
In view of Burkina Faso's geographical location, sharing six borders with its neighbours, and the porous nature of those borders, the country cannot be said to exercise any significant control over the circulation of conventional arms. С учетом того, что в силу своего географического положения Буркина-Фасо имеет общую границу с шестью странами, а ее границы являются проницаемыми, страна не в состоянии контролировать оборот обычных вооружений.
The wall/fence has already led to the further impoverishment and isolation of refugee families living in its vicinity, particularly those living between it and the 1967 borders, and has created new obstacles to the delivery of essential UNRWA services to them. Строительство стены/ограждения уже повлекло за собой дальнейшее обнищание и изоляцию живущих рядом с ней людей, особенно на участке между стеной и линией границы 1967 года, и создало дополнительные препятствия, мешающие предоставлению им БАПОР жизненно необходимых услуг.
Больше примеров...
Границах (примеров 1158)
I welcome the steps taken by the Lebanese authorities to improve the control and management of their borders. Я приветствую шаги, предпринятые ливанскими властями для улучшения контроля и поддержания порядка на границах страны.
In other cases, the emergence of new countries has created physical and non-physical barriers to traffic flows at borders that formerly did not exist. В других случаях появление новых стран создает физические и нефизические барьеры на пути транспортных потоков на границах, которые ранее не существовали.
Objectively verifiable indicators: high quality of professional training of law enforcement officers in the Commonwealth of Independent States; increase in seizures of drugs and dismantling of organized criminal groups. Outcome: increased drug interdiction capacity on Russian borders. Поддающиеся объективной проверке показатели: высокий уровень профессиональной подготовки сотрудников правоохранительных органов в странах СНГ; рост конфискаций наркотиков и ликвидация организованных преступных групп. Итог: укрепление потенциала в области пресечения незаконного оборота наркотиков на российских границах.
Kazakhstan's current nuclear-weapon-free status serves to secure stability along its borders. Статус государства, свободного от ядерного оружия, позволяет Казахстану обеспечивать стабильность на своих границах.
Needling an eager-to-please India on its troubled northern borders helps China to keep India guessing about its intentions, exposes the giant democracy's vulnerabilities in an election year, and cuts a potential strategic rival down to size. Удерживание Индии на острие иглы на ее северных проблемных границах помогает Китаю держать Индию в недоумении относительно его намерений, демонстрирует огромную уязвимость демократии во время года проведения выборов, а также ограничивает возможности потенциального стратегического соперника.
Больше примеров...
Границами (примеров 425)
UNHCR fully recognizes the right of countries to responsibly manage their borders and define their migration policies. УВКБ полностью признает право стран на осуществление ответственного контроля за своими границами и определение политики в области миграции населения.
People used to feel insulated from economic problems that occurred beyond their country's borders. Люди привыкли чувствовать себя изолированными от экономических проблем, которые происходили за границами их страны.
His Government's policy was to manage immigration risks as much as possible beyond its borders, interdiction being one of the mechanisms used. Политика его правительства заключается в управлении иммиграционными рисками, насколько это возможно, за своими границами; одним из применяемых механизмов были запреты.
He trusted that the United Nations would have the necessary authority and resources to carry out its mission, complete the identification process, monitor borders and ensure equal access to the media and to campaign resources. Он надеется, что Организация Объединенных Наций будет иметь необходимые полномочия и ресурсы для того, чтобы выполнить свою миссию, завершить процесс идентификации, следить за границами и обеспечивать равный доступ к средствам массовой информации и ресурсам для организации пропагандистских кампаний.
For a country like Mongolia, which has a vast territory, long borders and a small population, border management has become a serious challenge at a time of increased concerns over transnational crimes, including trafficking in nuclear-related items. Для такой страны, как Монголия, которая имеет обширную территорию, протяженные границы и малочисленное население, управление границами в обстановке растущей обеспокоенности в связи с транснациональной преступностью и незаконным оборотом имеющих отношение к ядерной деятельности материалов - задача непростая.
Больше примеров...
Границу (примеров 278)
We beg you, kill Lord Kiru before they escort him across our borders. Умоляем тебя: убей Киру до того, как они пересекут нашу границу.
More than 500,000 others are reported to have crossed the borders to neighbouring countries, and refugee flows continue. Еще свыше 500000 руандийцев перешли через границу в соседние страны, и поток беженцев продолжается.
All transactions are pushed to the borders. Все сделки переходят на границу города.
Any foreigner arriving at the borders of Belgium without meeting those conditions could be held in a closed centre and had the possibility of lodging a request for asylum. Любой иностранец, прибывающий на бельгийскую границу в нарушение условий въезда и пребывания, может быть подвергнут содержанию под стражей в закрытом центре и имеет возможность подать ходатайство о предоставлении ему убежища.
The border improvements included the installation of migration information and data analysis systems along the borders of several African countries, the establishment of standard operating procedures, the pilot operationalization of one-stop border posts, and the training of 25 senior immigration officials. Улучшения на границе включали установку систем информации о миграции и анализа данных на границах нескольких африканских стран, введение в действие типового регламента, опробование в экспериментальном режиме универсальных пунктов пропуска через границу и подготовку 25 старших сотрудников иммиграционных служб.
Больше примеров...
Границе (примеров 294)
Drug-trafficking on the borders with Afghanistan had further led to overall instability. Наркоторговля на границе с Афганистаном еще более усугубляет общую нестабильность.
the duties of States when a person on the List is found within or at their borders; обязанности государств, возникающие в тех случаях, когда человек, включенный в перечень, обнаруживается на территории государства или на его границе;
2,000 French soldiers to Scotland means fewer soldiers facing England, less on our borders with Navarre, the Italian and German territories. Если я пошлю 2000 французских солдат в Шотландию, то меньшее количество солдат будет противостоять Англии меньшее количество солдат будет на границе с Наваррой, на территориях Италии и Германии.
Sounds like someone we used to see a lot of up Stepney borders. Раньше эту женщину часто видели на границе со Степни.
Juarez: You've heard of the border - one of the most dangerous borders in the world. Monica has taken thousands of portraits with a group of photographers and covered the entire border. Хуарез: Вы слышали о границе - одной из самых опасных границ в мире. Моника, вместе с группой фотографов, сделала тысячи фотографий и разместили их вдоль всей границы.
Больше примеров...
Граничит (примеров 235)
Idaho borders six U.S. states and one Canadian province. Таким образом, Айдахо граничит с шестью штатами и одной канадской провинцией.
Azerbaijan has international land borders with 5 states. По суше территория Азербайджанской Республики граничит с 5 государствами.
The term "white" covers a large spectrum of colors that borders or overlaps pale yellow, tinted brown, and even very pale rose. Термин «белое» охватывает широкий спектр цветов, который граничит или перекрывает бледно-желтое, коричневое тонированное, и даже очень бледно-розовое.
In Damascus, the Special Committee met with the Deputy Prime Minister for Foreign Affairs and various officials of the Ministry, as well as with the Governor of Quneitra Province, which borders the occupied Syrian Golan. В Дамаске Специальный комитет встретился с заместителем премьер-министра по иностранным делам и различными должностными лицами министерства, а также с губернатором провинции Эль-Кунейтра, которая граничит с оккупированными сирийскими Голанами.
Kazakhstan borders with Russia, China, Kyrgyzstan, Uzbekistan and Turkmenistan and has a coastline on the Caspian Sea. The population of the country in 2008 was estimated at just over 15,8 million people. Казахстан граничит с Россией, Китаем, Кыргызстаном, Узбекистаном и Туркменистаном, часть границы проходит по береговой линии Каспийского моря.
Больше примеров...
Пределами (примеров 466)
That is an essential condition for civilized coexistence within and beyond our borders. Это является важным условием цивилизованного сосуществования людей как внутри нашей страны, так и за пределами наших границ.
Namibia does not have territorial jurisdiction on any other territory beyond her borders. Намибия не обладает юрисдикцией над какой-либо другой территорией за пределами ее границ.
Japan reported on regulations dealing with the trade in endangered species of wild fauna and flora, both within and beyond its borders. Япония представила информацию о нормативно-правовых актах, регулирующих торговлю находящимися под угрозой исчезновения видами фауны и флоры как внутри страны, так и за ее пределами.
Free association with and establishing free contacts with compatriots outside of the Montenegrin borders свободная связь и свободные контакты с соотечественниками за пределами Черногории;
The activities of the Association are aimed at the preservation and development of the mother tongue and cultural traditions of Hungarians living beyond the state borders. Деятельность этой ассоциации направлена на сохранение и развитие родного языка и культурных традиций венгров, живущих за пределами своего государства.
Больше примеров...
Территории (примеров 466)
In Pakistan, we were left with 3 million refugees within our borders. Мы же, в Пакистане, остались с З миллионами беженцев на нашей территории.
It is the Government's position that the presence of UNPREDEP on the borders of the Republic not only has prevented a radicalization of the crisis in neighbouring areas, notably in Kosovo, but also has effectively stopped active hostilities from spilling over into the country. Правительство убеждено в том, что присутствие СПРООН на границах Республики не только предотвратило резкое обострение кризиса в соседних районах, особенно в Косово, но и эффективным образом воспрепятствовало распространению ожесточенных военных действий на ее территории.
The Committee also received information from States concerning ways in which inadequate financial resources and equipment had made effective control of their borders and territory difficult to attain. Комитет получил также от государств информацию о том, что нехватка финансовых средств и оборудования затрудняет обеспечение эффективного контроля на своих границах и на своей территории.
In the east, Ballangen borders on lake Siiddašjávri which it shares with Sweden. На востоке границей Баллангена является озеро Siiddasjavri, по территории которого проходит граница со Швецией.
At 1602 metres, Sněžka is the highest mountain in the Czech Republic. The mountain also borders Poland. Пограничная с Польшей гора Снежка с высотой 1602 метра является наивысшей горой на территории Чешской республики.
Больше примеров...
Границам (примеров 130)
The Panel recommends that particular attention should be paid to the borders between Côte d'Ivoire and Liberia. Группа рекомендует уделять особое внимание границам между Кот-д'Ивуаром и Либерией.
No nation threatens China's land borders. Ни одна страна не угрожает земельным границам Китая.
Russia is arranged by a federal principle according to which there are national republics and the independent edges determined on borders of residing of separate Ethnos as historically developed steady social groups of people. Россия устроена по федеральному принципу, согласно которому существуют национальные республики и автономные края, определяемые по границам проживания отдельных этносов, как исторически сложившихся устойчивых социальных групп людей.
It was a failure to achieve a settlement that would have given Syria all of its occupied territories and would have guaranteed a return to the borders of 4 June 1967. Это была неудача в достижении урегулирования, в соответствии с которым Сирия получила бы свои оккупированные территории и появилась бы гарантия на возвращение к границам по состоянию на 4 июня 1967 года.
The 9th-century Catalogue of Fortresses and Regions to the North of the Danube - which lists the peoples along the borders of East Francia in a north-to-south order - mentions that the Moravians or Marharii had 11 fortresses or civitates. В IX веке в описании общин и областей к северу от Дуная, где перечисляются народы, проживающие по границам Восточно-Франкского королевства в порядке с Севера на Юг, упоминается, что Мархарии (моравы) имеют 11 общин.
Больше примеров...
Страны (примеров 912)
His delegation disagreed with the view that treaties establishing borders should not be included. Делегация его страны не согласна с точкой зрения, состоящей в том, что устанавливающие границы договоры не должны быть включены.
No longer can the ramifications of conflict be confined within fixed borders. Последствия того или иного конфликта больше не могут ограничиваться границами одной страны.
The armed helicopters give UNOCI the mobility required to ensure adequate monitoring of the borders and the surrounding areas, as well as a timely response to anticipated cross-border incidents and other militia and mercenary activities in the west. Эти боевые вертолеты обеспечивают ОООНКИ необходимую мобильность для контроля за границей и пограничными районами, а также потенциал быстрого реагирования в случаях нарушения границ и в ответ на другие действия мятежников и наемников на западе страны.
Importantly, this type of survey can be carried out only where there are a limited and well-known number of border crossings, while countries with long land borders would have problems in conducting such surveys. Важно отметить, что этот вид обследования может проводиться лишь при ограниченном и хорошо известном числе пунктов пересечения границы, и страны с протяженной сухопутной границей могут столкнуться с проблемами при проведении подобных обследований.
In addition to focusing on borders, law enforcement policies must address the demand for illegal labour in the countries of destination and aim at dismantling the networks that profit from the smuggling of people in the countries of transit and origin. Правоохранительные меры должны быть направлены на решение не только вопросов пограничного контроля, но и проблемы спроса на незаконную рабочую силу в странах назначения, а также должны преследовать цель ликвидации сетей, которые наживаются на незаконном ввозе людей в страны транзита и их вывозе из стран происхождения.
Больше примеров...
Пределы (примеров 196)
I trust you've remained within U.S. borders. Я надеюсь что вы не покините пределы США.
Anyone lawfully within the Russian Federation has the right to circulate freely, select his or her place of residence, travel freely outside the borders and return unhindered. Каждый, кто законно находится на территории России, имеет право свободно передвигаться, выбирать место пребывания и жительства, свободно выезжать за пределы Российской Федерации и беспрепятственно возвращаться в нее.
We have learned that violence does not simply stay within the borders of Afghanistan, but that it grows roots and extends to areas well beyond the country and the region. Мы узнали, что насилие не остается лишь в пределах границ Афганистана, оно пустило корни и распространилось далеко за пределы страны и региона.
Thus, my Government believes that we should move beyond rhetoric and platitudes and request the international community to respond positively to the joint appeal. Moreover, refugee returns in large numbers have been made possible by effective security at borders. Поэтому мое правительство полагает, что следует выйти за пределы риторики и банальностей и призвать международное сообщество позитивно откликнуться на совместный призыв. Кроме того возвращение значительного числа беженцев стало возможным благодаря эффективному обеспечению безопасности границ.
Meanwhile, the conflict has expanded beyond the country's borders, re-igniting tensions in fragile neighbouring countries and threatening regional peace and security. Тем временем конфликт вышел за пределы сирийских границ, провоцируя в соседних странах рост напряженности в условиях хрупкого мира и угрожая региональному миру и безопасности.
Больше примеров...
Границей (примеров 69)
The two countries also agreed to entrust to their respective authorities the task of continuing to work together to control their common borders, fight smuggling, undertake the necessary measures to promote trade, create the conditions for economic integration and establish a common economic market. Две страны также условились возложить на свои соответствующие органы власти полномочия по продолжению совместной работы по обеспечению контроля над их общей границей, борьбе с контрабандой, принятию необходимых мер по поощрению торговли, созданию условий для экономической интеграции и учреждению общего экономического рынка.
Within the Ministry of Interior, the Government has developed and installed a computer system to manage the country's borders. This system encompasses В рамках министерства внутренних дел правительством была разработана и внедрена компьютерная система управления государственной границей.
In mid-September, some 366 refugees were stuck in the no-man's land between the borders of Burundi and the Democratic Republic of the Congo for three days, after the South Kivu authorities closed the Democratic Republic of the Congo entry point. В середине сентября 366 беженцев на три дня застряли на «ничейной территории», расположенной между границей Бурунди и границей Демократической Республики Конго, после того как власти провинции Южная Киву закрыли пункт въезда в Демократическую Республику Конго.
Because they have proved to be effective, my delegation also supports the specific steps taken by UNMIK and KFOR to monitor the administrative borders of Kosovo, in particular the border with the former Yugoslav Republic of Macedonia. Моя делегация также поддерживает конкретные усилия, предпринимаемые МООНК и СДК в целях осуществления наблюдения за административными границами Косово, в особенности за границей с бывшей югославской Республикой Македонией, поскольку такого рода меры оказались весьма эффективными.
In the east, Ballangen borders on lake Siiddašjávri which it shares with Sweden. На востоке границей Баллангена является озеро Siiddasjavri, по территории которого проходит граница со Швецией.
Больше примеров...
Пределах (примеров 463)
In accordance with this provision, there is neither restriction nor barriers on the movement of people within the borders of the country. В соответствии с этим положением не существует каких-либо ограничений или барьеров, препятствующих передвижению граждан в пределах государства.
The draft article affirms the central position of obligations owed by States towards persons within its borders. В проекте статьи подтверждается центральное место обязательств, лежащих на государствах по отношению к людям в пределах их границ.
Calls for mutual recognition between the Republic of Bosnia and Herzegovina and the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) within their existing internationally recognized borders as a critical step towards a lasting peace settlement; призывает Республику Боснию и Герцеговину и Союзную Республику Югославию (Сербия и Черногория) к взаимному признанию в пределах их существующих международно признанных границ в качестве важнейшего шага на пути к прочному мирному урегулированию;
Reaffirms the commitment of all Member States to the sovereignty, independence and territorial integrity of Georgia within its internationally recognized borders, and the necessity to define the status of Abkhazia within the State of Georgia in strict accordance with these principles; вновь подтверждает приверженность всех государств-членов принципам суверенитета, независимости и территориальной целостности Грузии в пределах ее международно признанных границ и необходимость определения статуса Абхазии в составе Государства Грузия в строгом соответствии с этими принципами;
The United States supports Georgia's sovereignty and territorial integrity within its internationally recognized borders, and does not recognize the Abkhazia and South Ossetia regions of Georgia, currently occupied by Russia, as independent. США признают территориальную целостность Грузии в пределах международно признанных границ и не признают независимость Абхазии и Южной Осетии.
Больше примеров...
Рубежей (примеров 21)
Its task was protecting the northern borders of the country. Назначение его - защита северных рубежей страны.
They are seriously concerned at the rise in tension on the southern borders of the Commonwealth of Independent States. Они серьезно обеспокоены ростом напряженности у южных рубежей СНГ.
In this connection, I request the Director of the Federal Border Service, the Minister of Defence and the Director of the Federal Security Service to report on the implementation of my earlier instructions to strengthen the southern borders of the Russian Federation. В этой связи прошу: Директора Федеральной пограничной службы, Министра обороны и Директора ФСБ доложить об исполнении моих прежних поручений по укреплению южных рубежей России.
No borders, no boundaries. Ни границ, ни рубежей.
The Parties shall broaden cooperation to safeguard and defend their borders, counteract any encroachment on their borders from outside, taking when necessary the appropriate joint measures of a political and economic nature and in relation to defences. Стороны будут расширять взаимодействие в охране и обороне своих рубежей, противодействовать любым посягательствам извне на их границы, принимая при необходимости адекватные совместные меры политического, экономического, а также оборонительного характера.
Больше примеров...
Бордерс (примеров 6)
I just got off the phone with Officer Borders. Я только что поговорил с офицером Бордерс.
I worked at Borders for a while. Я раньше немного проработал в Бордерс.
I had all my retirement money tied up with Bernie Madoff and Borders bookstores, and I lost it all. Я вложил все свои пенсионные деньги в Берни Мэдофа и книжные магазины Бордерс, и все потерял.
Borders concluded that ordinary sources accounted for all of the "foreign materials" found by the Navy on the center gun projectile, and that the theory that a chemical igniter had been used to cause the explosion was extremely doubtful. Бордерс пришёл к заключению, что все «посторонние материалы», найденные специалистами флота на снаряде центрального орудия, могли появиться там обычными путями, и теория об использовании химического детонатора для взрыва выглядит крайне сомнительной.
It was the way he approached me. I was in Borders Books and Music. Он как-то странно подошел к нам с другом в магазине "Бордерс букс энд мьюзик",
Больше примеров...