Английский - русский
Перевод слова Borders

Перевод borders с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Границ (примеров 4020)
Alla Pugachova is timeless and beyond borders. Алла Пугачева - вне времени и вне границ.
These are conflicts frequently take place within what the outside world recognizes as State borders, rather than between previously established States. Нередко эти конфликты возникают не между созданными ранее государствами, а внутри признаваемых на международном уровне государственных границ.
One of the most important factors for ensuring an effective export control system is the need to strengthen the physical protection of State borders. Одним из важнейших факторов, реально обеспечивающих эффективность системы экспортного контроля, является необходимость укрепления физической защиты границ наших государств.
Indeed, during its recent visit to Haiti, the Security Council observed that the Haitian National Police had insufficient qualified personnel and equipment to monitor and control the borders. Действительно, во время своего последнего визита в Гаити Совет Безопасности отметил, что Национальная полиция Гаити не располагает достаточным квалифицированным личным составом и оснащением для контроля и охраны границ.
Reporters without Borders ranked Singapore 153th out of 180 countries in their Press Freedom Index for 2015. Репортёры без границ в 2005 году ставили Сингапур на 140-е место в индексе свободы прессы из 167 стран.
Больше примеров...
Границы (примеров 2408)
Mainly our long and open borders on both land and sea, lack of coordination and weak public institutions were highlighted as possible contributors to enabling trafficking. В качестве возможных факторов, создающих предпосылки для торговли людьми, были названы главным образом наши протяженные и открытые сухопутные и морские границы, отсутствие координации и неэффективность государственных учреждений.
The two Governments reiterated their commitment to working closely together to stabilize the border, and the decision of the Government of Liberia to reopen its borders was welcomed. Правительства двух стран вновь заявили о своем намерении тесно сотрудничать друг с другом в целях стабилизации границы и приветствовали решение правительства Либерии вновь открыть свою границу.
The problems go beyond the borders of States and require joint and common action to tackle them and develop strategies in order to work together for a new world of peace and equity. Различные проблемы выходят за границы государств и требуют совместных и коллективных действий, чтобы бороться с ними и разрабатывать стратегии для того, чтобы обеспечить справедливость и мир во всем мире.
Lastly, the Three Borders Section is the essential tool for obtaining, preparing, processing, analysis and assessment of information from the Three Borders region between Argentina, Paraguay and Brazil. И наконец, Сектор тройной границы является важным инструментом получения, обработки, анализа и оценки информации, поступающей с границ трех государств: Аргентины, Парагвая и Бразилии.
MacArthur was furious; the borders of SWPA could not be changed without the consent of the Australian government. Макартур был в ярости; границы Юго-западнотихоокеанского командования не должны были меняться без согласования с правительством Австралии.
Больше примеров...
Границах (примеров 1158)
This law proclaimed within the borders of the territory of the Turkmen Soviet Socialist Republic an independent democratic state, Turkmenistan. Закон провозгласил в границах территории Туркменской ССР независимое демократическое государство Туркменистан.
Reinforcement of security measures at land borders and at the airport: Укрепление мер безопасности на сухопутных границах и в аэропорту:
The Group notes that while the international standard Harmonized System of tariff classification to classify imported goods is in effect in areas under the control of Ivorian Customs, no such application of the tariff is made on the borders under the administrative control of the Forces nouvelles. Группа отмечает, что, в то время как на территориях, контролируемых ивуарийской таможней, действует международная стандартная Согласованная система классификации тарифов на импортные товары, такие тарифы не применяются на границах, находящихся под административным контролем «Новых сил».
Recognizes the need for MINUSTAH to establish patrols along maritime and land border areas in support of border security activities by the HNP, and encourages MINUSTAH to continue discussions with the Government of Haiti and Member States to assess the threats along Haiti's land and maritime borders; признает необходимость организации МООНСГ патрулирования морской и сухопутной границ в поддержку усилий ГНП по обеспечению безопасности на границах и призывает МООНСГ продолжать с правительством Гаити и государствами-членами обсуждения в целях оценки угроз, существующих на сухопутной и морской границах;
Let's focus on resolving the most important of the problems - demilitarization, settlements, borders, and refugees - and allow the reality of peace to leave behind, or postpone until the distant future, the solution of problems that are essentially historical and theological. Лучше сосредоточиться на решении наиболее важных из проблем - демилитаризации, заселении, границах и беженцах - и позволить реальности мира оставить позади или надолго отложить решение глубоко исторических и теологических проблем.
Больше примеров...
Границами (примеров 425)
However, international airports are still considered as external borders. В то же время международные аэропорты по-прежнему считаются внешними границами.
The main purpose should be to enable the legitimate transitional government to control the country's natural resources and borders without foreign intervention. Основная цель должна заключаться в создании условий для того, чтобы законное переходное правительство осуществляло контроль за природными ресурсами страны и границами без иностранного вмешательства.
The lack of skilled capacity and equipment of the regional customs administrations to monitor the maritime and inland borders нехватка квалифицированного потенциала и оборудования в региональных таможенных управлениях для наблюдения за морскими и внутригосударственными границами.
A number of States referred to specific measures concerning commercial carriers using road transportation, citing the difficulty to monitor the flow of traffic, in particular in States with long or porous borders. Ряд государств упомянули о конкретных мерах в отношении коммерческих перевозчиков, использующих дорожный транспорт, отметив трудности отслеживания транспортных потоков, особенно в государствах с протяженными или слабо защищенными границами.
Training and education in the coast guard, which involves search and rescue and operations conducted in high seas; surveillance of borders; the code of conduct of security forces; and human rights of migrants; подготовки и обучения береговой охраны, включая проведение поисково-спасательных работ и операций в открытом море; контроль за границами; кодекс поведения сил безопасности; и права человека мигрантов;
Больше примеров...
Границу (примеров 278)
Many developing countries are unable to determine the nature of substances crossing their borders. В ряде развивающихся стран невозможно определить характер веществ, перемещаемых через их границу.
The influx of displaced persons across the borders has put an unprecedented strain on the societies concerned. Наплыв перемещенных лиц, пересекших границу, поставил в тяжелое положение принимающие страны.
The proximity of the hotel to the Czech and German borders makes it the perfect choise for travellers. We offer our guests peace and quiet as well as rest before the further journey. Близость границ с Германией и Чехией влияет на то, что расположение гостиницы очень удобное для всех отправляющихся за границу.
In this regard, the decision of the Federal Republic of Yugoslavia last August to break off its political and economic ties with the Bosnian Serbs and close its borders with the Serb-held areas was noteworthy. В этом отношении решение Союзной Республики Югославии в августе этого года разорвать все свои политические и экономические связи с боснийскими сербами и закрыть свою границу с находящимися под контролем сербов территориями заслуживает внимания.
Accrington also had short boundaries with Clitheroe at both its north and east borders and Rossendale to the south and south east. Также Аккригтон также имел значительную границу на севере и востоке с Клизиро и Розендейл на юге и юго-востоке.
Больше примеров...
Границе (примеров 294)
This structure for the handover ceremony has been built precisely astride the borders of the two great lands. Это сооружение для церемонии передачи было построено точно на границе между двумя великими державами.
It is located in Slovakia and borders with Poland and Ukraine. Расположен в Словакии на границе с Польшей и Украиной.
In this regard, it is my hope that the Lebanese Armed Forces can build on the successes recorded during the reporting period to further advance monitoring and control of Lebanon's borders, with the longer term objective of ensuring full respect of the arms embargo. Поэтому я надеюсь, что Ливанские вооруженные силы смогут развить успехи, достигнутые в ходе отчетного периода, и обеспечить еще более эффективный мониторинг и контроль на границе с Ливаном, с тем чтобы в долгосрочной перспективе добиться полного соблюдения эмбарго на поставки оружия.
Faced with these internal and external security concerns, the Government has asked the United Nations to consider favourably the deployment of international military observers to monitor the situation along the borders with Guinea and Senegal and provide a measure of confidence among the population during the electoral process. Столкнувшись с этими проблемами обеспечения внутренней и внешней безопасности, правительство обратилось к Организации Объединенных Наций с просьбой направить международных военных наблюдателей для наблюдения за положением на границе с Гвинеей и Сенегалом и создания определенной степени уверенности у населения в период проведения выборов.
It is aimed, in the initial phase, at identifying national contact points for the management of catastrophic events at borders, and thereafter at building a network of contacts to plan programmes for the rapid, safe restoration of border trade. Она предусматривает, прежде всего, выявление национальных контактных пунктов для принятия мер в условиях катастрофических ситуаций на границе и создания на этой основе сети контактов по разработке программ оперативного восстановления пограничной торговли в условиях безопасности.
Больше примеров...
Граничит (примеров 235)
Ecuador borders with only two countries: Colombia to the North and Peru to the South and East. Эквадор граничит только с двумя странами: с Колумбией на Севере и Перу на Юге и на Востоке.
Evenly painted surface appears on the border of lighter or darker, if it borders on the darker or lighter surface. Равномерно окрашенная поверхность кажется на границе объекта светлее или темнее если она граничит с темнее или светлее поверхностью.
Mr. Badji (Senegal) said that the question of Western Sahara was of special importance to Senegal, as it had common borders with Morocco and Algeria, two brotherly countries with whom it had maintained relations for centuries. Г-н Баджи (Сенегал) говорит, что вопрос о Западной Сахаре имеет для Сенегала особое значение, поскольку он граничит и с Марокко, и Алжиром - двумя братскими странами, с которыми он поддерживает вековые отношения.
The State borders with the Republic of Estonia in the north, with the Republic of Lithuania in the south and with the Republic of Belarus and the Russian Federation in the east. На севере граничит с Эстонской Республикой, на юге - с Литовской Республикой и на востоке - с Республикой Беларусь и Российской Федерацией.
It is situated in the western highlands and shares borders with Mexico in the north and west; with El Quiché in the east, with Totonicapán, Quetzaltenango, and San Marcos to the south. Расположен в западной высокогорной части страны и граничит с Мексикой на севере и на западе, с Киче на востоке, с Тотоникапаном, Кесальтенанго, и Сан-Маркосом на юге.
Больше примеров...
Пределами (примеров 466)
The positive developments within Afghanistan's borders must be accompanied by stability outside its borders. Позитивные события внутри границ Афганистана должны сопровождаться стабильностью за пределами его границ.
The impact of the uncertainty has also been felt beyond the borders of Afghanistan, with its neighbours underscoring the need for a stable government and effective governance. Воздействие неопределенности ощущается и за пределами границ Афганистана - его соседи подчеркивают необходимость в формировании стабильного правительства и налаживании эффективного управления.
Lesotho had the necessary raw materials, and there would be a market for the products in question locally, regionally and beyond the SADC borders. Лесото располагает необходимым сырьем, а сбыт соответ-ствующей продукции будет осуществляться на местном и региональном уровнях, а также за пределами САДК.
And, thirdly, we advocate respect for human rights, with particular emphasis on the minority rights of the millions of Hungarians who live beyond our borders. В-третьих мы выступаем за уважение прав человека с особым учетом прав меньшинств для миллионов венгров, проживающих за пределами наших границ.
Ordinary French people also have much to consider: our attitudes toward the market, our relations with the rest of Europe, and our views about the world beyond the EU's borders. Простым французам также есть над чем задуматься: нашим отношением к рынку и отношениям с остальными странами Европы, а также нашим взглядам на мир за пределами ЕС.
Больше примеров...
Территории (примеров 466)
It is one thing to modify the behavior of a state beyond its borders, but quite another to alter what takes place within another country's territory. Одно дело - влиять на поведение государства за пределами своих границ, и совсем другое - изменить то, что имеет место внутри территории другой страны.
To the citizens of Croatia and its democratically elected Government, a just peace means establishing Croatia's full sovereignty throughout its territory within its internationally recognized borders. Для граждан Хорватии и его демократически избранного правительства справедливый мир означает установление полного суверенитета Хорватии по всей ее территории в ее международно признанных границах.
Sixthly, poor countries should also be allowed to use anti-personnel mines to defend their territories and their borders because the Ottawa Convention of 1997, in its current version, is not at all balanced and should address the concerns, fears and interests of all countries. В-шестых, необходимо позволить и бедным странам использовать противопехотные мины в целях защиты своей территории и своих границ, поскольку Оттавская конвенция 1997 года в своем нынешнем варианте отнюдь не является сбалансированной и должна учитывать озабоченности, опасения и интересы всех стран.
His country, for instance, faced not only the problems posed by the presence of refugees in its territory, but also those posed by the ever-growing number of Congolese who were displaced within their own country owing to the war of aggression on its eastern borders. Его страна, например, сталкивается не только с проблемами, связанными с присутствием беженцев на ее территории, но также и с проблемами, связанными с постоянно растущим числом конголезцев, перемещенных внутри их собственной страны вследствие агрессивной войны на ее восточных границах.
In the case of ADR and RID, Council directives 94/55/EEC and 96/49/EEC requires EU Member States to extend the application of ADR/RID to transports inside the borders of the MS. В случае ДОПОГ и Правил международной дорожной перевозки опасных грузов в директивах Совета 94/55/EEC и 96/46/EEC для членов ЕС установлено требование о распространении действия ДОПОГ и указанных правил на перевозки в пределах территории государств-членов.
Больше примеров...
Границам (примеров 130)
Following an attack on HaSharon Junction, near the city of Netanya, Rabin made his goals more specific: This path must lead to a separation, though not according to the borders prior to 1967. После теракта на перекрёстке Шарон, недалеко от города Нетания, Рабин высказал более конкретные цели: Этот путь должен привести к разделению, хотя и не по границам до 1967 года.
Its borders correspond by and large to those fixed at the 1885 Berlin Conference, which assigned the territory of the Congo to the Belgian Crown. Ее границы в целом соответствуют границам, установленным на Берлинской конференции 1885 года, в ходе которой территория Конго была передана бельгийскому престолу.
Its primary international interest for many years to come will be to secure peace and stability around its immediate borders so that it can continue to grow and deal with its internal problems. Ее главной задачей на международном уровне в течение еще многих лет будет обеспечение мира и стабильности в непосредственно прилегающих к ее границам районах, с тем чтобы иметь возможность продолжать процесс экономического роста и урегулирования внутренних проблем.
In 1617, after yet another wave of Cossack raids, the Sultan sent a powerful force under Iskender Pasha to the Commonwealth borders. В 1617 году, после очередной волны рейдов казаков, султан послал большие силы во главе с Искандером Пашой к польским границам.
In Arthurian contexts, "Logres" is often used to describe the Brittonic territory roughly corresponding to the borders of England before the area was taken by the Anglo-Saxons. В контексте Артура «Логрес» часто используется для описания Бриттской области, примерно соответствующей границам Англии.
Больше примеров...
Страны (примеров 912)
So now that we're clear on how I use the M-word, with no disrespect to you or your official capacity as the guardian of your country's borders, Теперь, когда мы разобрались, как я использую это слово, со всем уважением к вам и к вашему статусу... официального стража границ вашей замечательной страны...
It is essential that the humanitarian character of asylum be preserved, by receiving refugees away from borders, by halting military activities in refugee camps and by obliging refugees to respect the law. Чрезвычайно важно сохранить гуманитарный характер концепции убежища путем принятия беженцев в глубинных районах страны, путем прекращения военной деятельности в лагерях беженцев и путем принятия мер, направленных на обеспечение соблюдения беженцами действующего законодательства.
The repercussions of mishandling Syria will extend far beyond the country's borders. Последствия неправильного урегулирования вопроса с Сирией распространятся далеко за пределы страны.
[2] This rejection united pacifist groups across nations whose borders were becoming, in view of the ever-present threat of atomic annihilation, increasingly irrelevant. Символическая ценность отдельных действующих на этом поприще лиц в отношении их собственной страны, страны назначения и их взаимных связей является тем решающим моментом, который позволяет интерпретировать намерения тех или иных правительств.
Landlocked and transit developing countries therefore needed assistance in crossing borders, promoting the use of informatics, setting up efficient customs checking systems by simplifying administrative procedures, and enhancing the power of governmental trade organizations. Поэтому развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и развивающиеся страны транзита нуждаются в помощи в решении таких вопросов, как пересечение границ, использование информатики, создание эффективных систем таможенного контроля путем упрощения административных процедур и расширение полномочий правительственных торговых ведомств.
Больше примеров...
Пределы (примеров 196)
In addition, the fact that mountainous areas often transcended State borders made bilateral and regional cooperation essential. Кроме того, тот факт, что горные районы часто выходят за пределы государственных границ, придает особое значение двустороннему и региональному сотрудничеству.
To be comprehensive, the plan has to extend beyond the borders of Europe. Чтобы стать комплексным, план должен выйти за пределы Европейских границ.
On many occasions from this rostrum, the Afghan delegation has drawn the global community's attention to the reality that terrorism and the ideologies of extremism and radicalism are spawned beyond the borders of Afghanistan. Афганская делегация с этой трибуны неоднократно обращала внимание международного сообщества на то, что терроризм, идеологии экстремизма и радикализма расползаются за пределы Афганистана.
Its clientele has thereby expanded far beyond Ukraine's borders and today Ukrainian News reports are very popular among subscribers in the United States, Russia, European Union and even India. Соответственно, география клиентов агентства за годы его работы расширилась далеко за пределы Украины - информацию "Українських Новин" с успехом используют подписчики из США, России, стран Евросоюза и даже Индии.
(d) in connection with the illegal removal or detention of the abducted person beyond the State borders; г) связанное с незаконным вывозом похищенного за пределы государственной границы Туркменистана или незаконным удержанием его за пределами государственной границы Туркменистана;
Больше примеров...
Границей (примеров 69)
Countries must also take appropriate steps to tackle criminal behaviour that transcends borders thanks to the Internet. Страны должны также предпринять надлежащие шаги для пресечения противоправного поведения, проявляемого за границей благодаря Интернету.
It also planned to amend existing legislation to include provisions regarding transnational crime and to confer extraterritorial authority on the courts so that they could deal with offences committed beyond its borders, particularly drug offences. Он также намерен внести изменения в существующее законодательство и включить в него положения, касающиеся транснациональной преступности, наделив экстерриториальными полномочиями суды, с тем чтобы они могли применять санкции в отношении преступлений, связанных, в частности, с незаконной торговлей наркотическими средствами и совершаемых за границей.
How could that be true given that Chile shared borders with several other countries and had found it necessary to adopt a decree prohibiting nationals of other countries from owning real estate in border zones? Как эта информация может быть достоверной, если Чили обладает общей границей с несколькими другими странами и посчитала необходимым принять постановление, запрещающее гражданам других стран владеть недвижимостью в приграничных районах?
These arrests furnished concrete information on Mauritanian youth who have received training under the supervision of the Algerian Salafist Group for Preaching and Combat (GSPC), some of whom have returned to the country, while others are still in training outside its borders. Эти аресты позволили получить конкретную информацию относительно мавританской молодежи, прошедшей подготовку под руководством алжирской «Салафисткой ячейки богословия и борьбы» (ГСПК); некоторые из этих молодых людей вернулись в страну, а другие все еще проходят подготовку за границей.
The Foreign Intelligence Agency which usually performs its activities beyond the borders of the State can exercise its powers also on the territory of Poland, provided that such activities are related to its activities beyond her borders. Агентство внешней разведки, которое, как правило, действует за пределами территории государства, может осуществлять свои полномочия также на территории самой Польши, если такая деятельность связана с ее мероприятиями за границей.
Больше примеров...
Пределах (примеров 463)
However, what is important is that the Security Council has laid down crucial groundwork for peace in the Middle East by setting out in its resolution 1397 a vision of two States living side by side within secure and recognized borders. Однако важно прежде всего то, что Совет Безопасности заложил чрезвычайно важную основу для мира на Ближнем Востоке, изложив в резолюции 1397 видение двух государств, живущих бок о бок в пределах безопасных и признанных границ.
We also call on all parties to support, and not to be distracted from, these efforts to achieve the aspiration of creating two sovereign States, living side by side in peace, within secure and recognized borders. Мы также призываем все стороны целеустремленно поддерживать эти усилия, направленные на достижение цели создания двух суверенных государств, живущих бок о бок в условиях мира в пределах безопасных и признанных границ.
In that context, we are of the view that the vision of two States living side by side within secure and recognized borders is not a mirage but a realistic goal. В этом контексте мы придерживаемся мнения, что план, связанный с видением двух государств, живущих бок о бок в пределах безопасных и признанных границ - это не мираж, а реально достижимая цель.
Many African countries are concerned about the number of non-nationals living within their borders. Многие африканские страны обеспокоены тем, что в пределах их границ проживает большое число лиц, не являющихся их гражданами.
Reaffirm their respect for the inviolability of borders and, in particular, the need for all States to respect the sovereignty and territorial integrity of the States of the region; Они вновь заявляют о своем уважении принципа неприкосновенности национальных границ и, в частности, вновь подтверждают необходимость того, чтобы все государства уважали суверенитет и территориальную целостность государств региона и неотъемлемые права всех людей, в пределах этих территорий, на гражданство.
Больше примеров...
Рубежей (примеров 21)
We have 30 other projects that are ready to go, and many more to come. Kosovo must look beyond its boundaries and borders. У нас уже 30 других готовых к началу осуществления проектов, и их еще будет много. Косово надлежит смотреть дальше своих рубежей и границ.
In the immediate aftermath of independence, post-colonial Governments feared that major conflicts would be occasioned by the redrawing of boundaries and decided to maintain colonial borders. Сразу же после обретения независимости у постколониальных правительств возникло опасение, что перекройка рубежей приведет к крупным конфликтам, и они решили сохранить колониальные границы.
No borders, no boundaries. Ни границ, ни рубежей.
The weakened infrastructure of the State and the problems we face in controlling our borders - in particular our waters - have made it possible for drug traffickers and other organized crime elements to flourish in our country. Ослабленная государственная инфраструктура и проблемы в области пограничного контроля, - особенно охраны наших водных рубежей, - позволяют наркоторговцам и другой организованной преступности процветать в нашей стране.
The Parties shall broaden cooperation to safeguard and defend their borders, counteract any encroachment on their borders from outside, taking when necessary the appropriate joint measures of a political and economic nature and in relation to defences. Стороны будут расширять взаимодействие в охране и обороне своих рубежей, противодействовать любым посягательствам извне на их границы, принимая при необходимости адекватные совместные меры политического, экономического, а также оборонительного характера.
Больше примеров...
Бордерс (примеров 6)
I just got off the phone with Officer Borders. Я только что поговорил с офицером Бордерс.
I had all my retirement money tied up with Bernie Madoff and Borders bookstores, and I lost it all. Я вложил все свои пенсионные деньги в Берни Мэдофа и книжные магазины Бордерс, и все потерял.
Meredith Borders at Birth.Movies.Death. called the crossover episodes fun and said positively that too much happened that was unrelated to one show or the other - and that's a good thing. Мередит Бордерс из Birth.Movies.Death назвала кроссовер «забавным» и с одобрением добавила, что «произошло так много того, что не связано ни с одним сериалом, ни с другим - и это хорошо.
Borders concluded that ordinary sources accounted for all of the "foreign materials" found by the Navy on the center gun projectile, and that the theory that a chemical igniter had been used to cause the explosion was extremely doubtful. Бордерс пришёл к заключению, что все «посторонние материалы», найденные специалистами флота на снаряде центрального орудия, могли появиться там обычными путями, и теория об использовании химического детонатора для взрыва выглядит крайне сомнительной.
It was the way he approached me. I was in Borders Books and Music. Он как-то странно подошел к нам с другом в магазине "Бордерс букс энд мьюзик",
Больше примеров...