Английский - русский
Перевод слова Borders

Перевод borders с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Границ (примеров 4020)
Organized crime knows no State borders or moral standards. Организованная преступность не признает ни государственных границ, ни норм морали.
Yet I hold no illusions that we might solve our problems alone, within our own borders. В то же время я не питаю иллюзий относительно того, что мы сможем решить наши проблемы в одиночку, не выходя за пределы собственных границ.
Any further steps and negotiations must be based on full respect for Georgia's sovereignty, territorial integrity, internationally recognized borders and democratically elected leadership. Любые дальнейшие шаги и переговоры должны основываться на полном уважении суверенитета Грузии, ее территориальной целостности, международно признанных границ и демократически избранного руководства.
Another action plan is aimed at securing the borders between Afghanistan and neighbouring States by strengthening narcotic interdiction efforts at the point of entry to the so-called northern trafficking route. Еще один план действий направлен на обеспечение охраны границ между Афганистаном и соседними государствами путем активизации усилий по запрещению наркотиков в пункте въезда на так называемый северный маршрут перевозки наркотиков.
The Ministry of Public Security and Justice, through the Department of Migration and Alien Affairs, was responsible for migration control, while the National Civil Police was responsible for guarding borders, ports and airports. Министерство государственной безопасности и юстиции через Департамент миграции и по делам иностранцев отвечает за контроль над миграцией, в то время как Национальная гражданская полиция ведает охраной границ, портов и аэропортов.
Больше примеров...
Границы (примеров 2408)
Say they want to take your guns and open your borders. Скажи, что они хотят отнять твое оружие и открыть твои границы.
A distinction could be made in terms of the purpose for which borders are crossed and whether movement occurs through the instrumentality of another person. Можно провести различие с точки зрения цели, с которой пересекаются границы, и с учетом того, произошло ли передвижение при помощи другого лица.
Paradoxically, while borders are opening up to speculation, abuse and free trade in commodities, they are closing to people, especially to emigrants. Парадоксально, но в то время как границы становятся все более открытыми для спекуляции, злоупотреблений и свободной торговли промышленными товарами, они закрываются для людей, в особенности эмигрантов.
The strengthening of relations between the two neighbouring countries augurs well for them, including in their continued efforts to delineate the land borders between them. Укрепление отношений между двумя соседними странами служит для них хорошим предзнаменованием, включая их постоянные усилия по делимитации проходящей между ними сухопутной границы.
These agreements seek to ensure the voluntary and rapid return of Ivorian refugees from those brotherly countries and to protect our eastern and western borders from the movement of armed groups, drug trafficking and traffic in precious metals. Цель соглашений - обеспечить добровольное и скорейшее возвращение из этих дружественных стран ивуарийских беженцев, защитить наши границы на востоке и на западе от передвижения вооруженных групп, незаконного оборота наркотиков и торговли драгоценными металлами.
Больше примеров...
Границах (примеров 1158)
Then they can build all the walls they want on international borders. Сделав это, они могли бы строить любые стены на международных границах.
Along the same lines, the governors of border provinces in all three countries have agreed to strengthen border control, both on the ground and on lake borders. Следуя тем же принципам, губернаторы приграничных провинций всех трех стран договорились ужесточить контроль на границах, как сухопутных, так и озерных.
Increasingly complex tasks and challenges in border management on the external borders of the EU led to the need for additional specific rules, guidelines and instruments in order to continue to meet the challenges of protecting human rights. Все более сложные задачи и проблемы в области пограничного контроля на внешних границах ЕС привели к необходимости введения дополнительных специальных правил, руководящих принципов и инструментов, для того чтобы по-прежнему быть в состоянии решать проблемы защиты прав человека.
At the end of the 1980s and the beginning of the 1990s, the Government put forward two major initiatives: the Peasant Programme and the Beta Group, a special body for the protection of migrants on Mexico's northern and southern borders. В конце 80-90х годов правительством было разработано две программы, "Программа пансано" и "Групо бета", специально предназначенные обеспечить защиту прав мигрантов на северной и южной границах страны.
Mexico had 64 airports and 65 ports; 54 entry points existed in the north and south of the country and 13 new points had been opened at the borders with Guatemala and Belize. В ней в целом насчитывается 54 пункта въезда на севере и юге; 13 новых пунктов было открыто на границах с Гватемалой и Белизом.
Больше примеров...
Границами (примеров 425)
Since the events of 11 September 2001, many efforts have been made to monitor borders, and the entry and departure of aliens. После событий 11 сентября 2001 года были предприняты многочисленные усилия для установления контроля над границами, въездом и выездом иностранцев.
Syrian contempt for the sanctity of human life does not begin at its borders. Презрение Сирии к неприкосновенности человеческой жизни не ограничивается ее границами.
His Government's policy was to manage immigration risks as much as possible beyond its borders, interdiction being one of the mechanisms used. Политика его правительства заключается в управлении иммиграционными рисками, насколько это возможно, за своими границами; одним из применяемых механизмов были запреты.
Through a game of shifting alliances, and because of geographical proximity in an area with porous borders, conflicts have tended to merge, thus giving rise to a huge zone of instability. Из-за сменяющихся альянсов и географической близости стран в районе с пористыми границами конфликты имеют тенденцию к слиянию, что порождает огромную зону нестабильности.
From now on, we cannot take refuge behind regional borders for these are not respected but trampled on by the rebellious and insubordinate with their religious or nationalist ideologies. Отныне мы не можем искать спасения за региональными границами, поскольку они нарушаются и ими пренебрегают мятежники и люди, не желающие подчиняться установленному порядку, с их религиозными или националистическими идеологиями.
Больше примеров...
Границу (примеров 278)
Our people have been crossing borders without permission since Texas was Mexico. Наши люди пересекали границу безо всякого разрешения еще с тех пор, как Техас принадлежал Мексике.
I think they still haven't escaped past Italian borders. Думаю, им не удалось проскользнуть через итальянскую границу.
The border improvements included the installation of migration information and data analysis systems along the borders of several African countries, the establishment of standard operating procedures, the pilot operationalization of one-stop border posts, and the training of 25 senior immigration officials. Улучшения на границе включали установку систем информации о миграции и анализа данных на границах нескольких африканских стран, введение в действие типового регламента, опробование в экспериментальном режиме универсальных пунктов пропуска через границу и подготовку 25 старших сотрудников иммиграционных служб.
That campaign was launched on 9 July 2005, when a total of 675 weapons seized by security agencies internally and from across the borders were destroyed by burning. The details were: Она была начата 9 июля 2005 года, когда службами безопасности внутри страны и при переброске оружия через границу было изъято в общей сложности 675 единиц оружия, которое затем было уничтожено путем сожжения, включая:
The Syrian Government also once again expresses its surprise that the United Nations side is delivering humanitarian assistance, particularly assistance that is being brought in across the borders, to areas that were previously being provided with assistance from within Syrian territory, and at very close intervals. Правительство Сирии вновь выражает удивление по поводу того, что Организация Объединенных Наций занимается доставкой гуманитарной помощи, в частности помощи, переправляемой через границу, в районы, которые уже получили помощь с сирийской территории, причем делается это через весьма короткие промежутки времени.
Больше примеров...
Границе (примеров 294)
The border troops are taking a number of measures to detect and suppress any illegal activity on the State borders of the Kyrgyz Republic. Пограничными войсками осуществляется ряд мероприятий, направленных на выявление и пресечение любой противоправной деятельности на государственной границе КР.
A few cassiterite traders might be encouraged to pay the full and fair amount at the borders if they feared reprisals for their fraudulent activities. Некоторых торговцев касситеритом можно было бы побудить осуществлять выплаты на границе в полном и справедливом объеме, если бы они опасались наказания за свою незаконную деятельность.
Some delegations spoke in favour of such an amendment, because, in their view, the indication of the HS code would facilitate risk assessment and electronic data processing and would speed up Customs procedures at borders, to the benefit of TIR Carnet holders. Некоторые делегации высказались в пользу такой поправки, поскольку, по их мнению, указание кода ГС облегчит оценку рисков и электронную обработку данных и позволит ускорить таможенные процедуры на границе в интересах держателей книжек МДП.
Thus in 2005, cooperation between the armed and security forces of Mali and of Mauritania led to the release of Qatari tourists taken hostage by armed bandits operating along the borders of the two countries. Так, в 2005 году благодаря совместным действиям вооруженных сил и сил безопасности Мали и Мавритании были освобождены четверо туристов Катара, захваченных в заложники вооруженными бандитами, действовавшими на границе между двумя странами.
With regard to humanitarian affairs, it expressed its concern at the situation created on the borders with the Central African Republic by the massive influx of Central African refugees and Chadian nationals returning from the Central African Republic. Что касается положения в гуманитарной сфере, то он выразил озабоченность в связи с ситуацией, сложившейся на границе с ЦАР вследствие массового притока беженцев из Центральноафриканской Республики и граждан Чада, возвращающихся из ЦАР.
Больше примеров...
Граничит (примеров 235)
Missouri is landlocked and borders eight different states as does its neighbor, Tennessee. Штат Миссури, так же как и его восточный сосед Теннесси, граничит с восемью другими штатами.
It shares borders with Romania in the east, Hungary in the north, Croatia in the west, and Bosnia and Herzegovina in the southwest. Она граничит с Румынией на востоке, Венгрией на севере, Хорватией на западе, и Боснией и Герцеговиной на юго-западе.
By sea Ukraine borders with Romania and Russia. Граничит с Украиной и Румынией.
The length of its frontier is 3,582 km, including a 528 km maritime border and 1,285 km of borders along rivers. Она граничит с Российской Федерацией, Литвой, Беларусью, Украиной, Словакией, Чешской Республикой и Германией.
The Committee takes note of the State party's observation that Senegal shares borders with five countries and a vast expanse of ocean that is difficult to monitor. Комитет принимает к сведению заявление государства-участника о том, что Сенегал граничит с пятью странами и имеет протяженную водную границу, проходящую по океану и с трудом поддающуюся контролю.
Больше примеров...
Пределами (примеров 466)
These mechanisms aim to maximize the cost-effectiveness of reducing greenhouse gas emissions by allowing Parties to take up opportunities outside their borders to supplement domestic action. Эти механизмы направлены на максимальное повышение экономической целесообразности деятельности по сокращению выбросов парниковых газов за счет того, что Стороны смогут пользоваться возможностями за пределами своих границ для дополнения национальных мер.
Populations experiencing forced displacement owing to conflict and war, whether internally or across international borders, warrant urgent international support Люди, оказавшиеся в положении вынужденных переселенцев как внутри страны, так и за ее пределами в результате конфликта или боевых действий, остро нуждаются в безотлагательной поддержке со стороны международного сообщества
The Committee had recently stated that the Covenant applied fully outside the borders of States parties and must be observed by the armed forces of States parties wherever they might serve. Недавно Комитет заявил, что положения Пакта в полной мере применяются за пределами государств-участни-ков и должны соблюдаться военнослужащими государств-участников, где бы они ни служили.
Using Nagorny Karabakh as a bridgehead, Armenian armed units have occupied six other regions of Azerbaijan - the Kelbajar, Agdam, Fizuli, Djebrail, Zangelan and Kubatly regions, which are beyond the borders of Nagorny Karabakh and cover four times its area. Используя нагорно-карабахский плацдарм, армянские вооруженные формирования оккупировали шесть других азербайджанских районов - Кельбаджарский, Агдамский, Физулинский, Джебраильский, Зангеланский и Кубатлинский, находящиеся за пределами Нагорного Карабаха и вчетверо превышающие его по площади.
Citizens of the former Soviet Union living beyond the borders of the Russian Federation could opt for citizenship under a simplified procedure and those living within the Russian Federation were automatically recognized as citizens. Граждане бывшего Советского Союза, проживающие за пределами Российской Федерации, получили возможность приобрести российское гражданство в упрощенном порядке, а граждане бывшего Советского Союза, постоянно проживающие в Российской Федерации, автоматически были признаны гражданами России.
Больше примеров...
Территории (примеров 466)
In the meantime, Afghanistan was committed to providing assistance to the significant number of Tajiks that remained within its borders. А тем временем Афганистан намерен оказывать помощь значительному числу таджиков, которые еще остаются на его территории.
1.4.1 State Border Service deployed to cover 100 per cent of Bosnia and Herzegovina's land borders and all three operating international airports 1.4.1 Развертывание сотрудников Государственной пограничной службы на всей территории Боснии и Герцеговины и во всех трех действующих международных аэропортах
The reference to "facilitating" reparations refers appropriately to situations where a State will represent its nationals in claims outside its borders, i.e. in an international body or in another State. Справедливо включенное в текст упоминание о "содействии" возмещению ущерба относится к тем ситуациям, когда государство представляет своих граждан в ходе рассмотрения исков за пределами его территории, т.е. в международном органе или в другом государстве.
In certain segments, the barbed wire fences has intruded into the territory controlled by the central Government of Georgia, in flagrant violation of Georgia's sovereignty, territorial integrity and its internationally recognized borders, as well as the August 2008 Ceasefire Agreement. На некоторых участках заборы из колючей проволоки были сооружены на территории, подконтрольной центральному правительству Грузии, что является вопиющим нарушением суверенитета и территориальной целостности Грузии и ее международно признанных границ, а также августовского Соглашения о прекращения огня 2008 года.
The Panel strongly recommends that the Government of Liberia strengthen the capacity of its law enforcement agencies responsible for monitoring the country's borders as well as the territory in general so as to proactively take note of potential security threats. Группа настоятельно рекомендует правительству Либерии укрепить свои правоохранительные органы, отвечающие за положение на границах этой страны, а также вообще на всей территории страны, с тем чтобы эти органы могли принимать активные меры по устранению потенциальных угроз для безопасности.
Больше примеров...
Границам (примеров 130)
According to Chinese theorists, the "vital space" of great powers extends far beyond a state's borders, whereas the "vital space" of weak countries is limited to strategic boundaries that do not always correspond to the borders of their national territory. Согласно китайским теоретикам «жизненное пространство» великих держав распространяется далеко за пределы государственной границы, тогда как «жизненное пространство» слабых стран ограничивается стратегическими границами, которые не всегда соответствуют границам их национальной территории.
But as always, be on guard for the evil scourge from beyond our borders. Но будьте настороже, тьма уже подступила к нашим границам.
Cross-border problems receive answers that often emphasize borders, resulting in sub-optimal solutions, if any solutions at all. К проблемам трансграничного характера применяются решения, в которых основное внимание нередко уделяется границам, в результате чего проблемы решаются далеко не лучшим способом, а то и совсем не решаются.
The 9th-century Catalogue of Fortresses and Regions to the North of the Danube - which lists the peoples along the borders of East Francia in a north-to-south order - mentions that the Moravians or Marharii had 11 fortresses or civitates. В IX веке в описании общин и областей к северу от Дуная, где перечисляются народы, проживающие по границам Восточно-Франкского королевства в порядке с Севера на Юг, упоминается, что Мархарии (моравы) имеют 11 общин.
In 1146 he captured Mold Castle and about 1150 captured Rhuddlan and encroached on the borders of Powys. В 1146 году он захватил замок в Молде, а в 1150-м - замок Рудлан и подошёл к границам Поуиса.
Больше примеров...
Страны (примеров 912)
These kidnappings took place outside our country's borders. Временами они совершали набеги вне этих пределов на соседние страны.
The richest and most industrialized countries are regularly destroying the natural environment inside and outside their borders. Самые богатые и промышленно развитые страны регулярно разрушают окружающую среду внутри своих границ и за их пределами.
The Government of Lebanon has maintained efforts to enhance its capacity to secure the borders of the country. Правительство Ливана не прекращает усилий по наращиванию своего потенциала обеспечивать контроль на границах страны.
Expert teams worked with the host country counterparts to identify the needs for improved detection capability at borders and to identify the assistance needed to establish and sustain an improved capability. Группы экспертов работали со своими коллегами из принимающей страны в целях определения потребностей с точки зрения расширения возможностей обнаружения на границах и определения объема необходимой помощи в создании и поддержании повышенного потенциала.
Fourthly, the regime unleashed unprovoked aggression against Ethiopia in May 1998 and occupied the northern borders of our country until its army was routed after facing a debacle at the hands of the Ethiopian defence forces in May 2000. В-четвертых, в мае 1998 года режим предпринял неспровоцированные агрессивные действия в отношении Эфиопии и оккупировал пограничные районы на севере страны до тех пор, пока в мае 2000 года ее армия не была разгромлена эфиопскими силами обороны.
Больше примеров...
Пределы (примеров 196)
These territorial conflicts and clashes have adverse effects beyond their borders, and sooner or later result in destabilizing and negative consequences on international peace, stability and security. Негативное воздействие этих территориальных конфликтов и столкновений выходит за пределы соответствующих государств, и они рано или поздно приводят к дестабилизирующим и отрицательным последствиям для международного мира, стабильности и безопасности.
At the same time, countries with nuclear weapons on their territory have either destroyed them or moved them outside their borders. Одновременно те страны, на территориях которых располагались ядерные вооружения, либо уничтожают их, либо вывозят их за пределы своих границ.
On many occasions from this rostrum, the Afghan delegation has drawn the global community's attention to the reality that terrorism and the ideologies of extremism and radicalism are spawned beyond the borders of Afghanistan. Афганская делегация с этой трибуны неоднократно обращала внимание международного сообщества на то, что терроризм, идеологии экстремизма и радикализма расползаются за пределы Афганистана.
Trafficking in humans had become one of the most serious aspects of transnational organized crime, transcending national and geographic borders. Одним из самых серьезных аспектов транснациональной организованной преступности, выходящим далеко за пределы национальных границ, является торговля людьми.
If the created light effect exceeds the borders of the Preview area, it will be cut accordingly when applied to the image as well. Если при создании свечения края некоторых элементов вышли за пределы этой Области предварительного просмотра, то при наложении свечения на изображение они будут обрезаны.
Больше примеров...
Границей (примеров 69)
1 riverine patrol per day to monitor the borders with Rwanda 1 прибрежный патрульный наряд в день для обеспечения контроля за границей с Руандой
The Sudanese people have paid a terrible price, over 2 million people have died, 4 million have been uprooted and some 600,000 people have sought shelter beyond Sudan's borders as refugees. Суданский народ заплатил непомерно высокую цену: более 2 миллионов человек погибли, 4 миллионам пришлось покинуть родные места, а еще 600000 человек были вынуждены искать убежища за границей в качестве беженцев.
Service within the borders of the former USSR could not be regarded as service abroad and one could not be convicted for employment in the security service. Служба в пределах границ бывшего СССР не может рассматриваться как служба за границей, и никто не может быть осужден за службу в органах государственной безопасности.
Preservation activities were also being undertaken by the NGO Volunteers without Borders, using contributions from Somalis in the diaspora. Сохранение массовых захоронений обеспечивала также НПО "Добровольцы без границ", которой оказывали материальную помощь проживающие за границей сомалийцы.
Germany's eastern border was to be shifted westwards to the Oder-Neisse line, effectively reducing Germany in size by approximately 25% compared to its 1937 borders. Восточной границей Германии устанавливается линия Одер - Нейсе (таким образом территория Германии по сравнению с 1937 годом сокращается примерно на 25 %).
Больше примеров...
Пределах (примеров 463)
States agreed to focus on their own national laws and practices and to recognize where, not if, racism is present within their borders. Государства согласились сосредоточить внимание на своих собственных национальных законах и практике и признать, в каких областях на их территориях все еще сохраняется расизм, а не факт его существования в пределах их границ вообще.
Unlike pesticides, existing industrial chemicals have not been registered for use and many countries are unaware of the identities or quantities of chemicals in use within their borders. В отличие от пестицидов существующие промышленные химикаты не проходили регистрацию для использования, и многие страны не имеют представления о названиях или количестве химических веществ, применяемых в пределах их границ.
That work also includes reconstruction in the aftermath of conflict and disaster, since many of the estimated 25 million people in 52 countries who have been displaced within their own borders end up in already overburdened towns and cities of the developing world. Эта работа включает также восстановление, связанное с последствиями конфликтов и бедствий, поскольку многие из порядка 25 миллионов человека в 52 странах, перемещенных в пределах границ своих стран, в конце концов оказались в уже перенаселенных малых и больших городах развивающихся стран.
Let every nation gathered in this forum depart from here with a determination to transform fine rhetoric into resolute action, and to translate the universal consensus into early and effective action within our sovereign borders and thereby everywhere on this planet. Пусть каждая страна, представленная на этом форуме, будет исходить из этого в своей решимости перейти от красивых слов к решительным действиям и воплотить всеобщий консенсус в скорейшие и эффективные меры в пределах наших суверенных границ и, следовательно, на всей планете.
International practice, therefore, supports the conclusion that there is at the least a very strong presumption that a colony or federal or other distinct administrative unit will come to independence within the borders that it had in the period immediately prior to independence. Следовательно, международная практика поддерживает вывод о том, что существует, по крайней мере, очень крепкая презумпция в отношении того, что колония или федеративная либо иная определенная административная единица приобретут независимость в пределах границ, которые они имели в период, непосредственно предшествующий получению независимости.
Больше примеров...
Рубежей (примеров 21)
They emphasized the importance of close cooperation among Kazakhstan, the Russian Federation and other countries of the Commonwealth to find ways of safeguarding its southern borders. Подчеркнута важность тесного взаимодействия Казахстана, Российской Федерации и других государств Содружества в интересах надежного обеспечения безопасности его южных рубежей.
One of the borders to be delineated was the one between the newly founded United Kingdom of the Netherlands and the Kingdom of Prussia. Одним из новых рубежей стала граница только что образованного Соединенного Королевства Нидерландов и Пруссии.
In this connection, I request the Director of the Federal Border Service, the Minister of Defence and the Director of the Federal Security Service to report on the implementation of my earlier instructions to strengthen the southern borders of the Russian Federation. В этой связи прошу: Директора Федеральной пограничной службы, Министра обороны и Директора ФСБ доложить об исполнении моих прежних поручений по укреплению южных рубежей России.
"The Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Tajikistan appeals to the States parties to the Treaty on Collective Security to take additional steps to strengthen and safeguard the Tajik-Afghan sector of the southern borders of the Commonwealth of Independent States." Министерство иностранных дел Республики Таджикистан обращается к государствам - участникам Договора о коллективной безопасности с просьбой принять дополнительные меры по укреплению и защите таджикско-афганского участка южных рубежей СНГ.
The Parties shall broaden cooperation to safeguard and defend their borders, counteract any encroachment on their borders from outside, taking when necessary the appropriate joint measures of a political and economic nature and in relation to defences. Стороны будут расширять взаимодействие в охране и обороне своих рубежей, противодействовать любым посягательствам извне на их границы, принимая при необходимости адекватные совместные меры политического, экономического, а также оборонительного характера.
Больше примеров...
Бордерс (примеров 6)
I worked at Borders for a while. Я раньше немного проработал в Бордерс.
I had all my retirement money tied up with Bernie Madoff and Borders bookstores, and I lost it all. Я вложил все свои пенсионные деньги в Берни Мэдофа и книжные магазины Бордерс, и все потерял.
Meredith Borders at Birth.Movies.Death. called the crossover episodes fun and said positively that too much happened that was unrelated to one show or the other - and that's a good thing. Мередит Бордерс из Birth.Movies.Death назвала кроссовер «забавным» и с одобрением добавила, что «произошло так много того, что не связано ни с одним сериалом, ни с другим - и это хорошо.
Borders concluded that ordinary sources accounted for all of the "foreign materials" found by the Navy on the center gun projectile, and that the theory that a chemical igniter had been used to cause the explosion was extremely doubtful. Бордерс пришёл к заключению, что все «посторонние материалы», найденные специалистами флота на снаряде центрального орудия, могли появиться там обычными путями, и теория об использовании химического детонатора для взрыва выглядит крайне сомнительной.
It was the way he approached me. I was in Borders Books and Music. Он как-то странно подошел к нам с другом в магазине "Бордерс букс энд мьюзик",
Больше примеров...