Английский - русский
Перевод слова Borders

Перевод borders с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Границ (примеров 4020)
Long porous borders present their own problems. Наличие протяженных пористых границ создает свои собственные проблемы.
So I hope you'll all join me For this doctors without borders gala tomorrow at Columbia. Так я надеюсь, что все придут завтра на бал ассоциации "Врачи без границ" в университете Колумбия.
The procedure for changing the borders of Union Republics was stipulated in the constitutions of the USSR and the Union Republics. Порядок изменения границ союзных республик четко оговаривался в Конституциях СССР и союзных республик.
It has attempted to address or attenuate, wherever possible, the causes of refugee flows or, failing that, to reduce the necessity for affected populations or individuals to seek asylum across international borders. Оно пыталось устранить или ослабить, во всех возможных случаях, причины, вызывающие потоки беженцев, или, если это не удавалось сделать, уменьшить необходимость поиска затронутым населением или отдельными лицами убежища по другую сторону международных границ.
Benchmark: establishment of a sustainable security structure that enables Haiti to respond effectively to potential threats within the country and along its land and maritime borders, while respecting international standards and individual freedoms Контрольный параметр: создание устойчивой структуры безопасности, которая позволяла бы Гаити эффективно реагировать на потенциальные угрозы как внутри страны, так и вдоль ее сухопутных и морских границ, при соблюдении международных стандартов и личных свобод
Больше примеров...
Границы (примеров 2408)
The initiation of this new agency will allow for a more co-ordinated approach among partners in managing access to Canada's borders. Создание этого нового агентства позволит усилить координацию между партнерами, занимающимися вопросами допуска на канадские границы.
Article 12. The Ministry of the Interior may temporarily close airports, seaports and borders to international transit to protect the public interest. Статья 12 - Министерство внутренних дел может, с учетом государственных интересов, временно закрывать для международного транзита аэропорты, морские порты и пункты пересечения границы.
Ecoregions seldom follow political borders, consequently many conservation efforts, in the form of protected areas, have benefited from bilateral and multilateral regional collaboration. Границы экорегионов редко совпадают с национальными границами, и поэтому на многих усилиях по сохранению, в форме охраняемых районов, положительно сказывается двустороннее и многостороннее региональное сотрудничество.
As Laos is surrounded by countries with high HIV prevalence, and is experiencing an increase in mobility of its working-age population within and across its borders, the threat of an expanding HIV epidemic in the country remains real. Поскольку Лаос окружен странами, в которых ВИЧ распространен широко, и поскольку он сталкивается с проблемой возрастающей мобильности его населения трудового возраста в пределах его границ и через границы, угроза распространения эпидемии ВИЧ в стране остается вполне реальной.
The borders of the Roman Empire, which fluctuated throughout the empire's history, were a combination of natural frontiers (most notably the Rhine and Danube rivers) and man-made fortifications which separated the lands of the empire from the countries beyond. Границы Римской империи, менявшиеся по ходу развития государства, являли собой комбинацию как естественных рубежей (к примеру, реки Рейн и Дунай), так и специальных фортификационных сооружений, разделявших провинции империи и земли варваров, прилегавшие к ним.
Больше примеров...
Границах (примеров 1158)
If the peace process was not saved, a conflict could be unleashed on Algeria's borders. Если мирный процесс не удастся спасти, то может возникнуть конфликт на алжирских границах.
The Group visited land border posts with all Côte d'Ivoire's neighbours and crossed the borders with Burkina Faso, Ghana, Guinea, Liberia and Mali during its mandate. Во время осуществления своего мандата Группа посетила пограничные посты, расположенные на границах Кот-д'Ивуара со всеми соседними странами, и пересекла границы с Буркина-Фасо, Ганой, Гвинеей, Либерией и Мали.
The conclusions adopted by the Council include, inter alia, measures relating to the procedures for the issue of visas and to the controls at external borders. Выводы, принятые Советом, охватывают, в частности, меры, касающиеся процедур выдачи виз и контроля на внешних границах.
Moving quickly to the third pillar, before reaching my conclusion, 22 of 27 member States and two non-member States of the EU have decided to engage in the free circulation of persons and to remove controls at their shared borders. Переходя оперативно к третьему компоненту, прежде чем сделать свои выводы, хочу заметить, что 22 из 27 государств-членов и 2 государства, не являющиеся членами ЕС, приняли решение участвовать в свободной циркуляции лиц и устранить механизмы контроля на своих совместных границах.
I have the honour to transmit the statement issued on 22 February 1994 by the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Albania concerning the Serbian propaganda on the border incidents in the northern Albanian borders (see annex). Имею честь препроводить настоящим заявление Министерства иностранных дел Республики Албании от 22 февраля 1994 года относительно сербской пропаганды по вопросу о пограничных инцидентах на северных границах Албании (см. приложение).
Больше примеров...
Границами (примеров 425)
India believes that a phased approach that addresses the legitimate defence requirements of States, especially those with long borders, would perhaps be more useful. Индия считает, что поэтапный подход, учитывающий законные потребности государств с точки зрения обороны, особенно государств с границами большой протяженности, был бы более целесообразным.
(a) Build a system of control over the State's borders; а) создания системы контроля за государственными границами;
In fact, precisely this notion - that a mismatch between borders and nationalities is a recipe for conflict - has long been accepted as a virtual truism in the academic community. По сути, именно эта концепция - несовпадение между границами и национальной принадлежностью как прямой повод для конфликта - давно принимается в академических кругах, по сути, за трюизм.
At the same time, they expressed concern at the Government's slow progress in introducing legislation on the possession of weapons, marking all weapons stocks and fully securing its borders. В то же время они выразили обеспокоенность медленным прогрессом в деле введения правительством в действие законодательства о хранении оружия, маркировке всех запасов оружия и обеспечении полного контроля за границами страны.
Monitoring of Burundi's borders with the Democratic Republic of the Congo, including Lake Tanganika and the cross-border flow of arms, in close cooperation with the Burundian security forces and ONUB. наблюдение за границами Бурунди с Демократической Республикой Конго, в том числе по озеру Танганьика, и отслеживание трансграничных поставок оружия в тесном сотрудничестве с силами безопасности Бурунди и силами ОНЮБ;
Больше примеров...
Границу (примеров 278)
He also wondered to what extent Egypt assisted unaccompanied minors arriving at its borders. Он также спрашивает, в какой мере Египет оказывает помощь несовершеннолетним лицам без сопровождения взрослых, которые прибывают на его границу.
For example, to produce a car, IT and transport services are used and indirectly traded when the car crosses borders. Например, в производстве легковых автомобилей находят применение ИТ-услуги и транспортные услуги, которые косвенным образом также продаются, когда автомобили пересекают границу.
We are suffering from the impacts of an insecurity that is prevalent among our neighbours, particularly in the Central African Republic and the Sudan, with which Chad shares very long borders. Мы страдаем сейчас от воздействия угроз, исходящих от наших соседей, особенно Центральноафриканской Республики и Судана, с которыми Чад имеет весьма протяженную границу.
Such an arrangement, in which the operational area would overlap an international border, could be foreseen in certain places along the borders between Liberia and Sierra Leone and Côte d'Ivoire and Liberia. Такую договоренность, в соответствии с которой оперативный район перекрывал бы международную границу, можно было бы предусмотреть в некоторых частях границ между Либерией и Сьерра-Леоне и Кот-д'Ивуаром и Либерией.
Kazakhstan, which lies to the north, shares a long border with the Russian Federation (extending over some 3,000 kilometres) and a shorter border with China, while Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan share borders with their southern neighbours or with China. Казахстан, расположенный на севере, имеет общую границу значительной протяженности с Российской Федерацией (свыше 3000 км) и меньшей протяженности с Китаем, а Кыргызстан, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан имеют общие границы со своими южными соседями или с Китаем.
Больше примеров...
Границе (примеров 294)
We believe that secure borders are not fortified borders. Мы считаем, что возведение укреплений на границе - это еще не безопасные границы.
When discussing the redeployment and effective operations of the Ivorian customs services, he recognized that there was a need to further reinforce the staffing levels, especially along the borders. При обсуждении вопроса о возобновлении и осуществлении эффективной деятельности таможенных органов Кот-д'Ивуара он признал, что необходимо обеспечить дальнейшее увеличение количества сотрудников, особенно работающих на границе.
To this end, the Liberian Government again calls on UNHCR to assist in the inland transfer of all refugees from areas near its borders with Sierra Leone; С этой целью правительство Либерии вновь призывает УВКБ оказать помощь в переводе вглубь страны всех беженцев из находящихся на границе со Сьерра-Леоне районов.
Sounds like someone we used to see a lot of up Stepney borders. Раньше эту женщину часто видели на границе со Степни.
The mountain is on the borders of the municipalities of Hachimantai, Takizawa, and Shizukuishi, west of the prefectural capital of Morioka. Гора находится на границе муниципалитетов Хатимантай, Такидзава и Сидзукуиси, к западу от столицы префектуры Мориоки.
Больше примеров...
Граничит (примеров 235)
Located in Central Asia, Tajikistan borders on China, Afghanistan, Uzbekistan and Kyrgyzstan. Таджикистан расположен в центре Азии и граничит с Китаем, Афганистаном, Узбекистаном и Киргизией.
Belarus is located in the Eastern part of Europe and shares borders with Latvia, Lithuania, Poland, the Russian Federation and Ukraine. Беларусь расположена в восточной части Европы и граничит с Латвией, Литвой, Польшей, Российской Федерацией и Украиной.
It is located in East Africa and borders the United Republic of Tanzania, Uganda, South Sudan, Ethiopia, Somalia and the Indian Ocean. Страна расположена на востоке Африки и граничит с Объединенной Республикой Танзания, Угандой, Южным Суданом, Эфиопией и Сомали и имеет выход к Индийскому океану.
Again, the progressive implementation of the new sewerage projects and controls of livestock waste should improve the situation provided similar action is also taken in the Shenzhen Special Economic Zone (Guangdong Province), which borders the SAR in the north. Постепенная реализация новых проектов создания канализационных систем и установление мер контроля за отходами животноводства должны привести к улучшению ситуации и в этом районе при условии принятия аналогичных шагов в шэньчжэньской особой экономической зоне (провинция Гуандун), которая граничит с ОАРГ на севере.
A state that is involved in three global regions (Europe, Central Asia, and the Far East, not to mention the Arctic) and borders several others cannot be considered "regional." Страна, которая находится в трех регионах мира (Европа, Центральная Азия и Дальний Восток, не говоря уже об Арктике) и граничит с несколькими другими регионами, не может считаться «региональной».
Больше примеров...
Пределами (примеров 466)
A young Hobbit who would have liked nothing better than to find out what was beyond the borders of the Shire. Молодой хоббит, который не знал ничего лучше чем исследовать то что находилось за пределами Шира.
While governor, he was confronted by uprisings of the native tribes in the south of the province and beyond the borders. В бытность его наместником он столкнулся с восстания местных племен на юге провинции и за её пределами.
In the period of summer holidays there 66 camps for pupils are working in Chisinau. Also 4 camps are working beyond the capital borders. В период летних каникул для школьников в Кишиневе работают 66 лагерей отдыха, еще четыре открыты за пределами столицы.
I do not wish to question the wisdom of this stringent programme against drug trafficking that the Government of the country that is the world's biggest consumer of illicit drugs is carrying out beyond its borders. Я не хотел бы выражать свое мнение по поводу этой программы активной борьбы с незаконной торговлей наркотиками, которую за пределами своих границ осуществляет правительство страны, являющейся самым крупным потребителем незаконных наркотических средств во всем мире.
In February 2011, the Union had adopted an agenda for the rights of the child, which focused on child-friendly justice, protecting children in vulnerable situations and combating violence against children within and outside its borders. В феврале 2011 года Союз принял повестку дня по правам ребенка, в которой главное внимание уделяется правосудию, учитывающему интересы детей, защите детей, находящихся в уязвимом положении, и борьбе с насилием в отношении детей на территории Союза и за ее пределами.
Больше примеров...
Территории (примеров 466)
A few Western countries kept silent regarding human rights violations within their own borders while peddling their political system and values to others under the banner of human rights. ЗЗ. Некоторые западные страны предпочитают молчать о нарушениях прав человека на своей собственной территории, одновременно навязывая свою политическую систему и ценности другим под лозунгом защиты прав человека.
The territory of the Principality of Monaco is contained within the territory of France. The two States have common borders, Monaco serving also as a point of entry, by sea, into France. Территория Княжества Монако представляет собой анклав на территории Франции; эти два государства имеют общие границы, поскольку Княжество Монако также является пунктом въезда на территорию Франции с моря.
Regional governments may not have openly supported the insurgents, but they clearly avoided cracking down on the jihadist groups operating within their borders. Пусть региональные правительства и не поддерживали мятежников в открытую, но они явно избегали подавления воинствующих группировок, находящихся на их территории.
The SANDF is unlikely to have much involvement where serious offences are committed within the borders of the Republic. Представители ЮАНОС вряд ли будут играть здесь сколь-нибудь значительную роль, если речь идет о серьезном правонарушении, совершенном на территории Республики.
In the same year, the Red Army division, which was present on the Tuvan territory, was withdrawn beyond its borders according to an agreement concluded between the governments of both countries in 1921. В том же году контингент РККА, присутствовавший на территории ТНР, был выведен за её пределы согласно договорённости, заключённой между правительствами двух государств в 1921 году.
Больше примеров...
Границам (примеров 130)
Nationalistic passions have flared up in many parts of the world, challenging borders and jeopardizing international coexistence. Во многих частях мира появились всплески национализма, что угрожает нашим границам и подвергает опасности международное сосуществование.
Other obstacles included security concerns in refugee-hosting areas; the continued location of camps close to borders; and competition between refugees and local populations for scarce resources in ecologically fragile environments. Есть и другие препятствия: проблемы безопасности в районах, принимающих беженцев; сохраняющаяся приближенность лагерей к границам; конкуренция между беженцами и местным населением за скудные ресурсы экологически уязвимой окружающей среды.
In 2001 this relationship has continued, although a split is reported among RUF units that are willing to disarm in Sierra Leone and others that continue to fight in the war that has shifted to the Liberian and Guinean borders. В 2001 году эти отношения продолжались, несмотря на сообщения о расколе между подразделениями ОРФ, одни из которых готовы разоружиться в Сьерра-Леоне, а другие продолжают участвовать в войне, переместившейся к границам Либерии и Гвинеи.
Cross-border problems receive answers that often emphasize borders, resulting in sub-optimal solutions, if any solutions at all. К проблемам трансграничного характера применяются решения, в которых основное внимание нередко уделяется границам, в результате чего проблемы решаются далеко не лучшим способом, а то и совсем не решаются.
The rapid economic transition of the Baltic States and Poland along with their recent EU memberships raises the question, has the Kaliningrad region benefited from the EU coming to its borders or has the region suffered from the EU enlargement? Быстрый экономический переход в ЕС Балтийских государств и Польши вместе с другими новыми членами вызывает вопрос: выиграет ли Калининградский регион от приближения ЕС к его границам или регион пострадает от расширения ЕС?
Больше примеров...
Страны (примеров 912)
A regional approach was most effective when the participation of countries sharing borders with the countries in conflict was managed properly or preferably when those neighbouring countries were excluded from certain conflict management initiatives. Региональный подход является наиболее эффективным в тех случаях, когда участие стран, имеющих общую границу с конфликтующими странами, контролировалось должным образом, или желательным, когда эти соседние страны не допускались к участию в определенных инициативах по урегулированию конфликта.
Request the countries whose borders are used for transit by radical and extremist groups to take the steps necessary to enhance control over their borders including through enacting legislation or adopting administrative and law enforcement measures; просим страны, границы которых пересекают радикальные и экстремистские группы, принять необходимые шаги для усиления контроля за своими границами, в том числе посредством введения законодательства или принятия административных и правоохранительных мер;
Remnants of the Taliban, Al-Qaida and other radical extremist groups were infiltrating the country's borders and carrying out increasingly brutal attacks against all segments of the population, members of non-governmental organizations and soldiers of the international coalition, especially in the south and south-eastern areas. Боевики бывшего «Талибана», «Аль-Каиды» и других радикально настроенных экстремистских групп просачиваются через границы страны и совершают все более ожесточенные нападения на все сегменты населения, членов неправительственных организаций и военнослужащих международной коалиции, особенно в южных и юго-восточных районах.
The Committee takes note of the relatively large number of refugees living since 1948 within the borders of the State party and of the effect of persistent conflicts in the region on its capacity to promote the country=s economic and cultural development. Комитет учитывает относительно большое число беженцев, живущих в государстве-участнике с 1948 года, и последствия продолжающихся в регионе конфликтов для его возможностей содействовать экономическому и культурному развитию страны.
At the end of the 1980s and the beginning of the 1990s, the Government put forward two major initiatives: the Peasant Programme and the Beta Group, a special body for the protection of migrants on Mexico's northern and southern borders. В конце 80-90х годов правительством было разработано две программы, "Программа пансано" и "Групо бета", специально предназначенные обеспечить защиту прав мигрантов на северной и южной границах страны.
Больше примеров...
Пределы (примеров 196)
She cautioned, however, that a country that tries to develop a migration policy without looking beyond its own borders will fail. При этом она предостерегла, что страна, которая пытается строить свою миграционную политику, не обращаясь за пределы своих границ, обречена на провал.
The globalization of trade would seem to transcend the borders of the nation-State and create a concept of a region-State, given the fragmentation of national aggregate assets. Глобализация торговли, похоже, выходит за пределы границ государств-наций и создает концепцию государства-региона ввиду дробления национальных совокупных активов.
Therefore it remains convinced that the law will have great significance and effect as the legal establishment of the noble, most precious guarantees, based on European values, going beyond the borders of Hungary as well. Поэтому она по-прежнему убеждена в том, что данный закон будет иметь большое значение и последствия как правовой акт, устанавливающий благородные и ценнейшие гарантии, основанные на европейских нормах, имеющие значение, выходящее за пределы границ Венгрии .
We live in a global village, with destinies that are inter-linked, where problems and solutions transcend borders, and where differences of culture and tradition help us enrich each other through our contacts. Мы живем в глобальной деревне, где судьбы наши взаимосвязаны, проблемы и их решения выходят за пределы границ, а отличия в культуре и традициях помогают взаимному обогащению через наши контакты.
Internal displacement represents the first leg of population upheavals that overflow across international borders, generating refugees, and have the potential to destabilize not only their countries of origin, but also their host countries. первый этап социальных потрясений, которые выходят за пределы международных границ, порождая потоки беженцев, и могут дестабилизировать не только страны происхождения этих потоков, но и принимающие их страны.
Больше примеров...
Границей (примеров 69)
It's none of our concern what goes on beyond our borders. Что делается за границей - не наше дело.
The Joint Special Representative will maintain regular communication with the Heads of UNMISS and UNISFA, with a view to achieving a common understanding of issues and to provide for coordinated action in responding to challenges that arise along the common borders between Darfur, Abyei and South Sudan. Единый специальный представитель будет регулярно поддерживать связь с руководителями МООНЮС и ЮНИСФА в целях достижения общего понимания вопросов и обеспечения скоординированного решения проблем, связанных с общей границей Дарфура, Абьея и Южного Судана.
The resulting borders between former British and Dutch possessions remain today between modern Malaysia and Indonesia. Образовавшаяся граница между Британской Малайей и Голландской Ост-Индией остается и по сей день границей между Малайзией и Индонезией.
Because they have proved to be effective, my delegation also supports the specific steps taken by UNMIK and KFOR to monitor the administrative borders of Kosovo, in particular the border with the former Yugoslav Republic of Macedonia. Моя делегация также поддерживает конкретные усилия, предпринимаемые МООНК и СДК в целях осуществления наблюдения за административными границами Косово, в особенности за границей с бывшей югославской Республикой Македонией, поскольку такого рода меры оказались весьма эффективными.
After the Finnish Civil War in 1919, the control of the Finnish borders was given to the former Finnish Russian frontier troops under the command of the Ministry of Interior. После окончания гражданской войны в Финляндии в 1919 году, контроль над государственной границей в Финляндии был передан войсковым подразделениям под руководством министра внутренних дел.
Больше примеров...
Пределах (примеров 463)
States should make every effort to end impunity for criminal acts under international humanitarian law that occur within their borders and by their security forces. Государства должны прилагать всемерные усилия по предупреждению безнаказанности за деяния, являющиеся уголовно наказуемыми по международному гуманитарному праву, которые совершаются в пределах их границ и их силами безопасности.
It continues to be necessary, therefore, to monitor shipments crossing borders and also within countries. В этой связи по-прежнему необходимо проводить контроль партий грузов, перемещаемых через границы, а также в пределах территории стран.
As sovereign States, States parties to the Convention are responsible for what happens within their borders, and that includes, above all, the well-being of all their citizens. Как суверенные государства, государства - участники Конвенции ответственны за все то, что происходит в пределах их границ, и это включает прежде всего благополучие всех их граждан.
(c) Article 3 of the Satversme states that "The territory of the Latvian State, within the borders established by international agreements, consists of Vidzeme, Latgale, Kurzeme and Zemgale"; с) статья З Конституции, в которой говорится, что "территория государства Латвии в пределах, установленных международными договорами, составляют Видземе, Латгале, Курземе и Земгале";
However, the draft resolution should have been more balanced in order to promote dialogue between the two sides, end the violence between them and achieve a peaceful resolution that recognized the right of both parties to live within secure, internationally recognized borders. Тем не менее проект резолюции должен быть более сбалансированным, чтобы содействовать диалогу между двумя указанными сторонами, прекратить насилие между ними и достичь мирного решения, при котором признается право обеих сторон жить в пределах безопасных границ, признанных на международном уровне.
Больше примеров...
Рубежей (примеров 21)
Summary of the situation of LDCs vis-à-vis graduation borders Резюме положения НРС в отношении рубежей выхода из категории НРС
They emphasized the importance of close cooperation among Kazakhstan, the Russian Federation and other countries of the Commonwealth to find ways of safeguarding its southern borders. Подчеркнута важность тесного взаимодействия Казахстана, Российской Федерации и других государств Содружества в интересах надежного обеспечения безопасности его южных рубежей.
It is particularly disturbing to see that these tests were conducted in one of the most densely populated areas of the world, in the immediate vicinity of the southern borders of the States of Central Asia. Особую озабоченность вызывает то обстоятельство, что эти испытания были осуществлены в одном из самых густонаселенных регионов мира, в непосредственной близости от южных рубежей государств Центральной Азии.
We have 30 other projects that are ready to go, and many more to come. Kosovo must look beyond its boundaries and borders. У нас уже 30 других готовых к началу осуществления проектов, и их еще будет много. Косово надлежит смотреть дальше своих рубежей и границ.
In the immediate aftermath of independence, post-colonial Governments feared that major conflicts would be occasioned by the redrawing of boundaries and decided to maintain colonial borders. Сразу же после обретения независимости у постколониальных правительств возникло опасение, что перекройка рубежей приведет к крупным конфликтам, и они решили сохранить колониальные границы.
Больше примеров...
Бордерс (примеров 6)
I just got off the phone with Officer Borders. Я только что поговорил с офицером Бордерс.
I had all my retirement money tied up with Bernie Madoff and Borders bookstores, and I lost it all. Я вложил все свои пенсионные деньги в Берни Мэдофа и книжные магазины Бордерс, и все потерял.
Meredith Borders at Birth.Movies.Death. called the crossover episodes fun and said positively that too much happened that was unrelated to one show or the other - and that's a good thing. Мередит Бордерс из Birth.Movies.Death назвала кроссовер «забавным» и с одобрением добавила, что «произошло так много того, что не связано ни с одним сериалом, ни с другим - и это хорошо.
Borders concluded that ordinary sources accounted for all of the "foreign materials" found by the Navy on the center gun projectile, and that the theory that a chemical igniter had been used to cause the explosion was extremely doubtful. Бордерс пришёл к заключению, что все «посторонние материалы», найденные специалистами флота на снаряде центрального орудия, могли появиться там обычными путями, и теория об использовании химического детонатора для взрыва выглядит крайне сомнительной.
It was the way he approached me. I was in Borders Books and Music. Он как-то странно подошел к нам с другом в магазине "Бордерс букс энд мьюзик",
Больше примеров...