Английский - русский
Перевод слова Borders

Перевод borders с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Границ (примеров 4020)
The costs of this inaction are intolerably high, with thousands of migrants each year perishing at sea or while crossing international borders. Цена этого бездействия недопустимо высока: каждый год тысячи мигрантов гибнут на море или при пересечении международных границ.
Securing the borders will remain a challenge far into the future, but will prove impossible unless the capacity of the Bureau is strengthened. Охрана пористых границ будет оставаться проблемой и в будущем, но она невозможна без Бюро с усиленным потенциалом.
These are issues that know no borders, and dealing with them requires a collective effort on our part. Это те проблемы, которые не знают границ, и их решение требует от нас коллективных усилий.
The Protocol demonstrates the willingness of SADC to fight the scourge of corruption not only within the confines of its borders but also beyond. Он демонстрирует желание и готовность САДК противодействовать коррупции как в пределах, так и за пределами своих границ.
This is, indeed, a critical component of the Dayton Agreement and the only way to ensure the full revival of the State of Bosnia and Herzegovina within its internationally recognized borders. Это, по сути, является одним из ключевых элементов Дейтонского соглашения и единственным средством обеспечения полного возрождения государства Боснии и Герцеговины в рамках международно признанных границ.
Больше примеров...
Границы (примеров 2408)
Violent incursions had been made along Rwanda's borders and anti-personnel mines had been laid. Границы Руанды насильственно нарушаются; там были установлены противопехотные мины.
Central Africa in particular has become a powder keg as a result of uncontrolled armed bands crossing almost all our borders, bands who, in the guise of refugees, are destabilizing the entire region. Центральная Африка, в частности, превратилась в пороховую бочку в результате дестабилизирующих действий по всему региону неконтролируемых вооруженных банд, пересекающих почти все наши границы под видом беженцев.
The linkages that exist between peoples and communities in West African countries and the porous nature of borders have resulted in a long tradition of free movement and settlement of people across national frontiers. Связи, которые существуют между народами и общинами в странах Западной Африки, а также проницаемость границ способствовали формированию давней традиции свободного передвижения людей через национальные границы и свободного расселения повсюду.
Belarus further reported that as part of the creation of a system of non-tariff regulation within the Commonwealth's customs union, work was being done to unify the acts regulating the movement of cultural property subject to restricted movement across the borders of the customs union. Беларусь далее сообщила, что в рамках деятельности по созданию системы нетарифного регулирования в пределах таможенного союза Содружества ведется работа по унификации нормативно-правовых актов, регулирующих перемещение культурных ценностей, ограниченных к перемещению через границы таможенного союза.
The purpose of this reassignment is to streamline inspection of individuals crossing extra-Schengen sea and air borders. Цель такого перевода по службе заключается в упорядочении проверки лиц, пересекающих морские и воздушные границы государств, не входящих в шенгенскую зону.
Больше примеров...
Границах (примеров 1158)
We will work to enhance technical capabilities in the field of national inspection and detection of nuclear and other radioactive materials at the borders. Мы будем работать над совершенствованием технического потенциала национальных служб по инспектированию и обнаружению ядерных и других радиоактивных материалов на границах.
The Movement also welcomes the deployment of the Lebanese Armed Forces along the northern and eastern borders of Lebanon in order to ensure security and stability at the borders. Движение также одобряет развертывание Ливанских вооруженных сил вдоль северной и восточной границ Ливана в целях обеспечения на этих границах безопасности и стабильности.
The meeting adopted the statement on ARF cooperative counter-terrorist actions on border security, which outlines various concrete and cooperative measures to strengthen security at their borders. На этой встрече было принято заявление о совместных контртеррористических действиях РФА в области обеспечения безопасности границ, в котором изложены различные конкретные совместные меры по укреплению безопасности на границах.
Various measures have been taken by the Ministry of the Interior and controls have been instituted at all borders and in the larger towns. Министерством внутренних дел предпринимаются соответствующие меры; на всех границах и в крупных городах имеются контрольно-пропускные пункты.
The Army Command has acknowledged that it cannot yet guarantee fully effective border control, but it has affirmed that its capacity is gradually increasing and that it has the will to establish its effective control over the borders of Lebanon. Командование армии признало, что оно еще не может гарантировать осуществление полного и эффективного контроля границы, однако оно подтвердило, что его потенциал постепенно возрастает, и что оно обладает волей для установления своего эффективного контроля на границах Ливана.
Больше примеров...
Границами (примеров 425)
This includes the right of the Yugoslav authorities to control their international borders and to maintain Yugoslav customs and immigration services on its border crossings. Это включает в себя и право югославских властей осуществлять контроль за своими международными границами и иметь на пунктах пересечения границы югославские таможенные и иммиграционные службы.
The minimal requirements for an entity to be considered a State are: the existence of a territory with internationally recognized borders, one single sovereign power controlling the territory, and a population whose members are citizens of the State. Чтобы общность считалась государством как минимум необходимы следующие элементы: территория с международно признанными границами, единый суверенный центр власти, контролирующий эту территорию, и население в качестве совокупности граждан этого государства.
It is noted, however, that it may be extremely difficult to monitor effectively the land borders of Angola, given their length, the difficult terrain and the lack of the necessary infrastructure. Следует отметить, однако, что эффективный контроль за сухопутными границами Анголы ввиду их протяженности, сложности рельефа местности и отсутствия необходимой инфраструктуры может оказаться исключительно сложной задачей.
He trusted that the United Nations would have the necessary authority and resources to carry out its mission, complete the identification process, monitor borders and ensure equal access to the media and to campaign resources. Он надеется, что Организация Объединенных Наций будет иметь необходимые полномочия и ресурсы для того, чтобы выполнить свою миссию, завершить процесс идентификации, следить за границами и обеспечивать равный доступ к средствам массовой информации и ресурсам для организации пропагандистских кампаний.
The continent is demarcated by about 165 borders dividing it into 53 countries, 22 of them with less than 5 million people and 11 with less than 1 million. Континент разделен 165 границами, разграничивающими его на 53 страны, в 22 из которых проживает менее 5 миллионов человек и в 11 - менее 1 миллиона человек.
Больше примеров...
Границу (примеров 278)
The best way to secure the United States today is not at our 2 borders - with Mexico and Canada, but at the borders of North America as a whole. Лучший способ обезопасить США сегодня - не хвататься за наши обе границы с Мексикой и Канадой, а рассматривать общую границу Северной Америки в целом.
Mexico has a multi-pronged, cross-sectoral strategy on its borders to assist both unaccompanied returning Mexican children from the north and immigrant children from the south. В Мексике разработана комплексная межсекторальная стратегия оказания помощи пересекающим границу несопровождаемым мексиканским детям, возвращающимся на родину с севера, и детям-иммигрантам с юга.
He indicated that the borders of the Sudan were very long and also used by illegal immigrants and traffickers. Он отметил, что Судан обладает очень протяженными границами и что через границу осуществляется незаконная иммиграция и незаконная торговля.
Although smuggling incidents have been observed, UNPREDEP has so far not detected any direct evidence of arms smuggling across the borders of the former Yugoslav Republic of Macedonia with Albania or the Federal Republic of Yugoslavia. И хотя инциденты с контрабандой имели место, на настоящий момент у СПРООН нет каких-либо прямых свидетельств контрабанды оружия через границу бывшей югославской Республики Македонии с Албанией или Союзной Республикой Югославией.
Any criminal act committed by any natural or legal person by any means whatsoever, direct or indirect, involving the transfer, in violation of reporting regulations, of funds across international borders without disclosure or for the purpose of money-laundering or the financing of terrorism. «Любой преступный акт, совершенный любыми методами, прямо или косвенно, физическим или юридическим лицом, которое без декларирования перевозит финансовые средства через международную границу, нарушая действующие в этой связи правила, в целях отмывания денег и финансирования терроризма».
Больше примеров...
Границе (примеров 294)
At the same time, Burkina Faso counts the Touaregs among its population, describing them as belonging to the Berber nomads living in central Sahara and on the borders of the Sahel. Вместе с тем в Буркина-Фасо туареги являются частью населения страны, и считается, что они принадлежат к берберским кочевникам, проживающим в Центральной Сахаре и на границе Сахеля.
Governor Camacho stated during his re-election campaign in 2006, that greater police presence, a strong campaign against violence against women and children, more confiscations of illegal drugs at the borders and rehabilitation programmes had led to this positive development. Губернатор Камачо заявил во время своей второй избирательной кампании в 2006 году, что более широкое полицейское присутствие, активная кампания по борьбе с насилием в отношении женщин и детей, увеличение объема конфискуемых незаконных наркотических средств на границе и программы реабилитации позволили добиться этого.
As the UNTAES military component disengages from border control operations and Croatian officials assume responsibility for international borders, the role of the UNTAES border monitors will revert to ensuring the free and non-discriminatory movement of people in accordance with national immigration and customs controls. По мере прекращения деятельности военного компонента ВАООНВС по осуществлению контроля на границе и передачи этих функций на международных границах хорватским сотрудникам роль пограничных наблюдателей ВАООНВС вновь будет заключаться в обеспечении свободного и недискриминационного перемещения людей в соответствии с национальными иммиграционными и таможенными правилами.
Juarez: You've heard of the border - one of the most dangerous borders in the world. Monica has taken thousands of portraits with a group of photographers and covered the entire border. Хуарез: Вы слышали о границе - одной из самых опасных границ в мире. Моника, вместе с группой фотографов, сделала тысячи фотографий и разместили их вдоль всей границы.
It could be said that the region was moving towards a Schengen-type area and that the double border control was gradually being done away with, as was the case with the Chilean and Uruguayan borders. Г-н Манзанарес поясняет, что можно считать, что данный регион ориентирован на создание пространства по примеру Шенгенского соглашения, и что постепенно на границах производится отмена двойного контроля, как это происходит, например, на границе с Чили и Уругваем.
Больше примеров...
Граничит (примеров 235)
Charlie, that borders on child abuse. Чарли, это уже граничит с жестоким отношением к ребенку.
I don't mind you reporting me, but staking out a senior officer borders on the underhand. Я не возражаю, чтобы ты доложил обо мне, Но следование по пятам за старшим офицером граничит со слежкой.
Other institutions that may submit such contentions include, inter alia, a local committee or an engineer of such committee and local authority, including a local board, the area of jurisdiction of which is incorporated in such plan or borders it and every Government Ministry. К числу других организаций, которые могут представлять такие возражения, относятся, в частности, местный комитет или инженер такого комитета и местные органы власти, включая местный совет, юрисдикция которых включена в этот план или граничит с ним, и все министерства.
Because the Kiev Region borders Belarus, the Administration is also responsible for the implementation of the bilateral agreement with this country on transboundary activities concerning accident prevention, emergency preparedness and response. В связи с тем, что Киевская область граничит с Беларусью, администрация также отвечает за осуществление заключенного с этой страной двустороннего соглашения о трансграничной деятельности, касающейся предотвращения аварий, обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям и ликвидации их последствий.
It borders on Perm and Sverdlovsk regions in the north; Chelyabinsk region - in the East; Orenburg region - in the south-east, the south and south-west; Tatarstan Republic - in the west; Udmurt Republic - in the north-west. На севере граничит с Пермской и Свердловской областями, на востоке - с Челябинской, на юго-востоке, юге и юго-западе - с Оренбургской областью, на западе - с Республикой Татарстан, на северо-западе - с Удмуртской Республикой.
Больше примеров...
Пределами (примеров 466)
Asset management, trusts, etc., and the requisite bank accounts and activities are conducted in their name, often beyond the borders of Liechtenstein. Управление активами, работа трастов и т.д., а также необходимые банковские счета и операции ведутся от имени этих компаний, которые находятся нередко за пределами территории Лихтенштейна.
National laws must be consistent with international obligations, and nations must respect the rule of law beyond their borders as well as within them. Национальные законы должны соответствовать международным обязательствам, а страны должны соблюдать верховенство права как внутри своих границ, так и за их пределами.
Smuggling occurred along borders with Saudi Arabia and other countries, by poor families who sent their children, usually boys, as girls could not go for reasons of honour, to work outside Yemen. Незаконный вывоз детей осуществляется по всей линии границ с Саудовской Аравией и другими странами бедными семьями, которые отправляют своих детей, обычно мальчиков, поскольку девочки не могут работать за пределами Йемена из соображений чести.
These forces have resulted not only in violence and famine, but also the forced migration of large numbers of the population, both inside and outside the country's borders. Это привело не только к насилию и голоду, но и к вынужденной миграции большого количества населения, как внутри страны, так и за её пределами.
One of them, unit four at Chernobyl, experienced an explosion and fire three years later that released large quantities of radioactive particles into the atmosphere - a catastrophic accident whose effects are still being felt far beyond Ukraine's borders. На одном из них, четвертом энергоблоке Чернобыльской АЭС, через три года произошел взрыв и пожар, в результате которого в атмосферу было выброшено большое количество радиоактивных веществ - катастрофа, последствия которой до сих пор ощущаются далеко за пределами Украины.
Больше примеров...
Территории (примеров 466)
These and other instances of UNDP support illustrate how the organization helped countries confront and transform environments - both within and beyond borders - where instability, insecurity and conflict threaten to undermine development and perpetuate poverty. Эти и другие примеры деятельности ПРООН показывают, как организация помогала странам преодолевать сложности и влиять на ситуацию, как в пределах, так и за пределами своей территории, когда нестабильность, неспокойная обстановка и конфликты могут сорвать процесс развития и ввергнуть население в вечную нищету.
The mines laid both in Nicaraguan territory and in areas along the borders with Costa Rica and Honduras have the following technical characteristics: Мины, установленные на территории Никарагуа, а также в пограничных районах Коста-Рики и Гондураса, имеют следующие технические характеристики:
When joined with effective customs controls and internal tracking requirements, the PIC procedure may be a valuable part of an overall strategy to enable countries to regulate the import and use of mercury within their borders. В сочетании с эффективными мерами таможенного контроля и внутренней системой слежения процедура ПОС может быть важной составляющей общей стратегии, которая будет позволять странам регулировать импорт и использование ртути в пределах своей территории.
Bosnia and Herzegovina remains a divided country, with borders not very different from confrontation lines between the entities, and nationality-based discrimination and violence common throughout the territory. Босния и Герцеговина остается разделенной страной, границы которой не очень сильно отличаются от прежних линий противостояния между образованиями, и дискриминация вместе с насилием на национальной почве остаются обычным явлением на всей территории.
The African Charter on Human and Peoples' Rights provides for the freedom of movement within the borders of a State where an individual lawfully resides and the general right to leave and return and mass expulsions of non-citizens are prohibited. Африканская хартия прав человека и народов предусматривает право на свободу передвижения в границах государства, на территории которого на законных основаниях проживает соответствующее лицо, а также в целом право покидать любую страну, включая свою собственную, и возвращаться в свою страну.
Больше примеров...
Границам (примеров 130)
No nation threatens China's land borders. Ни одна страна не угрожает земельным границам Китая.
Seventy army camps had been withdrawn, although the deployment of the army in areas adjacent to international borders was for national defence and security purposes. Были ликвидированы семь военных лагерей, хотя развертывание армии в районах, прилегающих к международным границам, было связано с интересами национальной обороны и безопасности.
Russia is arranged by a federal principle according to which there are national republics and the independent edges determined on borders of residing of separate Ethnos as historically developed steady social groups of people. Россия устроена по федеральному принципу, согласно которому существуют национальные республики и автономные края, определяемые по границам проживания отдельных этносов, как исторически сложившихся устойчивых социальных групп людей.
This has enabled them (ex-FAR and Interahamwe) to occupy some of the defensive positions previously held by the Rwanda Defence Forces, bringing them closer to Rwanda's borders. Это позволило им (экс-ВСР и «интерахамве») оккупировать некоторые оборонительные позиции, которые ранее занимали руандийские силы обороны, и ближе придвинуться к границам Руанды.
In the triangle of the larger areas adjacent to the borders between Cameroon, Chad and the Central African Republic, widespread banditry is the major cause of mass displacement, particularly in the Central African Republic. В трех крупных районах, примыкающих к границам между Камеруном, Чадом и Центральноафриканской Республикой, постоянно происходят разбойные нападения, ставшие главной причиной массового перемещения населения, особенно в Центральноафриканской Республике.
Больше примеров...
Страны (примеров 912)
More than 500,000 others are reported to have crossed the borders to neighbouring countries, and refugee flows continue. Еще свыше 500000 руандийцев перешли через границу в соседние страны, и поток беженцев продолжается.
We agree that responsibility for the scourges of poverty, discrimination and disease cannot end at the borders of every country. Мы согласны с тем, что ответственность за бедствия нищеты, дискриминации и болезней не ограничивается пределами страны.
National laws must be consistent with international obligations, and nations must respect the rule of law beyond their borders as well as within them. Национальные законы должны соответствовать международным обязательствам, а страны должны соблюдать верховенство права как внутри своих границ, так и за их пределами.
According to the Secretary-General, AIDS could destabilize African countries and thwart their ability to protect their citizens, their borders and their efforts to combat terrorism. По мнению Генерального секретаря, СПИД может дестабилизировать африканские страны и подорвать как их способность по защите своих граждан и границ, так и их усилия по борьбе с терроризмом.
Reporters Without Borders (RSF) indicated that local journalists are closely watched by the country's intelligence services and have to be members of the state-run Jordan Press Association. Организация "Репортеры без границ" (РБГ) указала, что местные журналисты находятся под жестким контролем со стороны разведывательных служб страны и должны являться членами государственной Ассоциации работников печати Иордании.
Больше примеров...
Пределы (примеров 196)
Conflict persists between the Burmese army and various armed factions, with repercussions beyond the country's borders. Упорно продолжается конфликт между бирманской армией и различными вооруженными группировками, приводя к последствиям, выходящим за пределы границ страны.
Furthermore, there are many instances of situations where internal conflicts have spilled over borders, creating the potential for regional instability. Кроме этого, часто внутренние конфликты распространяются за пределы государственных границ и создают ситуации, чреватые нарушением региональной стабильности.
The landscape approach requires structures to coordinate adaptation across political and administrative borders (e.g. Lake Victoria basin, which spans four countries); Ландшафтный подход требует наличия структур для координации мер по адаптации, выходящих за пределы политических и административных границ (к примеру, бассейн озера Виктория охватывает четыре страны);
As part of the High Commissioner's preventive strategy, UNHCR advocates assisting regional efforts to prevent further population displacement, both within and beyond Tajikistan's borders, and pave the way for the early and voluntary return of the Tajik refugees presently located in northern Afghanistan. В рамках превентивной стратегии Верховного комиссара УВКБ выступает за содействие региональным усилиям по предотвращению нового перемещения населения как на территории Таджикистана, так и за его пределы, а также по созданию условий для скорейшего добровольного возвращения таджикских беженцев, находящихся в настоящее время на севере Афганистана.
For a number of countries in this part of the world, having pipelines is the ticket to becoming part of the global economy and for having some meaning besides the borders that they are not loyal to themselves. Для нескольки стран с этой части света проклад нефтепроводов - это возможность влиться в мировую экономику, и доказательтство тому, что их лояльность простирается за пределы их границ.
Больше примеров...
Границей (примеров 69)
One of the reasons for joining these initiatives and organisations was to achieve more efficient results in controlling migrations, borders and ultimately, to combat terrorism. Одна из причин присоединения к этим инициативам и организациям заключалась в желании добиться более эффективного контроля за миграцией и границей и, в конечном счете, вести борьбу с терроризмом.
All share long borders with drug-producing countries, as well as extensive road, river and air infrastructure systems that offer numerous routes for smuggling drugs and precursors. Все эти государства обладают протяженной границей со странами, в которых производятся наркотики, а широкая инфраструктура дорожного, речного и воздушного транспорта позволяет осуществлять контрабанду наркотиков и прекурсоров по многочисленным маршрутам.
Syria notes that it has requested a number of European States to provide it with technical equipment to assist it with monitoring its borders and train Syrian personnel to perform this task. Сирия отмечает, что она обратилась к ряду европейских государств с просьбой предоставить ей технические средства для наблюдения за ее границей и обучить сирийских пограничников выполнению этой задачи.
The Sudanese people have paid a terrible price, over 2 million people have died, 4 million have been uprooted and some 600,000 people have sought shelter beyond Sudan's borders as refugees. Суданский народ заплатил непомерно высокую цену: более 2 миллионов человек погибли, 4 миллионам пришлось покинуть родные места, а еще 600000 человек были вынуждены искать убежища за границей в качестве беженцев.
Millions of people went to bed in one country and awoke in different ones, overnight becoming ethnic minorities in former Union republics, while the Russian nation became one of the biggest, if not the biggest ethnic group in the world to be divided by borders. Миллионы русских легли спать в одной стране, а проснулись за границей, в одночасье оказались национальными меньшинствами в бывших союзных республиках, а русский народ стал одним из самых больших, если не сказать, самым большим разделённым народом в мире.
Больше примеров...
Пределах (примеров 463)
The Protocol demonstrates the willingness of SADC to fight the scourge of corruption not only within the confines of its borders but also beyond. Он демонстрирует желание и готовность САДК противодействовать коррупции как в пределах, так и за пределами своих границ.
The Turkmen Constitution guarantees every citizen freedom of movement and choice of residence within the borders of the State (Constitution, art. 24). Конституцией Туркменистана каждому гражданину гарантирована свобода передвижения и выбора места жительства в пределах Туркменистана (ст. 24 Конституции).
Unlike pesticides, existing industrial chemicals have not been registered for use and many countries are unaware of the identities or quantities of chemicals in use within their borders. В отличие от пестицидов существующие промышленные химикаты не проходили регистрацию для использования, и многие страны не имеют представления о названиях или количестве химических веществ, применяемых в пределах их границ.
Less than six months ago - as well as a year ago, two years ago and 10 years ago - the Council unanimously and strongly reaffirmed its commitment to respect the territorial integrity of Georgia within its internationally recognized borders. Менее шести месяцев назад - равно как и год назад, и два, и 10 лет назад - Совет единодушно и решительно подтверждал свою приверженность соблюдению территориальной целостности Грузии в пределах ее международно признанных границ.
Reaffirm their respect for the inviolability of borders and, in particular, the need for all States to respect the sovereignty and territorial integrity of the States of the region; Они вновь заявляют о своем уважении принципа неприкосновенности национальных границ и, в частности, вновь подтверждают необходимость того, чтобы все государства уважали суверенитет и территориальную целостность государств региона и неотъемлемые права всех людей, в пределах этих территорий, на гражданство.
Больше примеров...
Рубежей (примеров 21)
Summary of the situation of LDCs vis-à-vis graduation borders Резюме положения НРС в отношении рубежей выхода из категории НРС
Furthermore, our country, which at one time had the most powerful system for defending its external borders, suddenly found itself defenceless both from the East and from the West. Кроме того, наша страна - с некогда самой мощной системой защиты своих внешних рубежей - в одночасье оказалась незащищенной ни с Запада, ни с Востока.
In this connection, I request the Director of the Federal Border Service, the Minister of Defence and the Director of the Federal Security Service to report on the implementation of my earlier instructions to strengthen the southern borders of the Russian Federation. В этой связи прошу: Директора Федеральной пограничной службы, Министра обороны и Директора ФСБ доложить об исполнении моих прежних поручений по укреплению южных рубежей России.
The borders of the Roman Empire, which fluctuated throughout the empire's history, were a combination of natural frontiers (most notably the Rhine and Danube rivers) and man-made fortifications which separated the lands of the empire from the countries beyond. Границы Римской империи, менявшиеся по ходу развития государства, являли собой комбинацию как естественных рубежей (к примеру, реки Рейн и Дунай), так и специальных фортификационных сооружений, разделявших провинции империи и земли варваров, прилегавшие к ним.
Uzbekistan, acting on the basis of its national interests and taking into account the growing threat near its southern borders, is undertaking the necessary measures to safeguard security and strengthen its borders. Узбекистан, исходя из своих национальных интересов и принимая во внимание возрастающую угрозу непосредственно у своих южных рубежей, предпринимает необходимые меры по обеспечению безопасности и укреплению своих границ.
Больше примеров...
Бордерс (примеров 6)
I just got off the phone with Officer Borders. Я только что поговорил с офицером Бордерс.
I worked at Borders for a while. Я раньше немного проработал в Бордерс.
I had all my retirement money tied up with Bernie Madoff and Borders bookstores, and I lost it all. Я вложил все свои пенсионные деньги в Берни Мэдофа и книжные магазины Бордерс, и все потерял.
Meredith Borders at Birth.Movies.Death. called the crossover episodes fun and said positively that too much happened that was unrelated to one show or the other - and that's a good thing. Мередит Бордерс из Birth.Movies.Death назвала кроссовер «забавным» и с одобрением добавила, что «произошло так много того, что не связано ни с одним сериалом, ни с другим - и это хорошо.
Borders concluded that ordinary sources accounted for all of the "foreign materials" found by the Navy on the center gun projectile, and that the theory that a chemical igniter had been used to cause the explosion was extremely doubtful. Бордерс пришёл к заключению, что все «посторонние материалы», найденные специалистами флота на снаряде центрального орудия, могли появиться там обычными путями, и теория об использовании химического детонатора для взрыва выглядит крайне сомнительной.
Больше примеров...