Английский - русский
Перевод слова Borders

Перевод borders с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Границ (примеров 4020)
The county originally extended north to the shores of Lake Erie; it was reduced to its current borders by 1800. Округ первоначально простирался на север до берегов озера Эри; он сократился до нынешних границ к 1800 году.
The establishment of a Bosnia and Herzegovina Border Service, which will professionally police the country's borders, will be an integral component in protecting its citizens. Неотъемлемым компонентом защиты граждан Боснии и Герцеговины будет создание пограничных войск страны, которые возьмут на себя профессиональную охрану ее границ.
(c) Securing borders with neighbouring States in order to curtail the movement of suspicious elements into and out of Lebanon; с) обеспечивается безопасность границ с соседними государствами в целях ограничения передвижения подозрительных элементов в Ливан и из него;
The Panel has learned from official and business sources in Bujumbura that gold smuggling into Burundi from Bukavu, Fizi Baraka and Uvira is a traditional activity because of the porous borders and Bujumbura airport's capacity to handle large cargo planes. Группа установила из официальных и деловых источников в Бужумбуре, что контрабанда золота в Бурунди из Букаву, Физи Барака и Увиры является традиционным родом деятельности в силу прозрачных границ и способности аэропорта в Бужумбуре принимать крупные грузовые самолеты.
For duty stations that are located close to international borders, the area of the duty station should be established as appropriate, whereas in other instances, such as New York Headquarters, the country of the duty station should determine the area of local recruitment Для мест службы, которые находятся недалеко от международных границ, район места службы должен устанавливаться соответствующим образом, в то время как в других случаях, таких, как Центральные учреждения в Нью-Йорке, район набора на местной основе должен определяться пределами страны места службы.
Больше примеров...
Границы (примеров 2408)
But borders do persist in some parts of cyberspace. Однако границы остаются в некоторых частях киберпространства.
Fourthly, the process of creating a strong Afghan army that represents all factions of society and is capable of providing security and stability and of protecting the borders must be speeded up. В-четвертых, необходимо ускорить процесс формирования сильной афганской армии, которая представляла бы все слои общества и была бы в состоянии обеспечивать безопасность и стабильность и защищать границы.
This gives us hope that common land borders will be fully delineated by the end of the transition period, as was envisaged in the drawdown plan. Это вселяет надежду на то, что общие сухопутные границы будут полностью определены к концу переходного периода, как и предусматривалось в намеченном плане.
As Bolivia shared its borders with five other countries, it could not solve the problems associated with the fluid migration of people in the region on its own. Поскольку Боливия имеет общие границы с пятью другими странами, она не может самостоятельно решить проблемы, связанные с потоками миграции в регионе.
Borders and visas and... Границы, визы и...
Больше примеров...
Границах (примеров 1158)
At the moment, the Government of Afghanistan is in no position to control its territory, let alone its borders. На данный момент афганское правительство не в состоянии контролировать свою территорию, не говоря уже о границах.
However, the measurement conditions at borders are essentially different from that in plants. Вместе с тем условия проведения измерений на границах существенно отличаются от условий контроля на предприятиях.
The two sides agreed on measures to enhance security on the borders to curb cross-border activities. Две стороны договорились о мерах, призванных повысить безопасность на границах в целях обуздания трансграничной деятельности.
There has been a continuous demand for studies and information on disputed common borders by the Security Council as well as the Department of Political Affairs and DPKO to enable them to respond immediately to border crises and to prevent conflicts. У Совета Безопасности, а также Департамента по политическим вопросам и ДОПМ имеется постоянный спрос на исследования и информацию о спорных общих границах, которые позволили бы им оперативно реагировать на пограничные кризисы и предупреждать конфликты.
These measures have not only led to violations of the right to privacy, but also have an impact on due process rights and the freedom of movement - especially at borders - and can have a chilling effect on the freedom of association and the freedom of expression. Эти меры привели не только к нарушениям права на неприкосновенность частной жизни, но и имели негативные последствия для должного соблюдения процессуальных прав и свободы передвижения - особенно на границах - и могут привести к "замораживанию" свободы ассоциации и свободы выражения мнений.
Больше примеров...
Границами (примеров 425)
The Panel has information that various Congolese resources from the Democratic Republic of the Congo transit illegally through Zambia, mainly because of its inability to enforce effective control over its borders. Группа располагает информацией о том, что различные конголезские ресурсы из Демократической Республики Конго незаконно переправляются через Замбию, главным образом вследствие ее неспособности обеспечить эффективный контроль за своими границами.
Serious efforts had been made to develop the capacity of the Counter-Terrorism Unit of the Special Security Forces to improve its control over customs and borders. Были предприняты серьезные усилия для того, чтобы дать контртеррористическому подразделению специальных сил безопасности возможность улучшить контроль за таможней и границами.
Similarly, my Government believes that complete and effective control of all the borders of the Republic of Bosnia and Herzegovina is of equal importance and would strengthen the possibility for a peaceful solution to the conflict along the lines of the European Union action plan. Аналогичным образом мое правительство полагает, что полный и эффективный контроль над всеми границами Республики Боснии и Герцеговины в равной степени важен и усилил бы возможность мирного решения конфликта в соответствии с планом действий Европейского союза.
Authorizes the following operational measures to be taken to allow adequate observation of the borders with Kosovo, Federal Republic of Yugoslavia, and the prevention of possible crisis spillover effects, as already requested by the Chairman-in-Office: уполномочивает принять следующие оперативные меры, с тем чтобы можно было вести адекватное наблюдение за границами с Косово, Союзная Республика Югославия, и предупредить возможное распространение кризиса, о чем уже поступила просьба Председательствующего:
In the end, I would like to state that the President of the Republic of Croatia, Dr. Franjo Tudman, has on two occasions requested that complete international control be established over all the borders of the Republic of Bosnia-Herzegovina. В заключение я хотел бы заявить, что президент Республики Хорватии д-р Франьо Туджман дважды просил установить всесторонний международный контроль над всеми границами Республики Боснии и Герцеговины.
Больше примеров...
Границу (примеров 278)
Measures are being taken to control the transport of military and dual-use goods across the State borders. Проводятся мероприятия по контролю за перемещениями через государственную границу продукции военного назначения и двойного использования.
In that context, all unaccompanied minors arriving at borders should be subject to appropriate protection measures. В его рамках любой несовершеннолетний, прибывший на границу, должен пользоваться соответствующими защитными мерами.
The representative of China stated that with its vast territory, long coastline and borders with many countries, China constituted a major transit country in Asia. Представитель Китая отметил, что, имея обширную территорию, протяженную морскую границу и сухопутные границы со многими странами, Китай является одной из крупнейших стран транзита в Азии.
That campaign was launched on 9 July 2005, when a total of 675 weapons seized by security agencies internally and from across the borders were destroyed by burning. The details were: Она была начата 9 июля 2005 года, когда службами безопасности внутри страны и при переброске оружия через границу было изъято в общей сложности 675 единиц оружия, которое затем было уничтожено путем сожжения, включая:
The Democratic Republic of the Congo shares more than 9,600 kilometres of land borders with nine countries, 2,000 kilometres of which are with aggressor countries and none of which are without threat or danger from direct or indirect destabilization. Демократическая Республика Конго имеет сухопутную границу с девятью странами протяженностью более 9600 километров, из них 2000 километров - со странами-агрессорами, при этом по всей протяженности границы существует угроза или опасность прямой или косвенной дестабилизации.
Больше примеров...
Границе (примеров 294)
I am deeply concerned by the marked increase during the reporting period in incidents across the Lebanese-Syrian borders, and by the additional fatalities, injuries and material damage caused. Я глубоко обеспокоен тем, что в отчетный период на ливанско-сирийской границе заметно выросли число инцидентов, количество убитых и раненых, а также объем материального ущерба.
You want me to go to a remote town in a red state that borders Canada with Blanca Champion pretending to fetch people coffee? Ты хочешь, чтобы я поехал в захолустный городок в республиканский штат на границе с Канадой в компании с Бланкой Чэмпион, притворяясь, что я всего лишь подношу кофе, так что ли?
They own the mill in the Borders and had offices here in Edinburgh. Они владели фабрикой на границе, а в Эдинбурге у них была бухгалтерия.
The first Baron was brought up in the Tweed Valley in the Scottish Borders at Broughton close to the village of Tweedsmuir. Первый барон Твидсмур был воспитан в долине Туид на шотландской границе, в Бротоне, недалеко от деревни Твидсмур.
With regard to customs, the Group believes that reforms are needed in both taxation and in the revenue-collecting bodies active along the borders. В отношении работы таможенных органов Группа считает, что необходимо провести реформы не только в налоговых органах, но и в органах по взиманию пошлин на границе.
Больше примеров...
Граничит (примеров 235)
President Gbagbo declared that his Government was concerned over how to stop the flow of arms to the "rebels" coming especially from the Western and Northern frontiers of Cote d'Ivoire which shared borders with the zones under the control of the Forces Nouvelles. Президент Гбагбо заявил, что его правительство волнует вопрос о том, как прекратить поставки оружия «мятежникам», особенно через западные и северные рубежи Котд'Ивуара, где страна граничит с зонами, находящимися под контролем «Новых сил».
It is situated in the southern part of the province and borders Nangarhar Province to the south and Pakistan to the east. Он расположен в южной части провинции и граничит с провинцией Нангархар с юга и Пакистаном с востока.
He argued that the practice "borders on malware distribution practices" and "undermines the trust that we're all trying to build with users." Он утверждал, что практика «граничит с методами распространения вредоносных программ» и «подрывает доверие, которое мы все пытаемся создать с пользователями».
To the north, Mozambique borders on the United Republic of Tanzania; to the south it borders on South Africa (Natal province) and Swaziland, and to the west it borders on Malawi, Zambia, Zimbabwe and South Africa (Mpumalanga province). На севере Мозамбик граничит с Объединенной Республикой Танзания; на юге - с Южной Африкой (провинцией Наталь) и Свазилендом, на западе - с Малави, Замбией, Зимбабве и Южной Африкой (провинцией Мпумаланга).
We can see that in Darfur, with the sad and bloody escalation of conflict orchestrated by armed groups with questionable motives and a Sudanese Government whose powerlessness verges on indifference and whose nervousness borders on abdication of responsibility in the face of atrocities that are becoming increasingly intolerable. Мы видим это в Дарфуре, где трагическая, кровопролитная эскалация конфликта, вызванная действиями вооруженных формирований с сомнительными намерениями и правительства Судана, чье бессилие граничит с безразличием и чье лихорадочное состояние похоже на отказ от ответственности за зверства, которые обретают все более недопустимый характер.
Больше примеров...
Пределами (примеров 466)
First, migration management and control is still weak in many respects, with clear ramifications beyond the borders of the CIS countries. Во-первых, управление миграционными потоками и контроль за ними еще неадекватны во многих отношениях, что имеет очевидные последствия за пределами СНГ.
Women - former partners - are now divided by new borders with some of them being inside the Union and others outside it. Женщины, являвшиеся ранее партнерами, в настоящее время разделены новыми границами, поскольку некоторые из них оказались внутри границ Европейского союза, а другие - за их пределами.
In spite of significant efforts to defuse the tension caused by the publication of the drawings, the quarrel spread beyond Danish borders. Несмотря на предпринятые значительные усилия по разрядке напряженной обстановки, сложившейся в результате публикации рисунков, это событие получило широкую огласку за пределами Дании.
That is why my country has undertaken efforts for the preservation of peace and international security, both in the country and beyond its borders, especially on the African continent. По этой причине моя страна предпринимает усилия по сохранению мира и международной безопасности как в стране, так и за ее пределами, особенно на африканском континенте.
Nationals of Ukraine and stateless persons residing permanently in Ukraine who have committed offences beyond its borders are subject to criminal liability under the Criminal Code, unless otherwise provided by international agreements which the parliament has agreed to make binding. Граждане Украины и лица без гражданства, постоянно проживающие в Украине и совершившие преступления за ее пределами, подлежат уголовной ответственности по этому Кодексу, если другое не предусмотрено международными договорами Украины, согласие на обязательность которых дано Верховной Радой Украины.
Больше примеров...
Территории (примеров 466)
In effect, the methodology of submitting information at the earliest possible stage will allow Governments to have access to an early warning system to protect their borders against dangerous or harmful cargo arriving, departing or moving through their territories. Методология представления информации на как можно более раннем этапе откроет правительствам доступ к системе раннего предупреждения в целях защиты своих национальных границ в контексте прибытия, отправки или перемещения через их территории опасных или вредных грузов.
In States in which historical, political and geographical factors have created highly diverse communities, disputes over territories and borders and tensions between different national, ethnic, religious and linguistic groups may exist. В государствах, где в результате действия исторических, политических и географических факторов существуют общины, отличающиеся высоким разнообразием, могут существовать споры по поводу территории и границ и напряженность в отношениях между различными национальными, этническими, религиозными и языковыми группами.
In order to strengthen the planning of its cross-border alternative development in the north of Myanmar, in June 2009 China set up a working group for planning and an expert group to address opium poppy cultivation outside its borders. Чтобы обеспечить более четкое планирование своих мероприятий по трансграничному альтернативному развитию на севере Мьянмы, Китай создал в июне 2009 года рабочую группу по планированию и группу экспертов по проблемам культивирования опийного мака за пределами своей территории.
We have not to date identified any, nor have we found evidence to suggest that any of the designated individuals have crossed our borders to pass into or out of our country or have travelled in it. По состоянию на данный момент, не было получено никаких данных, позволяющих предположить, что какие-либо лица, включенные в перечень, находятся на территории нашей страны и въезжали в нее или же выезжали из нее.
Switzerland may not have experienced war within its own borders for a number of centuries, but that is not enough to satisfy us, for war is not only there where bombs fall, killing men, women and children. На территории Швейцарии вот уже несколько веков не было войн, но нам этого недостаточно, потому что война идет не только там, где падают бомбы, унося жизни мужчин, женщин и детей.
Больше примеров...
Границам (примеров 130)
These agreements are in the spirit of the 1999 Vienna Document and establish the minimal levels of notification and observation of military activity in areas adjacent to their common borders with each State. Эти соглашения соответствуют духу Венского документа 1999 года и определяют минимальные уровни уведомления о военной деятельности и наблюдения за ней в районах, прилегающих к их общим границам с каждым государством.
Its primary international interest for many years to come will be to secure peace and stability around its immediate borders so that it can continue to grow and deal with its internal problems. Ее главной задачей на международном уровне в течение еще многих лет будет обеспечение мира и стабильности в непосредственно прилегающих к ее границам районах, с тем чтобы иметь возможность продолжать процесс экономического роста и урегулирования внутренних проблем.
It was a failure to achieve a settlement that would have given Syria all of its occupied territories and would have guaranteed a return to the borders of 4 June 1967. Это была неудача в достижении урегулирования, в соответствии с которым Сирия получила бы свои оккупированные территории и появилась бы гарантия на возвращение к границам по состоянию на 4 июня 1967 года.
We find it inconceivable, as I am sure Council members do, that solutions should be imposed on any democracy against its will, least of all, solutions that threaten its internationally recognized borders. Мы считаем немыслимым - как, полагаю, и члены Совета тоже, - навязывать решения какой-либо демократической стране против ее воли, тем более решения, которые создают угрозу международно признанным границам.
Action agreed upon included mounting joint monitoring of cross-border activities along the common borders, and enhancing exchange of information and experience on cross-border activities, including by illegal armed forces Согласованные меры включали совместное осуществление контроля за трансграничной деятельностью в прилегающих к общим границам районах и расширение обмена информацией о трансграничной деятельности, включая деятельность незаконных вооруженных групп, и соответствующим опытом
Больше примеров...
Страны (примеров 912)
The ensuing conflict created unprecedented social upheaval with significant population movements both within and across its borders. Разгоревшийся после этого конфликт породил небывалые социальные потрясения, сопровождавшиеся широкомасштабным перемещением населения как внутри страны, так и через ее границы.
It was also necessary to promote stability on both sides of the borders with Ethiopia and Somalia, and to help create the conditions for the return of refugees from Kenya to those countries. Было необходимо также содействовать стабильности по обе стороны границ с Сомали и Эфиопией и помочь создать условия для репатриации из Кении беженцев в эти страны.
While there is no confirmed case of diamond smuggling into Liberia, the Government of Liberia should be vigilant that Ivorian diamonds do not pass through its porous borders and enter its legitimate trade. Несмотря на то, что подтвержденных случаев контрабандных поставок алмазов в Либерию зафиксировано не было, правительству страны следует проявлять бдительность и не допускать, чтобы ивуарийские алмазы поступали в страну через ее пористые границы, попадая далее в каналы законной торговли.
For the Dominican Republic, an island country with maritime and land borders, the problem of illicit small arms and light weapons remains one of the biggest challenges for arms control and the disarmament of the population. Для Доминиканской Республики, островной страны, располагающей морскими и сухопутными границами, проблема незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений остается одним из серьезнейших вызовов с точки зрения контроля над вооружениями и разоружения населения.
Mr. OTTO (Kazakhstan) explained that the population of his country had declined considerably over recent years because when it had regained its independence, its borders had opened and almost 1 million Greeks and Germans had returned to their homelands. Г-н ОТТО (Казахстан) поясняет, что за последние годы произошло значительное сокращение численности населения его страны, поскольку после того как Казахстан вновь обрел независимость, его границы были открыты, и почти 1 млн. греков и немцев вернулись в свои страны.
Больше примеров...
Пределы (примеров 196)
A significant event, reaching far beyond the South Caucasus borders, will take place in three days: the ground-breaking ceremony of the Baku-Tbilisi-Ceyhan pipeline, the construction of which will give rise to a vast investment flow into the economies of the countries. Через три дня произойдет важное событие, выходящее за пределы границ Южного Кавказа, - проведение церемонии открытия строительства трубопровода Баку-Тбилиси-Джейхан, строительство которого привлечет большой приток инвестиций в экономику этих стран.
The causes of population movements within Myanmar (internal migration) and beyond its borders (external migration) are closely linked to the serious and systematic abuses of basic rights, and are therefore considered to be a form of forced migration. Причины перемещения населения в пределах Мьянмы (внутренняя миграция) и за пределы ее границ (внешняя миграция) непосредственно связаны с серьезными и систематическими нарушениями основных прав, и поэтому такое перемещение можно считать формой вынужденной миграции.
Who continues to maintain a large nuclear arsenal and even spreads - I say, spreads - nuclear weapons outside its own borders? Кто продолжает сохранять крупный ядерный арсенал и даже распространяет - да, распространяет - ядерное оружие за пределы своих собственных границ?
The security forces had been unable to prevent their theft, nor was it able to secure the borders to prevent the cables being shipped out of the country. Органы безопасности не способны предотвратить эти кражи или перекрыть границы, дабы помешать вывозу срезанных проводов за пределы страны.
(d) in connection with the illegal removal or detention of the abducted person beyond the State borders; г) связанное с незаконным вывозом похищенного за пределы государственной границы Туркменистана или незаконным удержанием его за пределами государственной границы Туркменистана;
Больше примеров...
Границей (примеров 69)
The Joint Special Representative will maintain regular communication with the Heads of UNMISS and UNISFA, with a view to achieving a common understanding of issues and to provide for coordinated action in responding to challenges that arise along the common borders between Darfur, Abyei and South Sudan. Единый специальный представитель будет регулярно поддерживать связь с руководителями МООНЮС и ЮНИСФА в целях достижения общего понимания вопросов и обеспечения скоординированного решения проблем, связанных с общей границей Дарфура, Абьея и Южного Судана.
In mid-September, some 366 refugees were stuck in the no-man's land between the borders of Burundi and the Democratic Republic of the Congo for three days, after the South Kivu authorities closed the Democratic Republic of the Congo entry point. В середине сентября 366 беженцев на три дня застряли на «ничейной территории», расположенной между границей Бурунди и границей Демократической Республики Конго, после того как власти провинции Южная Киву закрыли пункт въезда в Демократическую Республику Конго.
In April 2009, the Colombian armed forces launched Strategic Leap, an offensive in borders areas where the FARC's forces still has a strong military presence, especially in Arauca, near the Venezuelan border. В апреле 2009 года колумбийские вооруженные силы начали массированное наступление в границах районов, где ФАРК по-прежнему имеет сильное военное присутствие, особенно в Араука, рядом с венесуэльской границей.
These controls may extend to transactions that take place entirely outside the borders of the State and apply also to the actions of their nationals residing abroad. Эти меры контроля могут распространяться на сделки, полностью осуществляемые за пределами государств, и охватывать также действия их граждан, проживающих за границей.
In the Foreign Nationals and Borders Service, 3 of the 5 officers in leading positions currently on service abroad are women. В Службе по делам иностранных граждан и границ З из 5 сотрудников, занимающих в настоящее время руководящие посты на службе за границей, являются женщинами.
Больше примеров...
Пределах (примеров 463)
In 1993, the Union achieved free movement within the borders of its member States for all citizens. В 1993 году Союз разрешил свободное передвижение в пределах своих границ всех граждан своих государств-членов.
Women and girls are trafficked within the country, especially from the rural areas and across international borders. Торговля женщинами и девочками, особенно из сельских районов, ведется как в пределах страны, так через международные границы.
As his Government also believed that the State had a responsibility to protect the sanctity of all life within its borders, it put every possible safeguard in place for any execution ordered. Поскольку правительство страны оратора также убеждено в том, что государство несет ответственность за защиту священности каждой жизни в пределах своих границ, оно устанавливает все возможные гарантии в отношении любой казни согласно приговору.
This means that, irrespective of the applicability of treaty provisions recognizing the right to life, States are bound to ensure the realization of the right to life when they use force, whether inside or outside their borders. Это означает, что независимо от применимости договорных положений, в которых признается право на жизнь, государства обязаны обеспечивать соблюдение права на жизнь, когда они применяют силу, будь то в пределах или за пределами своих границ.
Since the adoption of the Convention, over 40 nations have passed or are in the process of passing laws that greatly restrict access to raw genetic material within their borders. После принятия Конвенции более 40 государств уже приняли или находятся в процессе принятия законов, которые в значительной степени ограничивают доступ к генетическому сырью в пределах их территории9.
Больше примеров...
Рубежей (примеров 21)
They emphasized the importance of close cooperation among Kazakhstan, the Russian Federation and other countries of the Commonwealth to find ways of safeguarding its southern borders. Подчеркнута важность тесного взаимодействия Казахстана, Российской Федерации и других государств Содружества в интересах надежного обеспечения безопасности его южных рубежей.
They expressed the intention of stepping up joint efforts to ensure the defence of the Commonwealth's southern borders, especially the Tajik-Afghan portion, which was in the interest of all Commonwealth States. Выражено намерение наращивать совместные усилия по надежной охране и обороне южных рубежей Содружества, в первую очередь таджикско-афганского участка, что отвечает интересам всех стран СНГ.
"The Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Tajikistan appeals to the States parties to the Treaty on Collective Security to take additional steps to strengthen and safeguard the Tajik-Afghan sector of the southern borders of the Commonwealth of Independent States." Министерство иностранных дел Республики Таджикистан обращается к государствам - участникам Договора о коллективной безопасности с просьбой принять дополнительные меры по укреплению и защите таджикско-афганского участка южных рубежей СНГ.
We have 30 other projects that are ready to go, and many more to come. Kosovo must look beyond its boundaries and borders. У нас уже 30 других готовых к началу осуществления проектов, и их еще будет много. Косово надлежит смотреть дальше своих рубежей и границ.
The borders of the Roman Empire, which fluctuated throughout the empire's history, were a combination of natural frontiers (most notably the Rhine and Danube rivers) and man-made fortifications which separated the lands of the empire from the countries beyond. Границы Римской империи, менявшиеся по ходу развития государства, являли собой комбинацию как естественных рубежей (к примеру, реки Рейн и Дунай), так и специальных фортификационных сооружений, разделявших провинции империи и земли варваров, прилегавшие к ним.
Больше примеров...
Бордерс (примеров 6)
I just got off the phone with Officer Borders. Я только что поговорил с офицером Бордерс.
I had all my retirement money tied up with Bernie Madoff and Borders bookstores, and I lost it all. Я вложил все свои пенсионные деньги в Берни Мэдофа и книжные магазины Бордерс, и все потерял.
Meredith Borders at Birth.Movies.Death. called the crossover episodes fun and said positively that too much happened that was unrelated to one show or the other - and that's a good thing. Мередит Бордерс из Birth.Movies.Death назвала кроссовер «забавным» и с одобрением добавила, что «произошло так много того, что не связано ни с одним сериалом, ни с другим - и это хорошо.
Borders concluded that ordinary sources accounted for all of the "foreign materials" found by the Navy on the center gun projectile, and that the theory that a chemical igniter had been used to cause the explosion was extremely doubtful. Бордерс пришёл к заключению, что все «посторонние материалы», найденные специалистами флота на снаряде центрального орудия, могли появиться там обычными путями, и теория об использовании химического детонатора для взрыва выглядит крайне сомнительной.
It was the way he approached me. I was in Borders Books and Music. Он как-то странно подошел к нам с другом в магазине "Бордерс букс энд мьюзик",
Больше примеров...