| Moreover, the negative effect is also evident beyond its borders and not only on the African continent. | Более того, негативный эффект проявляется и за его пределами, и не только на африканском континенте. |
| Only such improved governance in Somalia can bring to an end both Somali suffering and the consequent scourges of terrorism and piracy beyond its borders. | Только такое улучшение управления в Сомали может положить конец страданиям сомалийцев и, как следствие, таким бедствиям, как терроризм и пиратство за ее пределами. |
| The data set comprises names within Poland and will comprise names outside its borders. | В подборку данных включены названия в пределах Польши, а впоследствии в нем появятся и названия за ее пределами. |
| Ukraine guarantees the care and protection of its citizens outside its borders. | Украина гарантирует заботу и защиту своим гражданам, находящимся за ее пределами. |
| You have a situation with one of your constituents outside the U.S. borders, the State Department is here for you. | У вас проблема с избирателями за пределами США, Госдепартамент вам поможет. |
| Even if I had, your patents don't apply beyond the borders of the United States. | Даже если я что-то и использовал, ваши патенты не действуют за пределами Соединённых Штатов. |
| A young Hobbit who would have liked nothing better than to find out what was beyond the borders of the Shire. | Молодой хоббит, который не знал ничего лучше чем исследовать то что находилось за пределами Шира. |
| The expansion of the criminal activities of bands and gangs that act not only within countries, but also beyond borders. | Имеет место расширение преступной деятельности банд и групп, которые действуют не только внутри стран, но и за их пределами. |
| The horror's powerful ripples have been felt beyond the borders of the United States, around the world. | Мощные отголоски ужасных событий слышны за пределами Соединенных Штатов, повсюду в мире. |
| After 1885, he was able to move to the European part of Russia beyond the borders of Poland. | После 1885 года получил возможность проживать в европейской части России за пределами Польши. |
| The school of petrochemistry of Azerbaijan founded by him is famous beyond the borders of the republic, too. | Созданная им Азербайджанская школа нефтехимии известна и за пределами республики. |
| While governor, he was confronted by uprisings of the native tribes in the south of the province and beyond the borders. | В бытность его наместником он столкнулся с восстания местных племен на юге провинции и за её пределами. |
| Our malt is appreciated across Lithuania and outside its borders. | Наш солод ценится во всей Литве и за ее пределами. |
| Historical and architectural places of interest are famous far across the borders of Ukraine. | Исторические и архитектурные памятки известны далеко за пределами Украины. |
| Recently, socialists and other writers tried to discover or describe this exceptionalism of the U.S. within and outside its borders. | Позже социалисты и другие авторы внутри США и за их пределами пытались изведать и описать эту исключительность. |
| We always observe the market situation within Ukraine and beyond its borders. | Мы постоянно следим за коньюктурой рынка внутри Украины и за ее пределами. |
| Beyond the borders of what we now call "Europe". | За пределами того, что теперь называется "Европой". |
| In today's globalized economy, one country's economic and financial policies can reverberate far beyond its borders. | В сегодняшней глобализированной экономике влияние экономической и финансовой политики одной страны может проявиться далеко за ее пределами. |
| It boosted competition and innovation for professional traders and encouraged institutional market players, in particular, to trade across EU borders. | Он способствовал увеличению конкуренции и инноваций среди профессиональных трейдеров, а также, в частности, развитию торговли участников институционального рынка за пределами ЕС. |
| Of course, African nations should not turn their backs on research from beyond their borders. | Конечно, африканские страны не должны отказываться от исследований, выполненных за их пределами. |
| So a country that has no water has to worry about what happens beyond its borders. | Поэтому страна, в которой нет воды, должна задуматься, что происходит за её пределами. |
| The richest and most industrialized countries are regularly destroying the natural environment inside and outside their borders. | Самые богатые и промышленно развитые страны регулярно разрушают окружающую среду внутри своих границ и за их пределами. |
| Over 50 per cent of the drugs to be found in the Russian Federation had been produced outside its borders. | Более половины наркотиков, находящихся в обороте в России, производится за ее пределами. |
| After the collapse of the Soviet Union, thousands of persons, including Ukrainians, had found themselves beyond the borders of their ethnic homeland. | После развала Советского Союза тысячи людей, в том числе украинцев, оказались за пределами своей этнической родины. |
| In the field of the prevention of epidemic and other diseases, Belize services communities across the borders with its neighbours. | Белиз оказывает услуги общинам за пределами своей территории в соседних странах в области предотвращения эпидемических и других заболеваний. |