| We believe that respect for the actual borders in the Balkans is a fundamental condition for lasting peace and stability. | На наш взгляд, соблюдение фактических границ на Балканах является одним из главных условий прочного мира и стабильности. |
| That would be consistent with the role already played by UNIFIL in demarcating Lebanon's land borders. | Это согласовалось бы с той ролью, которую ВСООНЛ уже играют в демаркации сухопутных границ Ливана. |
| They have embraced it and made it a means of discourse that transcends borders. | Молодые люди активно пользуются им и сделали его средством общения, которое не знает границ. |
| We must go beyond our borders and contribute to international programmes in this area. | Мы должны выйти за пределы наших границ и содействовать реализации международных программ в этой области. |
| This can be destabilizing, and its effects will be felt beyond our borders. | Это может стать дестабилизирующим фактором, последствия которого будут ощущаться за пределами наших границ. |
| The State has the primary responsibility to protect and assist persons displaced within its borders. | На государство возложена основная обязанность по защите перемещенных лиц и оказанию им помощи в пределах его границ. |
| Instability and conflict spill over borders and destabilize neighbouring countries. | Нестабильность и конфликты не знают границ и дестабилизируют соседние страны. |
| We have succeeded in guaranteeing peace within our borders and security at border points, as attested to by all. | Мы добились успеха в обеспечении мира в пределах наших границ и безопасности на пограничных пунктах, что подтверждают все наблюдатели. |
| It is increasingly recognized that States' human rights obligations can extend beyond borders in certain circumstances. | Все более широкое признание получает тезис о том, что обязательства государств в области прав человека при некоторых обстоятельствах могут простираться за пределы национальных границ. |
| In this age of globalization, information, ideas and values flow beyond borders. | В наш век глобализации информация, идеи и ценности не знают границ. |
| That projection of soft power will be possible only if it is accompanied by an extension of EU borders. | Такое распространение «мягкой силы» станет возможным лишь в том случае, если этот процесс будет сопровождаться расширением границ ЕС. |
| It is a truly universal document that transcends borders, cultures, beliefs and societies. | Это поистине универсальный документ, который выходит за рамки границ, культур, верований и обществ. |
| Non-communicative diseases are a growing public health problem that transcends borders and affects all sectors of society and all age groups. | Неинфекционные заболевания являются растущей проблемой в области общественного здравоохранения, которая не имеет государственных границ, затрагивает все слои общества и все возрастные группы. |
| Volunteerism embodies one of the loftiest expressions of compassion and transcends borders and nationalities. | Добровольчество воплощает в себе одно из благороднейших проявлений сострадания и выходит за пределы границ и национальностей. |
| The Convention had prohibited the use of mines by the most impoverished countries, which only used them to defend their borders. | Конвенция запрещает применение мин самыми бедными странами, которые используют их только для защиты своих границ. |
| The second dispute referred to borders, since part of the Territory had been occupied by the United Kingdom without any legal basis. | Второй спор касается границ, поскольку часть этой территории была оккупирована Соединенным Королевством без каких-либо юридических оснований. |
| Gender-based violence is a global pandemic which cuts across ethnicity, race, class, religion, educational level and international borders. | Гендерное насилие является глобальной пандемией, которая выходит за рамки этнического происхождения, расы, классов, религии, уровня образования и международных границ. |
| Many speakers addressed the threat posed by cybercrime and the challenges faced by the international community in combating a crime unhindered by borders. | Многие ораторы говорили об угрозе, исходящей от киберпреступности, и проблемах, с которыми сталкивается международное сообщество в борьбе с этой не знающей границ формой преступности. |
| As it became increasingly difficult for countries to maintain the integrity of their borders and immigration systems, it was ever more important to take further action. | Поскольку странам становится все труднее сохранять целостность своих границ и иммиграционных систем, еще важнее предпринимать дальнейшие действия. |
| Most people fleeing armed conflict do so within the borders of their own countries. | Большинство людей, спасающихся от вооруженного конфликта, делают это в пределах границ своих собственных стран. |
| My proposal is based on an implicit acknowledgement of the obvious truth that organized crime does not recognize borders or respect States. | Мое предложение основано на подразумеваемом признании той очевидной истины, что организованная преступность не знает границ и не уважает государства. |
| Furthermore, the free movement of people living within the internationally recognized borders of Georgia must be ensured. | Кроме того, необходимо обеспечить свободное передвижение людей, живущих в пределах признанных на международном уровне границ Грузии. |
| Terrorism transcends international borders in its attack on universal values. | Совершая нападения на универсальные ценности, терроризм не признает международных границ. |
| Russia's initiative to establish financial and counter-narcotics security belts along the perimeter of Afghan's borders is consistent with those goals. | Этим целям отвечает российская инициатива о создании по периметру афганских границ поясов финансовой и антинаркотической безопасности. |
| The Forces nouvelles control approximately 1,950 km of borders with Burkina Faso, Ghana, Guinea, Liberia and Mali. | «Новые силы» контролируют приблизительно 1950 км границ с Буркина-Фасо, Ганой, Гвинеей, Либерией и Мали. |