| As in other parts of Africa, the subregion's lengthy maritime and land borders pose challenges to border control. | Как и в других частях Африки, серьезные трудности в обеспечении пограничного контроля в этом субрегионе возникают из-за большой протяженности морских и сухопутных границ. |
| Porous land borders pose a threat to almost all States. | Проницаемость сухопутных границ создает проблемы практически для всех государств. |
| In response, four States have introduced legislation to penalize the movement of undocumented persons across State borders. | С учетом этого четыре государства ввели в действие законодательство, предусматривающее уголовную ответственность за пересечение государственных границ лицами, не имеющими документов. |
| When properly implemented, these standards and recommended practices can significantly enhance the capacity of States to secure and control their borders. | Эти стандарты и рекомендованные методы, когда они реализуются надлежащим образом, могут существенно укрепить потенциал государств по обеспечению безопасности их границ и пограничного контроля. |
| Cooperation and coordination in border controls among contiguous States are especially important in providing effective surveillance and coverage along extensive open and porous borders. | Сотрудничество и координация в сфере пограничного контроля между сопредельными государствами особенно важны с точки зрения обеспечения эффективного наблюдения и охвата вдоль протяженных, открытых и пористых границ. |
| Extraterritoriality is the assertion of a State's legal power beyond its borders under principles of public international law. | Экстерриториальностью называется осуществление правовых полномочий государства за пределами его границ в соответствии с принципами международного публичного права. |
| In each of these cases, different physical and non-physical barriers are encountered as subregional, and sometimes national, borders are crossed. | В каждом из этих случаев при пересечении субрегиональных и иногда национальных границ возникают различные физические и нефизические препятствия. |
| The Missions and the Force Commanders decided to remain vigilant to prevent any deterioration of the situation along the borders of mission areas. | Миссии и командующие силами решили сохранять бдительность, чтобы воспрепятствовать любому ухудшению ситуации вдоль границ районов действия миссий. |
| Securing the United Kingdom's borders involves specialist expertise and close cooperation of the Police, the Security Service and Immigration and Customs. | Для охраны границ Соединенного Королевства привлекаются специалисты по различным областям и обеспечивается тесное сотрудничество полиции, службы безопасности, а также иммиграционных и таможенных служб. |
| Diseases do not discriminate; they do not recognize international borders. | Болезни не делают никаких различий; они не признают международных границ. |
| The dangers that these accidents pose do not recognize borders between States. | Угрозы, которыми чреваты эти аварии, не признают границ между государствами. |
| States should respect the right of indigenous peoples to self-determination, to be exercised within existing State borders through autonomous or self-governing mechanisms. | Государствам следует уважать право коренных народов на самоопределение, которое должно осуществляться в пределах существующих государственных границ с помощью механизмов автономии или самоуправления. |
| Lastly, it was important to continue to build partnerships across political borders and economic sectors in a way that benefited everyone. | Наконец, важно продолжать создавать партнерства, выходящие за пределы политических границ и экономических секторов, таким образом, чтобы это отвечало всеобщим интересам. |
| The problem appeared to be complicated by porous borders that allowed the flow of illegal weapons. | Судя по всему, эта проблема усугубляется в результате проницаемости границ, через которые в страну поступает незаконное оружие. |
| Earthquakes, hurricanes and tsunamis know no borders. | Землетрясения, ураганы и цунами не признают границ. |
| Puntland claims these two regions on basis of clan affiliation; Somaliland claims them on the basis of pre-independence colonial borders. | Пунтленд предъявляет претензии на эти два региона в связи с клановой принадлежностью; Сомалиленд - на основании колониальных границ, существовавших до обретения независимости. |
| Those issues involve the establishment of diplomatic relations and the demarcation of borders between those two States. | Эти вопросы касаются установления дипломатических отношений и демаркации границ между этими двумя государствами. |
| The responsibility to protect human rights is universal and knows no borders. | Обязанность по защите прав человека является универсальной и не знает границ. |
| Still, we share the concerns of the international community in addressing this terrible enemy that knows no borders and has no mercy. | Тем не менее мы разделяем озабоченность международного сообщества в отношении борьбы с этим страшным врагом, который не признает границ и не знает пощады. |
| The draft article affirms the central position of obligations owed by States towards persons within its borders. | В проекте статьи подтверждается центральное место обязательств, лежащих на государствах по отношению к людям в пределах их границ. |
| Today, the world faces the challenge of unscrupulous criminals who have no respect for borders and who do grave harm to the citizens of many nations. | Сегодня мир сталкивается с проблемой разнузданной преступности, которая не признает границ и причиняет серьезный ущерб гражданам многих стран. |
| It was a country uncertain of its borders and its place in Europe. | Это была страна, которая не имела определенности в отношении своих границ и своего места в Европе. |
| That is possible thanks to a principle of solidarity that goes beyond State borders. | Это стало возможным благодаря принципу солидарности, который не знает государственных границ. |
| Distant water boats do not respect our borders, laws or traditions. | Экспедиционные рыболовецкие суда не уважают наших границ, законов или традиций. |
| There were things in those ideas about borders that I did not like. | Однако в этих идеях были моменты, которые касаются границ и которые мне не понравились. |