Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границ

Примеры в контексте "Borders - Границ"

Примеры: Borders - Границ
Our position in Burundi is that, in strengthening peace and justice within our borders, we are also contributing to the harmonious development of this world. В Бурунди считают, что укрепление мира и достижение справедливости в рамках национальных границ также способствует и гармоничному развитию всего мира.
This phenomenon can be seen on all continents, thus proving very clearly that terrorism knows no borders. Это явление можно увидеть на всех континентах, и это ясно говорит о том, что терроризм не знает границ.
In Africa, the principle of intangibility of borders adopted in the wake of independence had permitted the creation of nation-States that must be secured and stabilized. В Африке принцип нерушимости границ, принятый после обретения независимости, позволил создать национальные государства, которые нуждаются в безопасности и стабильности.
Establishing, asserting and exercising criminal jurisdiction over crimes committed within the borders of another State is not new, nor is it a simple process. Установление, утверждение и осуществление уголовной юрисдикции в отношении преступлений, совершенных в пределах границ другого государства, не является ни новым, ни простым процессом.
It is a question of our collective security and responsibility in a fragile and increasingly interdependent world, where the notion of borders has undergone a powerful symbolic transformation. Это вопрос нашей коллективной безопасности и ответственности в хрупком и все более взаимозависимом мире, где концепция границ претерпела существенное символическое переосмысление.
(a) The porosity of borders, which facilitates the illicit traffic in small arms and light weapons; а) незащищенность границ, которая ведет к незаконному распространению стрелкового оружия;
Needless to say, any re-charting of borders among States invariably and seriously brings into question stability and peace in the region. Само собой разумеется, что любая перекройка межгосударственных границ неизбежно и серьезно ставит под угрозу стабильность и мир в регионе.
Organization of river basin management in transboundary waters within and beyond the EU borders; организация управления трансграничными водами в речных бассейнах в пределах границ ЕС и за их пределами;
Border crossing and adoption of measures in line with the EU policy and new regulation regarding new Schengen borders. Пересечение границ и принятие мер в соответствии с политикой ЕС и новыми правилами, касающимися новых границ Шенгенского пространства.
Construction and expansion of security walls along the eastern borders. строительство и расширение защитных сооружений вдоль восточных границ;
The smuggling of consumer items such as gasoline and clothing in itself is not a serious threat to the security of the country's borders. Контрабанда таких потребительских товаров, как бензин и одежда, сама по себе не является серьезной угрозой для безопасности границ страны.
UNOCI troops continued to conduct regular patrols along the borders with Liberia and Guinea to monitor the situation and prevent cross-border movement of weapons or armed groups. Войска ОООНКИ продолжали регулярное патрулирование вдоль границ с Либерией и Гвинеей, чтобы контролировать ситуацию и не допускать трансграничного перемещения оружия или вооруженных групп.
He recommended examination of the issues of porous borders and illegal immigration, which could cause future problems, and wished Kyrgyzstan success in building a new nation. Он рекомендует проработать вопросы, касающиеся прозрачности границ и нелегальной иммиграции, которые могут стать источником сложностей в будущем, и желает Кыргызстану успехов в строительстве новой нации.
These events have and will continue to create forced migration, both internally and beyond borders, that will often be durable and require permanent solutions. Эти явления были и будут оставаться причиной вынужденной миграции как внутри национальных границ, так и за их пределами, причем этот процесс нередко будет носить устойчивый характер и требовать нахождения окончательных решений.
Many natural hazards span territorial borders and therefore require common practices and a range of international and regional mechanisms for the sharing of data and the dissemination of warnings. Многие стихийные бедствия выходят за пределы государственных границ и поэтому требуют выработки общей практики и создания ряда международных и региональных механизмов по обмену данными и распространению предупреждений.
For this reason, our approach to protecting Canadians is based on the concept of multiple borders, rather than simply on our geo-political boundary. По этой причине наш подход к охране канадцев основывается на концепции множественных границ, а не только на нашей геополитической пограничной линии.
The conference would also endorse a delineation of Lebanon's international borders, including a final resolution on all disputed areas, especially the Sheba'a Farms. На конференции также следует поддержать процесс делимитации международных границ Ливана, включая окончательное урегулирование всех вопросов, касающихся спорных областей, в особенности фермы Шебаа.
When that is achieved, the international community will need to develop a framework for the final delineation of the borders of Lebanon and a decisive revival of the Middle East peace process. Когда эта цель будет достигнута, международное сообщество должно будет разработать рамки для окончательной делимитации границ Ливана и окончательного возрождения ближневосточного мирного процесса.
In the counties, stability remains vulnerable to the porosity of borders, the lack of equipment and capacity of law enforcement agencies, and localized yet persisting structures of ex-combatants. В графствах стабильность по-прежнему зависит от проницаемости границ, отсутствия оборудования и потенциала правоохранительных органов, а также наличия локализованных, но все еще сохраняющихся структур бывших комбатантов.
UNOCI troops continued to conduct patrols throughout the country to monitor the security situation and along the borders with Guinea and Liberia to prevent cross-border movements of weapons or armed groups. Военнослужащие ОООНКИ продолжали осуществлять патрулирование на всей территории страны в целях отслеживания ситуации в плане безопасности и вдоль границ с Гвинеей и Либерией в целях предотвращения трансграничных перемещений оружия или вооруженных групп.
(c) Respect of the sovereignty of States, internationally recognized borders and rights of people for self-determination; с) уважение суверенитета государств, международно признанных границ и прав народов на самоопределение;
Challenges like climate change and global health know no borders and cannot be addressed by a single State or groups of States. Такие проблемы, как изменение климата и охрана здоровья всего человечества, не имеют границ и не могут быть решены каким-то одним государством или одной группой государств.
Third, occupation and violent separatism undermine the right to self-determination of the peoples of the GUAM States, which they exercise on their territories within the internationally recognized borders. В-третьих, оккупация и насильственный сепаратизм подрывают право на самоопределение народов государств - членов ГУАМ, которое они реализуют на своей территории в рамках международно-признанных границ.
The American empire in the world is reaching the end of its road, and its next rulers must limit their interference to their own borders. Эпоха господства Америки в мире подходит к концу, и ее будущие правители должны ограничить свое вмешательство рамками собственных границ.
Science does not stop at borders; it is not disturbed by distances. Наука не знает границ; ей не страшны расстояния.