Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границ

Примеры в контексте "Borders - Границ"

Примеры: Borders - Границ
Of course, to combat the globalization of terrorism - a scourge that transcends the geographical borders of our countries and that crosses all lines of religion and custom - only international cooperation and solidarity can ensure the success of this vast enterprise. Несомненно, только международное сотрудничество и солидарность могут обеспечить успех грандиозного предприятия - борьбы с глобализацией терроризма, бедствия, выходящего за пределы географических границ наших стран и любых религий и обычаев.
From 1990 onwards, the Republic of Guinea experienced the influx of the first waves of refugees crossing its southern and south-western borders following the deadly conflicts in Liberia and Sierra Leone. Начиная с 1990 года в Гвинейскую Республику с ее южной и юго-западной границ в результате кровопролитных конфликтов, охвативших Либерию и Сьерра-Леоне, хлынули первые потоки беженцев.
My delegation believes that the cooperation of the Indonesian Government is crucial in addressing the challenging issues facing East Timor, such as removing the threat of militias, the return of refugees, the prosecution of war criminals and the securing of borders. По мнению моей делегации, сотрудничество с индонезийским правительством является крайне важным в решении таких сложных проблем Восточного Тимора, как ликвидация угрозы со стороны боевиков, возвращение беженцев, предание суду военных преступников и обеспечение безопасности границ.
Having in view that the FR of Yugoslavia as a transit country is convenient for the migration of the citizens of countries with widespread illegal migration, the competent authorities are undertaking measures to protect external borders of the FRY. С учетом того, что в силу своего географического положения Союзная Республика Югославия является удобной страной транзита для миграции граждан стран, незаконная миграция из которых приобрела широкие масштабы, компетентные власти принимают меры по защите внешних границ СРЮ.
In January 2000, I imposed the State Border Service law, establishing an institution which effectively addresses the wartime legacy of fragmented, porous and unprotected borders, patrolled by local police forces which were often complicit in cross-border crime. В январе 2000 года я ввел в действие закон о государственной пограничной службе, на основании которого был создан институт, который эффективно решает проблемы военного наследия, связанные с раздробленностью, проницаемостью и незащищенностью границ, патрулируемых местными полицейскими силами, нередко становящимися соучастниками трансграничных преступлений.
Last but not least, instructions have been given to adopt a restrictive procedure along borders as regards issuing identity documents and residence titles (i.e. travel IDs used as replacement passports and visas granted by way of exception). И наконец, даны указания установить вдоль границ ограничительную процедуру выдачи документов, удостоверяющих личность, а также титулов на жительство (т.е. проездные удостоверения личности взамен паспортов и визы, выданные в виде исключения).
The Committee took note of the difficulty that the State party claimed to have in controlling the illegal or clandestine movements of migrant workers, largely owing to the length of its borders with the seven neighbouring countries. В то же время Комитет принимает к сведению заявление государства-участника о том, что ему трудно контролировать незаконные и тайные потоки трудящихся-мигрантов, главным образом из-за большой протяженности его границ с семью соседними странами.
This will entail substantial costs for a State which needs thousands of such munitions to protect its land borders and which does not intend to lower its defensive potential. В этом случае для государства, которому для защиты своих наземных границ требуется не одна тысяча таких боеприпасов и которое не намерено снижать свой оборонный потенциал, предстоят значительные расходы.
The first step in the process should be modest confidence-building measures, followed by the establishment of lasting peaceful relations based on reconciliation, good neighbourliness, open borders and trust among nations. Первым шагом в рамках данного процесса должны стать умеренные меры укрепления доверия с последующим налаживанием прочных мирных отношений на базе примирения, добрососедства, открытости границ и полного доверия среди стран.
Activities included production of a leaflet on the rights of women migrants, with a print run of 25,000 copies, in versions for the northern and southern borders. Здесь следует особо отметить брошюру о правах человека женщин-мигрантов, изданную тиражом 25 тыс. экземпляров в двух вариантах - для северной и южной границ.
In addition to extending the reach of criminal and terrorism law, states are increasingly seeking to enforce their domestic immigration laws beyond their own borders. Помимо распространения сферы действия уголовного и контртеррористического законодательства, государства во все большей степени стремятся к распространению сферы своего внутреннего иммиграционного законодательства за пределы своих собственных границ.
An investigation had not revealed any evidence of trafficking in persons, however, Saint Lucia remained vigilant in that area, considering its exposed borders and substantial numbers of foreign visitors. Проведенное расследование не выявило случаев торговли людьми, однако, учитывая открытость границ и значительное число приезжих из-за рубежа, Сент-Люсия не ослабляет бдительности в этой области.
The United States delegation offered to sponsor a programme of visits to its borders with Canada and Mexico, which was aimed at high-level border-control authorities. делегация Соединенных Штатов предложила организовать программу посещения границ с Канадой и Мексикой для высокопоставленных сотрудников пограничных служб.
We may wish that the world had no borders, and that the conditions which give rise to legitimate asylum claims no longer existed. Мы можем пожелать, чтобы в мире не было границ и чтобы условия, являющиеся основанием для подачи законных заявлений о предоставлении убежища, более не существовали.
In these circumstances, human rights indicators are needed to monitor the discharge of a State's human rights responsibilities that extend beyond its borders. ЗЗ. С учетом этого необходимы показатели в отношении прав человека для наблюдения за выполнением государствами обязательств в области прав человека, которые выходят за рамки их границ.
With this Programme of Action, we have at last before us a unique opportunity effectively to combat day-to-day violence and the kind of terrorism that has become globalized, knows no borders and jeopardizes the fundamental freedoms of human beings. Эта Программа действий наконец дает нам уникальную возможность эффективно бороться с ежедневным насилием и такого рода терроризмом, который приобрел глобальный характер, не знает границ и подрывает фундаментальные свободы человека.
Since the central Government in Kinshasa had lost control of this area, Burundi found no governmental counterpart with which it could work to ensure the security of its borders, which was threatened by Burundian rebels, Interahamwe, ex-Far and Maï-Maï militia. Поскольку центральное правительство в Киншасе утратило контроль над этой зоной, Бурунди не смогла найти в правительстве партнера для совместных действий в целях обеспечения безопасности границ, подвергающихся угрозе со стороны бурундийских повстанцев, «интерахамве», экс-ВСР и незаконных вооруженных формирований «Майи-Майи».
Some nations want to play their part in the fight against terror but tell us they lack the means to enforce their laws and control their borders. Некоторые страны хотят принимать участие в борьбе с террором, но заявляют нам, что у них нет достаточных средств для обеспечения соблюдения законов и охраны границ.
It is also extremely important to avoid tragic humanitarian crises such as the one we witnessed on the common borders of Sierra Leone, Guinea and Liberia at the end of last year. Также чрезвычайно важно избегать таких трагических гуманитарных кризисов, подобных тому, который мы наблюдали вдоль общих границ Сьерра-Леоне, Гвинеи и Либерии в конце прошлого года.
The Youth Summit was organized by a diverse group of youth activists from across the country in the context of the national non-governmental conference "Movement beyond borders". Молодежный саммит был организован группой в составе молодежных активистов различных организаций со всей территории страны в рамках национальной конференции неправительственных организаций «Движение без границ».
In the Horn of Africa, the permanent and binding commitment of Ethiopia and Eritrea concerning the delimitation of borders is a prelude to the return to peace between the two countries. На Африканском Роге постоянная и нерушимая приверженность Эфиопии и Эритреи делимитации границ является прелюдией к восстановлению мира между двумя странами.
We respect the sovereignty, national unity, territorial integrity and inalienable rights of other States within their borders, and we favour the promotion of the socio-political development of nations. Мы уважаем суверенитет, национальное единство, территориальную целостность и неотъемлемые права других государств в рамках их границ, и мы выступаем за поощрение социально-политического развития государств.
There is no need to recall that our world is increasingly characterized by growing interdependence, conflicts, pandemics and natural disasters that have repercussions that know no borders between States. Всем известно, что современный мир характеризуется все более тесной взаимозависимостью, увеличением числа конфликтов, эпидемий и стихийных бедствий, которые влекут за собой последствия, не признающие межгосударственных границ.
We are also ready to join forces and address the problem at the regional level, since the epidemic, as we are all aware, recognizes no borders. Мы также готовы объединить наши усилия и вести борьбу на региональном уровне, поскольку эпидемия, как мы знаем, не признает государственных границ.
I have also proposed to the heads of State and Government of Central America timely initiatives to increase the exchange of information and to establish a regional regime for arrests that will keep criminals from enjoying impunity simply by crossing the borders of Central America. Я также предложил главам государств и правительств Центральной Америки выдвинуть своевременные инициативы относительно расширения обмена информацией и установления в регионе такого режима задержания преступников, который не позволит им пользоваться безнаказанностью благодаря лишь простому пересечению границ между центральноамериканскими странами.