Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границ

Примеры в контексте "Borders - Границ"

Примеры: Borders - Границ
In an increasingly interrelated world, critical problems do not recognize borders and hold no respect for sovereignty. Во все более взаимосвязанном мире чрезвычайно сложные проблемы не знают границ и не учитывают такой элемент, как суверенитет.
The policy of closing the borders involved the systematic violation of human rights, and collective expulsions violated the principle of non-refoulement. Политика закрытия границ приводит к систематическому нарушению прав человека, а практика коллективной высылки идет вразрез с принципом недопущения принудительного возвращения.
Return conditions remained hazardous, however, with insecurity along most routes and continuing difficulties in crossing borders. Тем не менее условия возвращения по-прежнему оставались небезопасными, будучи чреваты рисками при движении по большинству маршрутов и сопряжены с трудностями при пересечении границ.
Clearly, the insecurity of Libya's borders is a regional issue that requires concerted efforts and international support. Совершенно ясно, что незащищенность границ Ливии является региональной проблемой, для решения которой нужны целенаправленные усилия и международная поддержка.
The risk of violence spilling over Syria's borders and increasing regional instability is likely to grow. Существует большой риск эскалации насилия за пределами сирийских границ и дальнейшей дестабилизации обстановки в регионе.
States that do not have indigenous peoples within their borders can use the Declaration a framework for development assistance. Государства, в пределах границ которых не проживают коренные народы, могут использовать Декларацию в качестве рамочной основы для помощи в целях развития.
Moreover, their use was wholly unjustified in the light of Pakistan's current counter-terrorism operations within its borders. Кроме того, их использование абсолютно необоснованно в обстановке проведения Пакистаном контртеррористических операций в рамках своих границ.
Mauritania was determined to protect its borders and would spare no effort to reach that objective. Мавритания преисполнена решимости обеспечить защиту своих границ и не пожалеет усилий для достижения этой цели.
Weak State structures, corruption and poor control of borders are aggravating factors. Усугубляющими факторами являются слабость государственных структур, коррупция и пористость границ.
The Panel received allegations that criminal networks are taking advantage of the porosity of the borders to smuggle commercial goods and weapons. Группа получила информацию о том, что криминальные сообщества пользуются проницаемостью границ для контрабанды коммерческих товаров и оружия.
Armed opposition groups also benefit from the porous borders to smuggle fighters. Вооруженные оппозиционные группы также используют фактор проницаемости границ при переброске через границу боевиков.
Regarding western borders, the Panel has secured evidence of transfers only by land. Что касается западных границ, то Группе удалось получить данные лишь о поставках по суше.
The United States makes a substantial effort to protect its borders from animal, plant and human pathogens. Соединенные Штаты прилагают существенные усилия к защите своих границ от животных, растительных и человеческих патогенов.
(a) Large priority landscapes that often transcend borders; а) крупные приоритетные ландшафты, нередко выходящие за рамки границ одного государства;
The potential effects of industrial accidents are not limited by borders between countries or regions. Потенциальное воздействие промышленных аварий выходит за рамки границ между странами и регионами.
Speakers referred to the challenges of porous maritime borders, while others provided information about ongoing and new initiatives to strengthen maritime cooperation. Выступавшие упоминали о проблемах, связанных с незащищенностью морских границ, при этом другие выступавшие представили информацию об осуществляемых и новых инициативах, направленных на укрепление сотрудничества на море.
The influence and impact of transnational corporations and international financial institutions and the actions of States beyond their borders also pose challenges for accountability. Кроме того, сложности в плане подотчетности связаны с влиянием и воздействием транснациональных корпораций и международных финансовых учреждений и с действиями государств за пределами их границ.
While much trafficking of children involves movement across international borders, many countries experience the phenomenon of internal trafficking of children. Хотя торговля детьми в большинстве случаев связана с пересечением международных границ, во многих странах наблюдается явление внутренней торговли детьми.
People have become more mobile because borders have opened, tourism has become a part of lifestyles and the labor market has changed. Люди становятся все более мобильными вследствие открытия границ, превращения туризма в составляющую образа жизни и изменений на рынке труда.
Because of open borders and the illegal labour market it is hard to control or to gather statistics about cross border mobility. Из-за открытости границ и наличия нелегального рынка труда контроль и сбор статистики трансграничной мобильности сопряжены с большими трудностями.
For this reason in 2010 the Council of the European Union adopted guidelines for monitoring external maritime borders in Frontex activities. По этой причине в 2010 году Европейский совет принял руководящие принципы мониторинга внешних морских границ в рамках деятельности ФРОНТЕКС.
Maybe he can get a doctors without borders team in there. Может у них есть команда врачей без границ там.
The demilitarization of Germany, the establishment of Poland's borders and the formation of the United Nations. Демилитаризация Германии, установление границ Польши и образование ООН.
They're massing troops along our borders, to the South, to the West. Массовые скопления войск вдоль границ с юга на запад.
The war on terror has no borders. У войны с терроризмом нет границ.