Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границ

Примеры в контексте "Borders - Границ"

Примеры: Borders - Границ
Jordan equally underlined the right of all States in the region to live in peace within secure and internationally recognized borders and further adopted the resolution sponsored by Pakistan concerning universal realization of the right of peoples to self-determination. Иордания в равной степени уважает право всех государств в регионе жить в мире в пределах безопасных и международно признанных границ и также приняла резолюцию, соавтором которой выступил Пакистан, в отношении всеобщего осуществления права народов на самоопределение.
What should Pakistan say when four to five Prithvi missiles, which we must presume now are nuclear-armed, are being produced and deployed each month along our borders? Что должен сказать Пакистан, когда ежемесячно производятся и размещаются вдоль наших границ по четыре-пять ракет "Притви", которые, как мы должны сегодня полагать, начинены ядерным оружием?
In a world where new States were being born and old States being divided, with the consequent problems of demarcating new borders, sharing waterways and owning off-shore islands and other resources, rules that provided a level playing field had become a matter of necessity. В мире, в котором появляются новые государства и подвергаются разделу старые государства, с соответствующими проблемами, связанными с демаркацией новых границ, совместным использованием водотоков и владением морскими островами и другими ресурсами, стали необходимыми правила, устанавливающие равные условия.
With regard to the issue of prevention, it was stated that in view of the multifarious activities carried out by States within their borders it might be difficult to draw up an exhaustive list of activities involving a transboundary risk and that an illustrative list might be preferable. Что касается вопроса о предотвращении, то было заявлено, что с учетом разнообразной деятельности, осуществляемой государствами в пределах их границ, составление исчерпывающего перечня видов деятельности, сопряженных с трансграничным риском, может быть сложным и, видимо, более предпочтительным является ориентировочный перечень.
The Committee is chaired by the CEO of the Ministry of the Prime Minister and has been specifically established in order to advise Government on national, regional and global security threats and the management and protection of Samoa's borders. Комитет, который возглавляет главное должностное лицо министерства премьер-министра, был конкретно учрежден для консультирования правительства по вопросам, связанным с угрозами национальной, региональной и глобальной безопасности и решения вопросов безопасности и защиты границ Самоа.
"Upon reaching a final decision regarding delimitation of the borders, the Commission shall transmit its decision to the parties and Secretaries-General of the OAU and the United Nations for publication...". «После того как Комиссия придет к окончательному решению относительно делимитации границ, она препровождает его сторонам и генеральным секретарям ОАЕ и Организации Объединенных Наций для опубликования...».
The purpose of the visit was to offer to facilitate the creation of operational protocols between these ministries and offices and their counterparts in Bosnia and Herzegovina in order to more effectively interdict criminal activities which transcend the borders of Bosnia and Herzegovina and Serbia. Цель этой поездки заключалась в оказании содействия выработке порядка взаимодействия между этими министерствами и ведомствами и их коллегами в Боснии и Герцеговине в целях более эффективного пресечения преступной деятельности, которая выходит за рамки границ Боснии и Герцеговины и Сербии.
The OSCE is committed to addressing these problems and to strengthening its capacities to promote open and secure borders, inter alia, through the elaboration of an OSCE Border Security and Management Concept in order to enhance capacity building and mutually beneficial inter-State cooperation . ОБСЕ твердо намерена решать эти проблемы и укреплять свой потенциал содействия открытости и безопасности границ, в том числе путем разработки концепции ОБСЕ по вопросам безопасности границ и пограничного режима, в интересах более эффективного наращивания потенциала и взаимовыгодного межгосударственного сотрудничества».
The Gulf coast of the United States mainland has also suffered from the effects of that hurricane, providing us with a stark reminder that the forces of nature respect no borders. Побережье США также пострадало от последствий урагана, что вновь напомнило нам о том, что сила природы не знает границ.
One of the priorities of our Armed Forces, which are developed according to the concept of a small but efficient army, is the securing of the territorial integrity and the guarding of the borders of the State. Одной из первоочередных задач, стоящих перед нашими вооруженными силами, которые создаются в соответствии с концепцией малочисленной, но эффективно действующей армии, являются обеспечение территориальной целостности и охрана государственных границ.
In addition, a borders sub-unit has been set up in the OSCE secretariat, with a mandate to act as a focal point for all border security and management-related issues. Наряду с этим в секретариате ОБСЕ создана подгруппа по вопросам границ, которой поручено действовать в качестве координационного центра по всем вопросам, касающимся безопасности границ и пограничного режима.
That would help move the process forward towards a negotiated settlement of the conflict that would achieve the goal of two States living side by side in peace and security within secure borders, in accordance with the road map. Это способствовало бы продвижению вперед процесса в направлении достижения урегулирования конфликта на основе переговоров, что позволило бы достичь цели сосуществования двух государств, живущих бок о бок в условиях мира и безопасности в пределах безопасных границ в соответствии с «дорожной картой».
The fact that the Republic of Belarus has common borders with Latvia, Lithuania, Poland and Russia contributes to the development of the republic's close and mutually advantageous trade and economic relations with the Council of the Baltic Sea States. Наличие общих границ с Россией, Латвией, Литвой и Польшей способствуют развитию тесных и взаимовыгодных торгово-экономических отношений Республики Беларусь с Советом государств Балтийского моря и его государствами-членами.
We look forward to the outcome of the deliberations of the Boundary Commission, which is to issue its ruling on the delimitation and demarcation of borders between the two countries at the end of next February in order to put an end to their border dispute. Мы с нетерпением ожидаем результатов обсуждений в Комиссии по вопросу о границах, которая в конце февраля следующего года должна выпустить постановление, касающееся определения и демаркации границ между этими двумя странами, с тем чтобы положить конец их спору о границе.
"For we know all too well that instability in a remote part of the world can have grave repercussions far beyond the borders of Afghanistan." «... поскольку мы чересчур хорошо знаем, что нестабильность в этой отдаленной части мира может иметь последствия далеко за пределами границ Афганистана».
The Mano River Union countries could work out modalities leading to agreements on joint monitoring of borders and they could be encouraged to enter into agreements by which they would undertake not to support rebel activities in neighbouring countries. Союз стран бассейна реки Мано мог бы выработать условия, ведущие к соглашениям о совместном патрулировании границ, и страны Союза можно было бы призвать заключить соглашения, по которым они взяли бы обязательства не поддерживать действия мятежников в соседних странах.
We demand that these hostile acts of aggression directed towards the civilian population of Kuwait desist immediately and that the territorial integrity and inviolability of Kuwait's borders be respected in accordance with all relevant Security Council resolutions and international law. Мы требуем немедленно прекратить эти враждебные акты агрессии, направленные против гражданского населения Кувейта, и уважать территориальную целостность и нерушимость границ Кувейта согласно всем соответствующим резолюциям Совета Безопасности и нормам международного права.
The principle of territorial integrity could only be applied to prevent the dismemberment of a country. It could not be invoked to restore the borders or territory of a country to what they had been 300 years earlier. Сегодня принцип территориальной целостности имеет лишь своей целью не допустить расчленения страны и не может использоваться для восстановления границ территории или страны в том виде, в котором они существовали 300 лет тому назад.
I am authorized to state that the Croatian Government remains determined to take all measures required within its own borders for prosecuting perpetrators of all crimes insomuch as they are within the reach of its judicial system. Я уполномочен заявить, что хорватское правительство по-прежнему привержено принятию в пределах своих границ всех мер, необходимых для преследования лиц, совершивших любые преступления, при условии, что они находятся в пределах его юрисдикции.
The situation with regard to the reciprocal recognition of borders, for example, is somewhat similar to that in Europe in the 1970s and 1980s, when the Organization for Security and Cooperation in Europe was involved. Ситуация в отношении взаимного признания границ, например, там в определенной мере сходна с европейской в 70-е и 80-е годы, когда к этому вопросу была привлечена Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе.
The existence of bands of armed groups, whose activities extend beyond the Ivorian borders and threaten the successful efforts of the international community to bring peace to Sierra Leone, Liberia and Côte d'Ivoire, should galvanize us all to act decisively to curtail their activities. Деятельность вооруженных банд, которая выходит за пределы границ Кот-д'Ивуара и чревата угрозой подорвать успешные усилия международного сообщества по обеспечению мира в Сьерра-Леоне, Либерии и Кот-д'Ивуаре, должна побудить нас всех к решительным действиям в целях ее пресечения.
The growing loss of personnel in the military forces and police through HIV/AIDS undermines the ability of African countries to protect their citizens and borders and to fight against civil and international terrorism. Гибель все большего числа военных и полицейских от ВИЧ/СПИДа ограничивает возможности африканских стран по защите своих граждан и границ и по борьбе с гражданскими беспорядками и международным терроризмом.
It knows no borders, and it has the dangerous feature of easy infiltration among the populations of the world that are most vulnerable for different social or economic reasons. Она не признает границ и обладает опасным свойством легко проникать в среду населения различных уголков мира, которое в силу различных социальных или экономических причин является наиболее уязвимым.
Like crime, however, corruption knew no borders and was a threat to economic activity and development, and a more coordinated approach needed to be taken by policy makers and decision makers if it was to be rooted out. Как и преступность, коррупция не знает границ и создает угрозу для экономической деятельности и развития во всех странах, поэтому руководители, ответственные за разработку политики и принятие решений, должны разработать более скоординированный подход к вопросу об ее искоренении.
Not only has it changed the world of communications so that now everything happens at the same time throughout the world, but more importantly, it has made historical borders irrelevant. Он не только изменил область связи так, что теперь все в мире происходит одновременно, но, что более важно, привел к утрате значимости границ.