Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границ

Примеры в контексте "Borders - Границ"

Примеры: Borders - Границ
The fact that Georgian borders are not properly protected is a promoting factor for the deterioration of the situation. Тот факт, что в настоящее время не обеспечивается адекватной охраны границ Грузии, способствовал усугублению положения.
According to the provisions of the Agreement, both sides respect each other as independent States within their international borders. Согласно положениям этого Соглашения обе стороны уважают друг друга как независимые государства в рамках своих международных границ.
They will also have the task of monitoring the movements of persons along the common borders of Zaire with Rwanda and Burundi. В обязанности Миссии входило бы также наблюдение за передвижением лиц вдоль общих границ Заира с Руандой и Бурунди.
Egypt, although not affected by the phenomenon of illegal migration, nevertheless took the necessary precautions to protect its borders. Хотя Египет не сталкивается с проблемой незаконной миграции, тем не менее в стране принимаются необходимые меры по охране границ.
UNPREDEP has 21 observation posts (OPs) along the northern and western borders of the country. СПРООН имеют 21 наблюдательный пункт (НП) вдоль северной и западной границ страны.
In 1972, like all persons living within Zaire's borders, they were granted Zairean nationality. В 1972 году, как и все лица, проживавшие в пределах границ Заира, они получили заирское гражданство.
Terrorism has neither nationality, borders nor any particular belief. Терроризм не имеет ни национальности, ни границ, ни тем более веры.
The deterioration of the situation along Burundi's borders would certainly have a negative impact on stability in the country. Ухудшение положения по периметру границ Бурунди, очевидно, окажет негативное влияние на стабильность в этой стране.
They shall cooperate and support mutual efforts to safeguard their territorial integrity and the inviolability of their borders. Они будут сотрудничать и поддерживать взаимные усилия, направленные на обеспечение их территориальной целостности и неприкосновенности границ.
It is a killer disease that respects no borders and is an enemy of all. Это смертоносное заболевание не знает границ и представляет собой общего врага.
The High Contracting Parties shall cooperate in safeguarding their State borders on the basis of separate agreements. Высокие Договаривающиеся Стороны на основе отдельных соглашений будут взаимодействовать в сфере охраны государственных границ.
Those phenomena, which respected no borders, could be tackled only through determined action by the whole international community. С этими явлениями, для которых не существует границ, можно справиться только путем решительных действий всего международного сообщества.
The agreement sets ceilings for ground forces and combat and defensive aircraft within a 100-kilometre zone on both sides of these borders. Соглашение устанавливает предельные уровни для сухопутных войск, фронтовой авиации и авиации ПВО в 100-километровой зоне по обе стороны этих границ.
Secondly, there is the question of defence obligations and the right of joint defence of the extensive borders which pass through uninhabited areas. Во-вторых, существует вопрос об обязательствах в области обороны и права на совместную оборону протяженных границ, проходящих через необитаемые районы.
Illicit opium poppy cultivation continued, mainly along the borders of Myanmar. Продолжается, главным образом вдоль границ Мьянмы, незаконное культивирование опийного мака.
Moreover, Croatia has been recognized within its pre-war borders by 107 States Members of the United Nations. Кроме того, Хорватия признана в пределах ее предвоенных границ 107 государствами - членами Организации Объединенных Наций.
Once the borders and checks existed, avenues would be opened up for protectionist activities and other abuse. В условиях существования границ и контроля возникают возможности для протекционизма и прочих злоупотреблений.
The project for the restoration of the silk road should help strengthen economic security, borders and the sovereign rights of States. Проект восстановления Шелкового пути должен послужить цели укрепления экономической безопасности, границ и суверенных прав государств.
The agreement concerns, inter alia, arrangements for the demarcation of Algerian-Tunisian maritime borders. Это соглашение касается, в частности, порядка демаркации алжиро-тунисских морских границ.
In practical terms, terrorism knows no borders. В практическом смысле, терроризм не знает границ.
United Nations peacekeepers and Haitian police officers are working closely together in protecting maritime and land borders and in fighting criminal groups. Миротворцы Организации Объединенных Наций и гаитянские полицейские эффективно взаимодействуют в области охраны морских и сухопутных границ, в борьбе с криминалитетом.
The financial markets no longer had borders and no State could regulate financial operations within its territory. Финансовые рынки теперь не имеют границ, и ни одно государство не может более регламентировать финансовые операции на своей территории.
States have the responsibility in the first instance to protect populations within their borders. Государства несут ответственность в первую очередь за защиту населения в пределах своих границ.
Proposals to establish anti-drug "security zones" along Afghanistan's borders were deemed useful in that connection. В этой связи расценены как полезные предложения относительно создания антинаркотических «поясов безопасности» по периметру афганских границ.
That fact confirmed that terrorism cuts across religions, nationalities and borders. Эти нападения подтверждают, что терроризм не имеет религии, национальности и границ.