Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границ

Примеры в контексте "Borders - Границ"

Примеры: Borders - Границ
We support respect for human rights and fundamental freedoms, including the right of return of refugees and the return of property of displaced persons, and the principle of the inviolability of borders and territorial integrity. Мы выступаем за уважение прав человека и основных свобод, включая право беженцев на возвращение и право перемещенных лиц на возврат собственности, а также принципа неприкосновенности границ и территориальной неприкосновенности.
The occasion of Brandt's visit to Poland at the time was the signing of the Treaty of Warsaw between West Germany and the People's Republic of Poland, guaranteeing German acceptance of the new borders of Poland. Причиной визита Брандта в Польшу являлось подписание Варшавского договора между Западной Германией и Польской Народной Республикой, гарантировавшего принятие Германией новых границ Польши.
During this series, Sir Ignatius expanded the definition of Middle East to include "those regions of Asia which extend to the borders of India or command the approaches to India." В статьях сэр Игнатий расширил определение «Среднего Востока», распространив его на «регионы Азии, простирающиеся до границ Индии и господствующих над подходами к Индии».
The agreement, which was signed at the United Nations headquarters, stated: "the Republic of Vanuatu recognizes territorial integrity of Georgia within its internationally recognized borders, including its regions - the Autonomous Republic of Abkhazia and the Tskhinvali Region/South Ossetia." В соглашении, подписанном в центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, говорится: "Республика Вануату признает территориальную целостность Грузии в пределах своих международно признанных границ, включая ее регионы - Абхазию и Цхинвальский Регион/Южную Осетию".
He chose not to address either the issue of using those borders as a starting point for negotiations, or Obama's idea of land swaps (a very common element of international peace negotiations) as the means to get from that starting point to the end game. Он предпочел не рассматривать ни вопрос об использовании этих границ в качестве отправной точки для переговоров, ни идею Обамы по обмену земель (очень распространенный элемент международных мирных переговоров) в качестве средства перехода от начальной точки к окончанию игры.
Towards this end, international forces must be stationed along the borders of the Republic of Bosnia and Herzegovina with Serbia and Montenegro, to monitor effectively and control the Republic's border with Serbia and Montenegro. Для этого вдоль границ Республики Боснии и Герцеговины с Сербией и Черногорией должны быть размещены международные силы для эффективного наблюдения и контроля за границей Республики с Сербией и Черногорией.
Consequently, we view with satisfaction the agreement between the State of Bahrain and the State of Qatar to have recourse to the International Court of Justice with regard to their differences over the disputed islands and the maritime borders. Как следствие, мы с удовлетворением рассматриваем соглашение между Государством Бахрейн и Государством Катар прибегнуть к Международному Суду для урегулирования своих разногласий по вопросу спорных островов и морских границ.
Accordingly, the decision of the Security Council cannot be interpreted otherwise than as enabling the escalation of military activities in the former Bosnia and Herzegovina and their dangerous spreading outside the borders of the former Bosnia and Herzegovina. В соответствии с этим решение Совета Безопасности нельзя истолковать иначе, как поощрение эскалации военных действий в бывшей Боснии и Герцеговине и их опасного распространения за пределы границ бывшей Боснии и Герцеговины.
(a) Separately to renew their appeal to the Security Council and request that international control be established along all the borders of the Republic of Bosnia and Herzegovina with the aim of achieving a peaceful solution; а) по отдельности обратиться со своим призывом к Совету Безопасности и просить об установлении международного контроля вдоль всех границ Республики Боснии и Герцеговины с целью достижения мирного решения;
Prepare a set of specific provisions on the methodology for periodic technical inspections, including emission inspections, which will permit mutual recognition of such inspections at borders between ECE member States. разработать свод конкретных положений, касающихся методологии проведения периодического технического контроля, включая контроль за выбросами, и предусматривающих взаимное признание такого контроля при пересечении границ между государствами - членами ЕЭК.
Indeed could we consider as legitimate a "power" which for two years has permitted only 32 deputies out of a total of 64 to conduct business while the other half remain forcibly driven beyond its borders? Действительно, можем ли мы считать законной "власть", которая на протяжении двух лет разрешала работать лишь 32 депутатам из в общей сложности 64, в то время как другая половина была насильственно изгнана за пределы ее границ?
In an effort to settle outstanding issues on the final demarcation of the Kuwait-Saudi offshore borders, high-level meetings were held in Saudi Arabia for three days in mid-July 1995 between the Kuwaiti Minister for Foreign Affairs and the Saudi Minister of Defence. В попытке разрешить неурегулированные вопросы, касающиеся окончательной демаркации прибрежных кувейтско-саудоаравийских границ, в середине июля 1995 года в Саудовской Аравии состоялись трехдневные встречи на высоком уровне между министром иностранных дел Кувейта и министром обороны Саудовской Аравии.
They reiterated their commitment to promoting a political solution that preserves Croatian sovereignty over its entire territory, within its internationally recognized borders, and fully respecting the rights of the Serb community in conformity with internationally recognized standards. Они подтвердили свою приверженность делу содействия политическому урегулированию, в соответствии с которым сохраняется суверенитет Хорватии над всей ее территорией в рамках ее международно признанных границ и полностью уважаются права сербской общины в соответствии с международно признанными нормами.
Condemns all attacks against persons in the refugee camps near the borders of Rwanda, demands that such attacks immediately cease, and calls upon States to take appropriate steps to prevent such attacks; осуждает все нападения на лиц, находящихся в лагерях беженцев вблизи границ Руанды, требует немедленного прекращения таких нападений и призывает государства принять надлежащие шаги по предотвращению таких нападений;
No country is too remote. No matter how far removed from the area of conflict, it will still be affected by that conflict and by the demographic problems that do not recognize boundaries or borders, unless such problems are stemmed at the source. Ни одна страна не является слишком удаленной, вне зависимости от того, насколько далеко она находится от места конфликта, и она испытает последствия конфликта, демографических проблем, которые не знают границ, если только эти проблемы не будут остановлены в самом зародыше.
This action must include declaring the entirety of the Republic of Bosnia and Herzegovina a safe haven, and providing for the deployment of international observers equipped with a clear mandate, and sufficiently credible powers, in these safe havens and along the borders of Bosnia and Herzegovina. В числе таких шагов должны быть провозглашение всей территории Республики Боснии и Герцеговины "безопасным районом" и размещение международных наблюдателей, наделенных четким мандатом и в достаточной мере твердыми полномочиями, в этих "безопасных районах" и вдоль границ Боснии и Герцеговины.
In Guinea, Liberia, Chad, the Central African Republic, Botswana, Zambia and the Democratic Republic of the Congo, refugee populations have been moved away from the borders with UNHCR's assistance. В Гвинее, Либерии, Чаде, Центральноафриканской Республике, Ботсване, Замбии и Демократической Республике Конго группы беженцев были перемещены от границ с помощью УВКБ.
The purpose of such a visit would be to brief these parties on the general thrust of the report and to encourage Senegal and Guinea to set up, with Guinea-Bissau, joint monitoring mechanisms along their common borders and other confidence-building measures; Цель такой поездки заключалась бы в информировании этих сторон об общей направленности доклада и в поощрении Сенегала и Гвинеи к созданию с Гвинеей-Бисау совместных механизмов наблюдения вдоль их общих границ и к принятию других мер укрепления доверия;
∙ The organization of mixed patrols between Congo and Angola and between the Democratic Republic of the Congo and Congo to secure their common borders; организацию смешанных патрулей между Конго и Анголой, а также между Конго и Демократической Республикой Конго с целью обеспечения безопасности их совместных границ;
Establishment of a subregional structure with responsibility for facilitating the implementation of the decisions of the ECCAS Heads of State regarding the movement of certain categories of persons and the management and protection of borders; создание субрегиональной структуры, призванной содействовать выполнению решений глав государств - членов ЭСЦАГ, касающихся передвижения определенных категорий граждан, пограничного контроля и охраны границ;
Therefore, while we recognize the sovereignty of States and we support the inviolability of borders inherited at independence, we oppose the violation of an even more fundamental sovereignty, the sovereignty of the people, most particularly by the genocidaires. Поэтому, признавая суверенитет государств и поддерживая принцип нерушимости границ, унаследованных при достижении независимости, мы выступаем против нарушения еще более важного суверенитета - суверенитета народа, и прежде всего теми, кто чинит геноцид.
An official Ethiopian map of the Tigray region of Ethiopia (published in 1997), shows Ethiopian territorial ambitions inside the clearly demarcated international, colonial borders of Eritrea. (See attached map.) Официальная эфиопская карта эфиопской провинции Тигре (опубликована в 1997 году) наглядно свидетельствует о территориальных притязаниях Эфиопии в пределах четко очерченных международных колониальных границ Эритреи (см. прилагаемую карту).
(e) That both leaders would welcome and support the deployment of observers from the United Nations and the Military Observer Group of the Economic Community of West African States along their borders; (ё) оба руководителя будут приветствовать и поддерживать развертывание наблюдателей Организации Объединенных Наций и Группы военных наблюдателей Экономического сообщества западноафриканских государств вдоль их границ;
The law enforcement programmes covered, inter alia, the development of regional law enforcement information schemes, specific cross-border cooperation measures, the strengthening of land borders and seaports and improvements in the implementation of measures to counter illicit trafficking in precursors. Программы по вопросам правоохранительной деятельности охватывали, в частности, вопросы создания региональных систем сбора информации, необходимой для правоохранительной деятельности, проведение конкретных мероприятий на основе трансграничного сотрудничества, укрепление наземных границ и морских портов и повышение эффективности мер по борьбе с незаконным оборотом прекурсоров.
In addition to events in the Federal Republic of Yugoslavia, the OSCE presence in Albania and the Spillover Monitoring Mission to the former Yugoslav Republic of Macedonia have involved monitoring activity along the borders of those countries and the Federal Republic of Yugoslavia. Благодаря присутствию ОБСЕ в Албании и действиям Превентивной миссии по наблюдению в бывшей югославской Республике Македонии осуществлялось наблюдение не только за событиями в Союзной Республике Югославии, но и за деятельностью вдоль границ этих стран и Союзной Республики Югославии.