Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границ

Примеры в контексте "Borders - Границ"

Примеры: Borders - Границ
The Chairperson said that the globalization of markets and industry, which was expected to intensify as a result of the Uruguay Round, had brought in a new paradigm where the political frontiers of a country did not coincide with its economic borders. Председатель заявила, что процесс глобализации рынков и производства, который должен усилиться с учетом итогов Уругвайского раунда, породил новую ситуацию, подразумевающую несовпадение политических и экономических границ той или иной страны.
All countries shall act in a new spirit of partnership to build a safer world based on common interests and shared responsibility to save human lives, since natural disasters do not respect borders. Все страны должны действовать в новом духе сотрудничества в целях обеспечения более безопасного мира на основе общности интересов и совместной ответственности за спасение жизни людей, поскольку стихийные бедствия не знают границ.
Surrounding the State of Rwanda are over 2 million Rwandese refugees in camps along the borders in Zaire, Burundi and the United Republic of Tanzania. Руанда окружена лагерями беженцев, расположенными вдоль границ в Заире, Бурунди и Объединенной Республике Танзании; в этих лагерях находится свыше 2 млн. руандийских беженцев.
It also established a Serb Civic Council, which was mandated to represent the will of those Serbs who desire peaceful coexistence for all our country's peoples within the integral borders of the internationally recognized State of Bosnia and Herzegovina. На нем также был учрежден Сербский гражданский совет, которому поручено представлять волю тех сербов, которые стремятся к мирному сосуществованию в интересах всех народов нашей страны в пределах единых границ и международно признанного государства Боснии и Герцеговины.
This includes the provisions of the plan concerning the demilitarization of the UNPAs, as well as the recognition of the Republic of Croatia within its internationally recognized borders. Это включает положения плана, касающиеся демилитаризации РОООН, а также признания Республики Хорватии в рамках ее международно признанных границ.
The international community did not accept change in borders and occupation of territory by violence, and that principle must be respected in the region in question as well. Мировое сообщество не признает насильственное изменение границ и оккупацию территорий, этот принцип должен быть соблюден и в этом регионе.
The parties acknowledge the territorial integrity of the union State, created as indicated above, within the borders of the former Georgian Soviet Socialist Republic on 21 December 1991. Стороны признают территориальную целостность союзного государства, созданного, как указано выше, в пределах границ бывшей Грузинской Советской Социалистической Республики по состоянию на 21 декабря 1991 года.
I welcome the idea that protected sites should be established close to Rwanda's borders with Burundi and the United Republic of Tanzania in order to facilitate the provision of relief to displaced persons who are already present in those areas. Я приветствую идею создания охраняемых районов вблизи границ Руанды с Бурунди и Объединенной Республикой Танзанией с целью содействия предоставлению чрезвычайной помощи перемещенным лицам, которые уже находятся в этих районах.
This policy aims at respecting sovereignty, territorial integrity, political independence and not changing borders by force, etc. and at influencing a solution to the problems of the Balkans through democratic ways and means. При проведении своей политики она стремится к уважению суверенитета, территориальной целостности, политической независимости и принципа неизменения границ путем применения силы и т.д. и к решению балканских проблем демократическими путями и средствами.
(a) Border disputes, especially those relating to the delimitation of borders and to neighbourly relations; а) пограничные проблемы, особенно проблемы, касающиеся делимитации границ и соседства;
It has attempted to address or attenuate, wherever possible, the causes of refugee flows or, failing that, to reduce the necessity for affected populations or individuals to seek asylum across international borders. Оно пыталось устранить или ослабить, во всех возможных случаях, причины, вызывающие потоки беженцев, или, если это не удавалось сделать, уменьшить необходимость поиска затронутым населением или отдельными лицами убежища по другую сторону международных границ.
The Parliament of the Republic of Bosnia and Herzegovina emphasizes that it will continue to act in the direction of mutual recognition of the former Yugoslav republics within their international borders, for it is an essential prerequisite for the re-establishment of peace in the Balkans. Парламент Республики Боснии и Герцеговины подчеркивает, что он будет продолжать деятельность в направлении взаимного признания бывших югославских республик в пределах их международных границ, поскольку это является одним из основных необходимых условий восстановления мира на Балканах.
Ministers addressed the issue of mutual recognition between all States of the former Yugoslavia within their internationally recognized borders, and consider that such a move would constitute a very positive step towards a global political solution. Министры рассмотрели вопрос о взаимном признании всех государств бывшей Югославии в рамках их международно признанных границ и выразили мнение о том, что такая мера стала бы весьма позитивным шагом в направлении всеобъемлющего политического урегулирования.
Belgrade's position is also in direct opposition to the basic principle of the peace process in the region - that a lasting peace can only come about if there is mutual recognition by the successor States of the former Yugoslavia within their existing internationally recognized borders. Позиция Белграда также полностью противоречит основному принципу мирного процесса в регионе, состоящему в том, что прочный мир может быть достигнут только при наличии взаимного признания государствами - правопреемниками бывшей Югославии в рамках их существующих международно признанных границ.
On the western borders of Egypt, we can state that Libya now has the firm political will to put an end to the Lockerbie crisis by accepting the trial of the accused and by working for practical solutions within the framework of implementing the relevant Security Council resolutions. В том, что касается западных границ Египта, то мы можем заявить, что Ливия проявляет сейчас твердую политическую волю положить конец кризису Локерби, согласившись на проведения суда над обвиняемыми и прилагая усилия к практическому решению проблемы в рамках осуществления соответствующих резолюций Совета Безопасности.
Rwanda, for its part, assures the Organization that it will do all it can to establish peace within its borders and preserve peace throughout the world. Руанда со своей стороны заверяет Организацию, что сделает все, что в ее силах, для установления мира в пределах своих границ и сохранения мира на всей планете.
Despite the burden of the radical reforms under way, we do not intend to shut ourselves within our borders or those of the subregion. Несмотря на бремя проводимых радикальных реформ, мы не намереваемся замыкаться внутри своих границ или границ субрегиона.
In order to restore peace and stability in Africa, the United Nations should endorse the option chosen in 1963 by the founding fathers of the Organization of African Unity, that is, the inviolability of the borders inherited from colonialism. В целях восстановления мира и стабильности в Африке Организация Объединенных Наций должна придерживаться пути, избранного в 1963 году отцами-основателями Организации африканского единства, а именно: сохранения нерушимости границ, унаследованных от колониализма.
National implementation of non-proliferation commitments must go to our borders and must, we believe, include export-licensing provisions to ensure that commercial trade may continue but without putting at risk the arms-control objectives of the relevant treaties. Осуществление обязательств по нераспространению на национальном уровне должно дойти до наших границ и должно, мы считаем, включать в себя положения по лицензированию экспорта с целью обеспечения продолжения коммерческой торговли, но не ставить под угрозу цели контроля над вооружениями соответствующих договоров.
International organizations, and the United Nations in particular, oppose the use of force for the attainment of objectives, for the modification of State borders. И международные организации, и Организация Объединенных Наций выступают против применения силы для достижения целей, для изменения границ государств.
I have noted three important positive elements of the international community's policy in respect of Bosnia and Herzegovina: humanitarian assistance, legal protection for pre-war borders and the International Tribunal. Я отметил три важных позитивных аспекта политики, проводимой международным сообществом в отношении Боснии и Герцеговины: оказание гуманитарной помощи, обеспечение правовой защиты довоенных границ и создание Международного трибунала.
We would welcome a strong call from the Assembly for Belgrade's recognition of all States successors of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia within their internationally recognized borders. Мы решительно поддержали бы Ассамблею, если бы она обратилась к Белграду с призывом о признании всех государств - преемников бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии в пределах их международно признанных границ.
Ironically, on 23 September 1994, the Security Council adopted resolution 943 (1994), which partially eased sanctions on the Federal Republic of Yugoslavia in return for its willingness to place a limited number of international monitors along its borders with the Serb-held areas of Bosnia. Парадоксально, что 23 сентября 1994 года Совет Безопасности принял резолюцию 943 (1994), которая частично ослабила санкции в отношении Союзной Республики Югославии в ответ на ее готовность разместить некоторое количество международных наблюдателей вдоль ее границ с боснийскими районами, удерживаемыми сербами.
However, there is a very limited number of the Croatian Army troops in the vicinity of Dubrovnik positioned against the Serb forces and with the only goal of protecting internationally recognized borders of the Republic of Croatia. Вместе с тем формирования хорватской армии ограниченной численности противостоят сербским войскам в районе Дубровника, и их единственной целью является защита международно признанных границ Республики Хорватии.
We needed to collect those weapons but, instead, interference on the part of some specific circles beyond our borders, as reaffirmed in paragraph 12 of the Secretary-General's report, appeared as the third factor for causing armed confrontation and for contributing to the misery. Нам необходимо было собрать это оружие, однако вместо этого вмешательство со стороны некоторых определенных кругов за пределами наших границ, что подтверждается в пункте 12 доклада Генерального секретаря, становится третьим фактором, вызывающим вооруженную конфронтацию и усугубляющим наше бедственное положение.