Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границ

Примеры в контексте "Borders - Границ"

Примеры: Borders - Границ
Prior notification of major military exercises near the borders of other States; предварительное уведомление о крупных военных учениях, проводимых вблизи границ других государств;
Moreover, our accession will have an important positive effect on the nations at the new borders of the EU and NATO. Кроме того, наше присоединение к ним окажет важное позитивное воздействие на государства, оказавшиеся у новых границ ЕС и НАТО.
From this rostrum, I assure the Assembly that Azerbaijan will spare no effort to restore justice and its sovereignty within the borders recognized by the international community. С этой трибуны я хотел бы заверить эту Ассамблею, что Азербайджан не пожалеет усилий для восстановления справедливости и своего суверенитета в рамках границ, признанных международных сообществом.
Second is its contribution to the search for a solution to the problem of the borders, which it has made a priority. Во-вторых, она вносит вклад в поиски решения проблемы границ, сделав эту задачу одной из приоритетных.
The Federal Police and the Brazilian Intelligence Agency have implemented effective measures to prevent the planning, preparation and execution of acts of terrorism and other forms of transnational crime within our borders and beyond. Федеральная полиция и Бразильское разведывательное управление осуществили эффективные меры в целях предотвращения планирования, подготовки и осуществления актов терроризма и других форм транснациональной преступности в пределах и за пределами наших границ.
Having crossed several borders of newly formed post-Soviet states, the drummer after contact with customs officers is left without property, with the exception of the drum. Перейдя несколько границ новообразовавшихся постсоветских государств, барабанщик после общения с таможенниками остаётся без имущества, за исключением барабана.
As each new State or Province came into being, the lodges that had been chartered within its borders gathered together and formed new Grand Lodges. По мере появления каждого нового штата или провинции, ложи, которые были независимы в пределах своих границ, собирались вместе и образовывали новые великие ложи.
Tormasov selected 5 cavalry regiments (mostly dragoons) to protect the borders of Russian Empire from the Duchy of Warsaw, that was allied to Napoleon. Тормасов выделил 5 кавалерийских полков (в основном драгунских) для охраны границ России со стороны союзного Наполеону Варшавского Герцогства.
Extension of the borders in kilometers: Dagestan Republic (with Akhtin, Dokuzpara and Mahammadkend rayons) 95 km. Протяжённость границ района в километрах: Дагестанская республика (с Ахтынским, Докузпаринским и Магарамкентским районами) 95 км.
Among the major concerns of SADC was trafficking in human beings, including children, within countries and across international borders. Проблема торговли людьми, в том числе детьми, как внутри, так и за пределами национальных границ, вызывает у САДК серьезную озабоченность.
He was also active in the Delimitation Commission, tasked with setting new borders in Europe. Участвовал в работе только созданной Лиги наций; участвовал в работе комиссии по делимитации, которой было поручено установление новых границ в Европе.
The date of foundation Rovenki village is considered to be 1650, which left a nominal decree of Tsar Alexei Mikhailovich, the strengthening of Russia's southern borders. Датой основания поселка Ровеньки принято считать 1650 год, в котором вышел именной указ царя Алексея Михайловича об укреплении южных границ России.
Boromir claimed that if the horn was heard anywhere within its borders, Gondor would come to the owner's aid. Боромир заявлял, что если рог услышат в пределах границ Гондора, то его владельцу придут на выручку.
According to different ways to draw its borders, it spans an area of between 80 km2 to 135 km2. По разным способам нанесения границ оно охватывает площадь от 80 км2 до 135 км2.
During the interwar period Hungary agitated for a revision of the borders agreed in the Treaty of Trianon, and relations between the two countries were difficult. В межвоенный период Венгрия ратовала за пересмотр установленных Трианонским договором границ, а отношения между двумя странами оставались сложными.
During the course of his career, Gibbons wrote more than two dozen books on international affairs and the shifting borders of the early 20th century. За время своей карьеры Гиббонс написал более двух дюжин книг на тему международных отношений и изменения границ в начале 20-го века.
Free Idel-Ural calls for the governments and citizens of the republics of Povolzhye to give up the idea of revision of borders between republics. «Свободный Идель-Урал» призывает правительства и граждан республик Поволжья отказаться от идеи пересмотра границ между республиками.
Philip had in the meantime expanded his territories west along the Apsus and Genusus river valleys, right up to the borders of Illyria. Филипп тем временем расширил свои владения на западе вдоль долин рек Апс и Генус, вплоть до границ Иллирии.
In the early 1960s, during the open borders between the USSR and the PRC, three new waves of Uyghur settlers from troubled Xinjiang settled in Chilik. В начале 1960-х, в период открытых границ между СССР и КНР, в Чилике осело три новые волны уйгурских переселенцев из неспокойного Синьцзяна.
A world without rules and controls, without borders or boundaries. Мир без законов и диктата, мир без границ и занавесов.
Protecting North America and securing its borders has become a major priority in the fight against international terrorism and there must be a common response. Защита Северной Америки и обеспечение безопасности ее границ стали первоочередной задачей в борьбе с международным терроризмом, и здесь необходимы совместные действия.
For centuries, sovereign states have regulated their relations - from ending wars and demarcating borders to establishing diplomatic privileges and conducting trade - with treaties. На протяжении веков суверенные государства регулировали свои отношения - от прекращения войн и переопределения границ до установления дипломатических привилегий и ведения торговли - при помощи соглашений.
This highlights a larger problem: the European Union lacks a unifying narrative strong enough to prevent the emergence of conflicting - and highly destructive - narratives within its borders. Эта ситуация выдвигает на первый план более широкую проблему: Европейскому Союзу не хватает объединяющего мышления, достаточно сильного, чтобы предотвратить возникновение внутри его границ противоречащих друг другу - и крайне деструктивных - интерпретаций событий.
Maintaining regional balances of power and dampening local incentives to use force to change borders provides a public good for many (but not all) countries. Сохранение региональных балансов власти и устранение стимулов для использования силы в целях изменения границ представляет общественное благо для многих (но не для всех) стран.
NEW DELHI - Asia's festering Cold War-era territorial and maritime disputes highlight the fact that securing long-term region-wide peace depends on respect for existing borders. НЬЮ-ДЕЛИ. Терзающие Азию территориальные и морские споры, подобные спорам эпохи холодной войны, указывают на тот факт, что сохранение долгосрочного мира во всем регионе зависит от уважения существующих границ.