Russian nuclear weapons are located only within the borders of our national territory. |
Российское ядерное оружие размещено только в пределах национальной территории. |
Everyone has the right to freedom of movement and residence within the borders of each state. |
Каждый человек имеет право свободно передвигаться и выбирать себе местожительство в пределах каждого государства. |
Of these, 2.7 million are within the borders of Bosnia and Herzegovina. |
Из них 2,7 млн. человек находятся в пределах Боснии и Герцеговины. |
'Cause CIA can't operate within US borders, Without a domestic agency attached. |
Затем, что ЦРУ в пределах США может работать лишь... с сотрудниками местного ведомства. |
Most people fleeing armed conflict do so within the borders of their own countries. |
Большинство лиц, вынужденных бежать от вооруженных конфликтов, остаются в пределах своих стран. |
Together, these agencies conduct operations within our borders and territorial waters targeting offences pertaining to their respective agency. |
Эти ведомства проводят совместные операции на нашей территории в пределах наших территориальных вод, выявляя нарушения, относящиеся к компетенции своих ведомств. |
EU did not restrict the support of young people to those living within its borders. |
Европейский союз не ограничивался в своей поддержке лишь теми молодыми людьми, которые проживают в его пределах. |
In accordance with this provision, there is neither restriction nor barriers on the movement of people within the borders of the country. |
В соответствии с этим положением не существует каких-либо ограничений или барьеров, препятствующих передвижению граждан в пределах государства. |
Others stressed that no such phenomena existed within their borders. |
При этом другие государства подчеркивали, что в пределах их границ таких явлений не отмечается. |
Too many countries are struggling to overcome chronic armed conflicts within their own borders. |
Слишком много стран ведет сейчас борьбу за выход из хронических вооруженных конфликтов, происходящих в пределах их собственных границ. |
Those countries should be able to live in peace within their borders. |
Эти страны должны быть в состоянии жить в условиях мира в пределах своих границ. |
Today more than 42.5 million people in the world are displaced across or within borders by violence and persecution. |
Сегодня свыше 42,5 млн. человек в мире являются лицами, перемещенными через границы или в их пределах в результате насилия и преследований. |
The data set comprises names within Poland and will comprise names outside its borders. |
В подборку данных включены названия в пределах Польши, а впоследствии в нем появятся и названия за ее пределами. |
States that do not have indigenous peoples within their borders can use the Declaration a framework for development assistance. |
Государства, в пределах границ которых не проживают коренные народы, могут использовать Декларацию в качестве рамочной основы для помощи в целях развития. |
We were saddened by those events, but they occurred within the designated borders of the Cardassian Empire. |
Нам действительно не нравились эти вещи, но все они происходили в пределах обозначенных границ Кардассианской Империи. |
You have a body which keeps you within certain borders. |
У тебя есть тело, которое держит тебя в пределах определенных границ. |
Will be able to apply for visas that will allow them to travel freely within our borders. |
Будет возможным получение виз, которые позволят им свободно передвигаться в пределах наших границ. |
In 1993, the Union achieved free movement within the borders of its member States for all citizens. |
В 1993 году Союз разрешил свободное передвижение в пределах своих границ всех граждан своих государств-членов. |
First and foremost, individual sovereign Governments remain fully accountable for maintaining peace within their borders. |
Прежде всего правительства отдельных суверенных государств остаются целиком ответственными за поддержание мира в пределах национальных границ. |
SCR mentioned that there has been a massive migration of Romanians within European borders. |
SCR обращает внимание на массовую миграцию румын в пределах европейских границ. |
Parties operating under regional economic integration organizations or regional customs organizations should optimize customs controls within their borders. |
Сторонам, действующим в рамках региональных организаций экономической интеграции или региональных таможенных организаций, необходимо обеспечить оптимальные меры таможенного контроля на территории в пределах их границ . |
Urban land is the land within the administrative borders of cities and towns. |
Городские земли являются земельными участками, находящимися в пределах административных границ больших и малых городов. |
Trafficking in human beings, including children, within countries and across international borders is a major international concern. |
Торговля людьми, в том числе детьми, в пределах стран и через международные границы является одной из серьезных международных проблем. |
To fight this scourge of humanity, countries must share intelligence and improve and coordinate security arrangements both within and along their borders. |
В борьбе с этим бичом для человечества странам надлежит делиться разведывательными данными и совершенствовать и координировать меры безопасности как в пределах, так и вдоль своих границ. |
Tooro is one of the five traditional kingdoms located within the borders of Uganda. |
Одно из пяти традиционных королевств, расположенных в пределах границ Уганды. |