Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границ

Примеры в контексте "Borders - Границ"

Примеры: Borders - Границ
The slow dissolution of colonial borders, the collapse of States and the emigration of the elite threaten the world with a humanitarian catastrophe that cannot fail to affect all of us. Постепенное размывание колониальных границ, крушение государств и эмиграция лучших представителей нации - все это чревато гуманитарной катастрофой всемирных масштабов, которая не может не затронуть нас всех.
In effect, the methodology of submitting information at the earliest possible stage will allow Governments to have access to an early warning system to protect their borders against dangerous or harmful cargo arriving, departing or moving through their territories. Методология представления информации на как можно более раннем этапе откроет правительствам доступ к системе раннего предупреждения в целях защиты своих национальных границ в контексте прибытия, отправки или перемещения через их территории опасных или вредных грузов.
Analyse possible implications of applying requirements of Schengen Agreement at borders of the widening EU with regard to international passenger traffic, above all, at border crossings in the main transport corridors between Europe and Asia. Проанализировать возможные последствия применения требований Шенгенского соглашения на границах расширяющегося ЕС в отношении международного пассажирского движения, прежде всего в пунктах пересечения границ в основных транспортных коридорах между Европой и Азией.
The Board of Border Guard participates in the weekly exchange of information about events and cases at the borders within the framework of the Border Guard Cooperation of the Baltic Sea countries. Управление по охране границ участвует в еженедельном обмене информацией о событиях и делах на границах в рамках Сотрудничества пограничной охраны стран Балтийского моря.
The unprecedented challenges that face our Organization - ranging from HIV/AIDS and, recently, SARS, to transnational crime and terrorism - know no borders and respect no boundaries. Беспрецедентные вызовы, с которыми сталкивается наша Организация - от ВИЧ/СПИДа и, в последнее время, атипичной пневмонии до транснациональной преступности и терроризма - не знают и не признают границ.
In the last 15 years, the Council has often been called on to deal with problems within the borders of a single State, and it seems likely that this will continue to be one of its main challenges. За последние 15 лет Совету часто приходилось заниматься проблемами в пределах границ одного государства, и кажется, что это и впредь останется одной из его главных задач.
One of the conclusions of the Committee that the Council should follow up on was the lack of technical capacity in States in the region to monitor their air space and land and sea borders. Одним из выводов Комитета, который Совету необходимо впоследствии рассмотреть, было отсутствие технической базы государств этого региона обеспечить соблюдение своих сухопутных, воздушных и морских границ.
At the U.N. last fall, I proposed a new Security Council resolution requiring all states to criminalize proliferation, enact strict export controls, and secure all sensitive materials within their borders. Осенью прошлого года я предложил в ООН новую резолюцию Совета Безопасности, требующую от всех государств криминализировать распространение, ввести строгий экспортный контроль и обезопасить все чувствительные материалы в пределах своих границ.
This signal is all the more alarming for us since the United States is also contemplating the deployment of elements of its anti-missile defence in Eastern Europe, in immediate proximity to Russia's borders. Для нас это тем более тревожный сигнал с учетом того, что американская сторона рассматривает возможность развертывания компонентов своей ПРО и в Восточной Европе, в непосредственной близости от российских границ.
Whatever may have been the origin of the terrorist group, this attack highlights once again that terrorism, which is always unjustifiable and unacceptable, has no borders and threatens all of us. Вне зависимости от происхождения террористской группировки, это нападение вновь высвечивает то обстоятельство, что терроризм - неизменно неоправданный и неприемлемый феномен - не имеет границ и угрожает всем нам.
The success of peace in the Democratic Republic of the Congo creates new opportunities for cooperation among the countries in that region of Africa with regard to such critical problems as providing for the security of international borders. Умиротворение в Демократической Республике Конго открывает новые возможности для сотрудничества стран в этой части Африки, в том числе по таким острым проблемам, как обеспечение безопасности межгосударственных границ.
Since most refugee camps are located near the borders, such elements use those camps as their base both to benefit from refugee services and to carry out their rebel activities. Поскольку большинство лагерей беженцев расположены вдоль границ, подобные элементы превращают эти лагеря в свои базы, где они могут не только пользоваться оказываемыми беженцам услугами, но и готовиться к проведению подрывных операций.
We also reiterate our position in support of the right of all States of the region to live in peace within secure and recognized borders and to prosper together. Мы также подтверждаем свою позицию в поддержку права всех государств региона на жизнь в условиях мира в рамках безопасных и признанных границ и на совместное процветание.
While in the past, most wars were fought between States, today's conflicts are often fought within State borders and often by militias which regularly target and terrorize civilian populations. Хотя в прошлом большинство войн велись между государствами, сегодняшние конфликты зачастую происходят в пределах государственных границ и в них нередко участвуют боевики, которые регулярно подвергают нападениям и терроризируют гражданское население.
One of the clearest conclusions of the Security Council mission was that the international community needs to support both countries' demining efforts, especially during the physical demarcation of the borders. Один из самых четких выводов, сделанных миссией Совета Безопасности, состоит в необходимости того, чтобы международное сообщество поддержало усилия обеих стран в области разминирования, в особенности во время практической демаркации границ.
One pending task for the Security Council is to define an exit strategy for UNMEE once the physical demarcation of the borders is complete, taking special care to preserve the progress made in the gradual process of normalizing relations between Ethiopia and Eritrea. Одна из нерешенных задач для Совета Безопасности состоит в определении стратегии ухода для МООНЭЭ по завершении практического определения линии границ с уделением особого внимания сохранению достигнутого прогресса в постепенном процессе нормализации отношений между Эфиопией и Эритреей.
It also refused to dismantle many of its former counter-insurgency bases in the interior of the country even though these installations had no use in the peacetime defence of Guatemala's borders. Военные также отказались закрыть многие из своих бывших противоповстанческих баз внутри страны, даже несмотря на то, что эти объекты не имеют никакого практического значения для обеспечения охраны границ Гватемалы в мирное время.
The Council expressed the collective will of the international community only a fortnight ago in resolution 1397, which outlined the vision of two States living in peace within secure borders. Всего две недели тому назад Совет выразил коллективную волю международного сообщества, приняв резолюцию 1397, в которой была изложена концепция мирного сосуществования двух государств в рамках безопасных границ.
As you are aware, people smuggling and trafficking in persons are global problems confronting many countries, eroding their capacity to protect their borders and inflicting heavy social and economic costs. Как вам известно, незаконный провоз людей и торговля ими представляют собой глобальные проблемы для многих стран, подрывающие их способность в плане защиты собственных границ и создающие огромное социально-экономическое бремя.
Thus, my Government believes that we should move beyond rhetoric and platitudes and request the international community to respond positively to the joint appeal. Moreover, refugee returns in large numbers have been made possible by effective security at borders. Поэтому мое правительство полагает, что следует выйти за пределы риторики и банальностей и призвать международное сообщество позитивно откликнуться на совместный призыв. Кроме того возвращение значительного числа беженцев стало возможным благодаря эффективному обеспечению безопасности границ.
Where challenges are increasingly perceived as cross border and global the sovereign state - by definition limited by its borders - must seek recourse to the international system for effective solutions. В тех ситуациях, где вызовы все чаще воспринимаются как трансграничные и глобальные, суверенное государство - суверенитет которого по определению не простирается дальше его границ - должно обращаться за эффективными решениями к международной системе.
While we fully support the vision of the two States living in peace with secure borders, it is imperative that that vision be given some material shape. Полностью поддерживая идею двух государств, живущих в мире в рамках безопасных границ, мы считаем, что совершенно необходимо наполнить эту идею конкретным содержанием.
She uses her military strength to implement a national policy that seeks peace and to maintain her borders against aggression." Она использует свою военную мощь для осуществления государственной политики, направленной на сохранение мира и защиту своих границ от агрессии".
However, in all Security Council resolutions and other United Nations resolutions, the territorial integrity of Croatia within its internationally recognized borders was never questioned. Вместе с тем ни в одной из резолюций Совета Безопасности и других резолюций Организации Объединенных Наций никогда не ставилась под сомнение территориальная целостность Хорватии в рамках ее международно признанных границ.
Terrorism respects no borders, and States cannot react in an isolated manner to this phenomenon, which is one of the main threats to peace in the twenty-first century. Терроризм не знает границ, и государства не могут реагировать в одиночку на это явление, представляющее одну из наиболее серьезных угроз миру в XXI веке.