Families are often separated as they cross borders or migrate internally. |
Пересекая границы или мигрируя в другие районы своей страны, семьи нередко разлучаются. |
Protection needs were not related to whether borders were crossed or not. |
Потребность в защите не связана с тем, были ли пересечены границы или нет. |
It also proposed clearly defined borders for those two States. |
В ней также содержатся положения, предусматривающие четко определенные границы этих двух государств. |
The sharp borders are blurred without general lightening or darkening. |
При этом резкие границы на всём изображении размываются без общего осветления или потемнения. |
Like most historical regions of Georgia, Odishi had fluctuating borders. |
Как и у большинства исторических регионов Грузии, границы Одиши не раз менялись. |
Allegations to the effect that they were merely administrative borders were therefore totally unfounded. |
Таким образом, утверждения относительно того, что это всего лишь "административные границы", являются абсолютно беспочвенными. |
Passenger cards systems collect data on all departures and arrivals through international borders. |
Системы учета карточек въезда/выезда служат для сбора данных о всех выездах и въездах через международные границы. |
Not surprisingly, territorial borders and their corresponding jurisdictions tended to hamper investigations. |
Неудивительно то, что территориальные границы и соответствующие юрисдикции, как правило, мешают проведению расследований. |
There was widespread fear of population displacement across the international borders. |
Растут опасения в отношении того, что население станет уходить из страны, пересекая международные границы. |
The logic that only refugees who had crossed State borders needed international protection was faulty. |
Аргументы в пользу того, что в международной защите нуждаются только беженцы, которые пересекли государственные границы, являются ошибочными. |
Increasingly, we must recognize that our borders are not fortress walls. |
Все больше мы должны признать, что наши границы - это не стены крепости. |
Slipping through our borders like 9/11 never happened. |
Они просачиваются сквозь наши границы так, будто 11-го сентября и не бывало. |
England shows me that every time you attack our borders. |
Англия показывает, что каждый раз, когда ты атакуешь наши границы. |
Our borders, political system and economic model are no longer subject to fundamental differences and discussion, either domestically or internationally. |
Наши границы, политическая система, экономическая модель больше не являются предметом серьезных разногласий и дискуссий ни внутри страны, ни за ее пределами. |
Lebanon controls its borders and prevents the illicit transit of weapons. |
Ливан охраняет свои границы и предотвращает незаконные транзитные перевозки оружия. |
Additionally, legal barriers to the extradition of suspects and the transfer of evidence across State borders obstructed effective investigations. |
Кроме того, эффективному проведению расследований по-прежнему препятствовали правовые проблемы, затрудняющие выдачу подозреваемых лиц и передачу доказательств через государственные границы. |
As at 17 August, more than 170,000 Syrians had sought refuge across international borders. |
По состоянию на 17 августа в поисках убежища международные границы пересекли свыше 170000 сирийцев. |
Today more than 42.5 million people in the world are displaced across or within borders by violence and persecution. |
Сегодня свыше 42,5 млн. человек в мире являются лицами, перемещенными через границы или в их пределах в результате насилия и преследований. |
Speakers recognized that most migrants crossed international borders in search of decent work and a better or safer life. |
Ораторы отметили, что большинство мигрантов пересекают международные границы в поиске достойной работы и стремлении к лучшей или более безопасной жизни. |
The mutineers concentrated in Runyoni, in Rutshuru territory, near the borders with Rwanda and Uganda. |
Мятежники сосредоточили свои силы в Руньони, на территории Рутшуру, вблизи границы с Руандой и Угандой. |
The country's geographical location and porous borders make it susceptible to the illicit trade in small arms and light weapons. |
Географическое положение страны и прозрачные границы облегчают незаконную торговлю стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Those who cross international borders for such reasons do not enjoy the international protection afforded to refugees. |
Те, кто пересекает международные границы по таким причинам, не пользуются международной защитой, предоставляемой беженцам. |
It is characteristic of this trade that intermediate goods and services cross borders several times before being assembled into final products. |
Для них характерно то, что промежуточные товары и услуги пересекают границы несколько раз, прежде чем произведены конечные продукты. |
It is essential that borders be kept open. |
Весьма важно, чтобы границы были постоянно открыты. |
The situation is further exacerbated by a lack of capacity within the Liberian Bureau of Immigration and Naturalization to effectively control Liberia's long and extremely porous borders. |
Положение усугубляется отсутствием у либерийского Управления иммиграции и натурализации возможностей эффективно контролировать протяженные и крайне негерметичные границы Либерии. |