Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границ

Примеры в контексте "Borders - Границ"

Примеры: Borders - Границ
Recognizing the historic opportunity to build a new Europe, in which each State is secure in its internationally recognized borders and respects the independence and territorial integrity of all members of the transatlantic community; признавая историческую возможность строительства новой Европы, в которой каждое государство будет чувствовать себя в безопасности в пределах своих международно признанных границ и будет уважать независимость и территориальную целостность всех членов трансатлантического сообщества;
We quote the words of the founder of ISCA: "Old age knows no distinctions between geographical borders, between political divisions - all are united under the bonds of age." Мы приводим слова основателя МАГПВ: "Старость не знает географических границ и различий между политическими ориентациями - всех нас объединяет возраст".
Who continues to maintain a large nuclear arsenal and even spreads - I say, spreads - nuclear weapons outside its own borders? Кто продолжает сохранять крупный ядерный арсенал и даже распространяет - да, распространяет - ядерное оружие за пределы своих собственных границ?
(c) To address human rights issues that transcend the borders between the States covered by his mandate and which can be addressed only through concerted action in more than one country; с) заниматься вопросами прав человека, которые выходят за пределы границ между государствами, охватываемыми его мандатом, и которые можно решить лишь посредством согласованных действий более чем в одной стране;
Commitment to the peaceful settlement of all disputes and armed conflicts in the territory of the States of the region on the basis of the strict and unconditional observance of territorial integrity and the inviolability of State borders; приверженности мирному урегулированию всех споров и вооруженных конфликтов на территории государств региона на основе неукоснительного и безоговорочного соблюдения территориальной целостности, неприкосновенности границ государств;
Drawing-up of a compendium of concrete regulations, standards and requirements concerning methodology for the periodic inspection of vehicles in service, including emissions testing, and providing for mutual recognition of such inspections on crossing of borders between ECE member States; разработка свода конкретных положений, норм и требований, касающихся методологии проведения периодического контроля технического состояния транспортных средств в эксплуатации, включая контроль за выбросами, и предусматривающих взаимное признание такого контроля при пересечении границ между государствами - членами ЕЭК;
The recent agreement on Hebron was to have been followed by negotiations on other contentious questions, and more specifically on the future status of Al Quds and the problems of settlements, refugees and borders, as well as on the permanent status of the occupied territories. Вслед за недавним соглашением по Хеврону должны были состояться переговоры по другим спорным вопросам, а конкретнее - по будущему статусу Аль-Кудса и по проблемам поселений, беженцев и границ, а также по постоянному статусу оккупированных территорий.
Instances of denial of access to protection, including through closure of borders, non-admission to territory or to asylum procedures, or through direct or indirect refoulement and other acts seriously endangering the life and physical security of refugees and asylum-seekers, continued to occur. Продолжали происходить случаи отказа в доступе к защите, в том числе посредством закрытия границ, лишения допуска на территорию или к процедурам предоставления убежища, а также посредством прямого или косвенного принудительного возвращения и других действий, серьезно угрожающих жизни и физической безопасности беженцев и просителей убежища.
Libya still had no specific legislation on the prohibition of racial discrimination, despite the Committee's previous recommendations to that effect. Libya was not the only country to state that such legislation was unnecessary on the grounds that racial discrimination did not exist within its borders. Ливия по-прежнему не располагает конкретным законодательством о запрещении расовой дискриминации, несмотря на предыдущие рекомендации Комитета по этому поводу. Ливия не единственная страна, заявляющая, что в подобном законодательстве просто нет необходимости, поскольку в рамках ее границ расовой дискриминации не существует.
In that connection, she underscored that the aim of the Migrants Protocol was not to protect borders but to protect migrants and their rights, and to ensure that migrants were not criminalized. Она подчеркнула, что цель Протокола о мигрантах состоит не в том, чтобы обеспечить защиту границ, а в том, чтобы защитить мигрантов и их права и оградить их от уголовного преследования.
State sovereignty is reflected in its territorial supremacy within the boundaries of the State borders and in foreign policy, in which the actions of the State and its authorities are determined by a number of factors. Суверенитет государства проявляется в его территориальном верховенстве в пределах государственных границ и внешнеполитической деятельности, в которой действия государства и его полномочия определяются целым рядом факторов.
His Government trusted that UNIFIL would have the capacity and resources necessary to discharge its mandate under resolution 425 and that the Government of Lebanon would fulfil its responsibility for ensuring peace and security within its borders. Его правительство надеется, что ВСООНЛ будут располагать возможностями и ресурсами, необходимыми для выполнения их мандата в соответствии с резолюцией 425, и что правительство Ливана выполнит свою обязанность по обеспечению мира и безопасности в пределах своих границ.
In a letter dated 5 September, the Commander of the Lebanese Armed Forces, General Michel Sleiman, informed Force Commander UNIFIL General Alain Pellegrini about measures taken by LAF to secure the borders and prevent unauthorized and illegitimate entry of arms and related materials into Lebanon. В письме от 5 сентября командующий ливанскими вооруженными силами генерал Мишель Слейман информировал командующего силами ВСООНЛ генерала Алена Пеллегрини о мерах, принятых ливанскими вооруженными силами в целях обеспечения безопасности границ и недопущения несанкционированного и незаконного ввоза оружия и связанных с ним материалов на территорию Ливана.
The Kingdom of Swaziland reiterates its strong commitment to do all in its power to support the global alliance against terrorism, and is determined to ensure that no aspect of terrorism, including its financing and organization, may be permitted to take root within our borders. Королевство Свазиленд вновь заявляет о своей твердой решимости делать все, что в его силах, в поддержку глобального антитеррористического альянса и преисполнено готовности обеспечивать недопустимость укоренения в пределах наших границ какого бы то ни было из аспектов терроризма, в том числе его финансирования и организации.
Fundamentally speaking, the continued armed conflicts along the borders of these three countries and the impasse in the peace process in Sierra Leone are the root causes of the political and security instability in the region and of the deteriorating humanitarian situation in the area. Собственно говоря, продолжающиеся вооруженные столкновения вдоль границ этих трех стран и зашедший в тупик мирный процесс в Сьерра-Леоне являются коренными причинами политической нестабильности и нестабильности в плане безопасности в регионе, а также усугубления гуманитарной ситуации в данном районе.
The recent steps taken by the UNMIK leadership against the illegal possession of weapons, the illicit crossing of the administrative and other borders of Kosovo, and terrorism create additional opportunities here. Недавно принятые главой МООНК распоряжения о борьбе с незаконным обладанием оружия, незаконным пересечением внешних и административных границ Косово и о борьбе с терроризмом создают для этого дополнительные возможности.
The fact that this aggression was conducted within internationally recognized borders and on the territory of the Republic of Croatia has been reflected in a large number of General Assembly and Security Council resolutions, including Council resolutions 815, 871, 947, 981 and 1023. Тот факт, что эта агрессия была осуществлена в нарушение международно признанных границ и на территории Республики Хорватия, многократно признавался в резолюциях Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, включая резолюции Совета Безопасности 815, 871, 947, 981 и 1023.
The Government of Serbia and Montenegro and the Government of Serbia oppose changes of borders in the Balkans, well aware of the consequences these have had over the past decade and of the consequences they may have in the future. Правительство Сербии и Черногории и правительство Сербии выступают против изменения границ на Балканах, хорошо сознавая последствия, которые такие действия имели в последнее десятилетие и к которым они могут привести в будущем.
Strategies still need to be developed for approaching the problem of internal displacement when it occurs in countries that either do not acknowledge the problem or do not permit international involvement with displacement within their borders. Необходимо разработать стратегии решения проблемы внутреннего перемещения в странах, которые либо не признают существования этой проблемы, либо не допускают международного участия в решении проблемы вынужденного переселения в пределах своих границ.
The Assembly requested that the mandate of MONUC be extended to cover Burundi's borders with the Democratic Republic of the Congo and the United Republic of Tanzania in order to prevent infiltration of rebels into Burundi. Собрание выступило с просьбой о том, чтобы расширить мандат МООНДРК в целях охвата границ Бурунди с Демократической Республикой Конго и Объединенной Республикой Танзанией, с тем чтобы предотвратить проникновение мятежников на территорию Бурунди.
Under the Constitution of the Federal Republic of Yugoslavia, questions relative to State borders, border crossings and relations with sovereign States fall within the exclusive competence of the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia. Согласно Конституции Союзной Республики Югославии вопросы, касающиеся государственных границ, пунктов перехода границы и отношений с суверенными государствами, относятся к исключительной компетенции властей Союзной Республики Югославии.
Technological progress and changing economic policies at multilateral levels have helped both to define and accelerate the features of globalization, blurring cultural and economic borders and leading to the need for greater assessment of the social impact of economic policies. Технологический прогресс и изменяющиеся экономические стратегии на многосторонних уровнях содействовали как определению, так и ускорению процессов глобализации, стиранию культурных и экономических границ и уделению большего внимания оценке социального воздействия экономических стратегий.
It appealed to the international community to give the Central African Republic the support necessary to secure its borders and improve the overall security situation, notably by restructuring the national defence and security forces and strengthening their operational capacities. Он призвал международное сообщество предоставить Центральноафриканской Республике необходимую помощь для обеспечения безопасности ее границ и общего улучшения условий безопасности, в частности путем реорганизации сил обороны и национальной безопасности и укрепления их оперативных возможностей.
These breaches range from situations where individual refugees are refouled or returned to countries where they face persecution or where borders are closed to many refugees, to violence against refugees and failure to uphold their fundamental rights. К этим нарушениям относятся случаи выдворения или возвращения отдельных беженцев в страны, где они могут подвергнуться преследованиям, или случаи закрытия границ для многих беженцев и даже насилие в отношении беженцев и неспособность обеспечить их основные права.
Urges States, where appropriate working with other relevant bodies, to commit financial resources to anti-racism education and to media campaigns promoting the values of acceptance, tolerance, diversity and respect for the cultures of all indigenous peoples living within their borders. настоятельно призывает государства в сотрудничестве, при необходимости, с другими соответствующими органами выделить финансовые ресурсы на цели антирасистского образования и проведения кампаний средствами массовой информации для поощрения признания, терпимости, многообразия и уважения культур всех коренных народов, проживающих в рамках их национальных границ.